msgid "" msgstr "Project-Id-Version: pyload\n" "Report-Msgid-Bugs-To: 'bugs@pyload.org'\n" "POT-Creation-Date: 2013-07-17 15:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-13 12:26-0400\n" "Last-Translator: pyloadTeam \n" "Language-Team: Turkish\n" "Language: tr_TR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: crowdin.net\n" #: pyload/Setup.py:72 msgid "Would you like to configure pyLoad via Webinterface?" msgstr "PyLoad'u Webarayüzü ile yapılandırmak ister misiniz?" #: pyload/Setup.py:73 msgid "You need a Browser and a connection to this PC for it." msgstr "Bunun için bir internet tarayıcı ve bu PC için bağlantı ihtiyacın var." #: pyload/Setup.py:74 msgid "Url would be: http://hostname:8000/" msgstr "URL şu şekilde olmalı: http://hostname:8000 /" #: pyload/Setup.py:75 msgid "Start initial webinterface for configuration?" msgstr "Yapılandırma için ilk webarayüzü başlatılsın mı?" #: pyload/Setup.py:86 msgid "Welcome to the pyLoad Configuration Assistent." msgstr "PyLoad ayar sihirbazına hoşgeldiniz." #: pyload/Setup.py:87 msgid "It will check your system and make a basic setup in order to run pyLoad." msgstr "Sisteminizi kontrol edecek ve pyLoad'ın çalışması için bir temel kurulum yapacaktır." #: pyload/Setup.py:89 msgid "The value in brackets [] always is the default value," msgstr "Parantez içindeki değerler [], her zaman varsayılan değerdir" #: pyload/Setup.py:90 msgid "in case you don't want to change it or you are unsure what to choose, just hit enter." msgstr "değiştirmek istemediğinde yada neyi seçeceğinden emin değilsen, sadece enter'e bas." #: pyload/Setup.py:92 msgid "Don't forget: You can always rerun this assistent with --setup or -s parameter, when you start pyLoadCore." msgstr "Unutma: pyLoadCore -setup yada -s ekleyerek bu Asistanı her zaman yeniden başlatabilirsiniz." #: pyload/Setup.py:93 msgid "If you have any problems with this assistent hit CTRL+C," msgstr "Asistan ile herhangi bir sorun yaşarsanız STRG-C tuşuna basın," #: pyload/Setup.py:94 msgid "to abort and don't let him start with pyLoadCore automatically anymore." msgstr "iptal etmek ve pyLoadCore ile otomatik başlatmamak için." #: pyload/Setup.py:96 msgid "When you are ready for system check, hit enter." msgstr "Eğer sistem kontrolü için hazırsanız, enter'a basın." #: pyload/Setup.py:103 msgid "Features missing: " msgstr "Eksik Özellikler: " #: pyload/Setup.py:107 msgid "no py-crypto available" msgstr "hiçbir py-şifrelemeye ulaşılamıyor" #: pyload/Setup.py:108 msgid "You need this if you want to decrypt container files." msgstr "Konteyner dosyaları şifresini çözmek istiyorsanız, buna ihtiyacın var." #: pyload/Setup.py:112 msgid "no SSL available" msgstr "SSL bulunmamaktadır" #: pyload/Setup.py:113 msgid "This is needed if you want to establish a secure connection to core or webinterface." msgstr "Sisteme yada Web arayüzüne güvenli bağlantı için bu gerekli." #: pyload/Setup.py:114 msgid "If you only want to access locally to pyLoad ssl is not useful." msgstr "pyLoad'a yanlızca yerel erişmek istiyorsanız, ssl önerilmez." #: pyload/Setup.py:118 msgid "no Captcha Recognition available" msgstr "Erişilebilir Captcha tanılama yok" #: pyload/Setup.py:119 msgid "Only needed for some hosters and as freeuser." msgstr "Sadece bazı misafirler ve bedava kullanıcılar için gerekli." #: pyload/Setup.py:123 msgid "no JavaScript engine found" msgstr "JavaScript motoru bulunamadı" #: pyload/Setup.py:124 msgid "You will need this for some Click'N'Load links. Install Spidermonkey, ossp-js, pyv8 or rhino" msgstr "Bazı Click'N'Load bağlantıları için gerekli. Spidermonkey, ossp-js, pyv8 yada rhino yükleyin" #: pyload/Setup.py:126 msgid "You can abort the setup now and fix some dependencies if you want." msgstr "Şuan kurulum iptal edebilir ve gerekiyorsa bazı bağımlılık gerektiren düzeltmeleri yapabilirsiniz." #: pyload/Setup.py:128 msgid "Continue with setup?" msgstr "Kurulum ile devam edilsin mi?" #: pyload/Setup.py:134 #, python-format msgid "Do you want to change the config path? Current is %s" msgstr "Yapılandırma yolunu değiştirmek istiyor musunuz? Mevcut% s" #: pyload/Setup.py:136 msgid "If you use pyLoad on a server or the home partition lives on an internal flash it may be a good idea to change it." msgstr "Eğer pyLoad'u server üzerinde yada evdeki yerel bellek bölümünde kullanacaksan onu değiştirmek iyi fikir." #: pyload/Setup.py:137 msgid "Change config path?" msgstr "Yapılandırma yolunu değiştirme?" #: pyload/Setup.py:143 msgid "Do you want to configure login data and basic settings?" msgstr "Giriş verileri ve temel ayarları yapılandırmak istiyor musunuz?" #: pyload/Setup.py:144 msgid "This is recommend for first run." msgstr "Bu ilk çalışma için tavsiye edilir." #: pyload/Setup.py:145 msgid "Make basic setup?" msgstr "Temel kurulum yap" #: pyload/Setup.py:152 msgid "Do you want to configure ssl?" msgstr "Ssl yapılandırmak istiyor musunuz?" #: pyload/Setup.py:153 msgid "Configure ssl?" msgstr "Ssl yapılandırması" #: pyload/Setup.py:159 msgid "Do you want to configure webinterface?" msgstr "Web arayüzünü yapılandırmak istiyor musunuz?" #: pyload/Setup.py:160 msgid "Configure webinterface?" msgstr "Web arayüzü yapılandırması?" #: pyload/Setup.py:165 msgid "Setup finished successfully." msgstr "Kur başarıyla tamamlandı." #: pyload/Setup.py:166 msgid "Hit enter to exit and restart pyLoad" msgstr "Çıkmak için Enter tuşuna basın ve pyLoad'ı yeniden başlatın" #: pyload/Setup.py:173 msgid "Webinterface running for setup." msgstr "Webarayüzü kurulun için çalışıyor." #: pyload/Setup.py:190 msgid "## Basic Setup ##" msgstr "## Temel Kurulum ##" #: pyload/Setup.py:193 msgid "The following logindata is valid for CLI, GUI and webinterface." msgstr "Aşağıdaki giriş verileri geçerlidir şunlar için CLI, GUI ve webarayüzü." #: pyload/Setup.py:199 pyload/Setup.py:288 pyload/Setup.py:304 msgid "Username" msgstr "Kullanıcı Adı" #: pyload/Setup.py:205 msgid "External clients (GUI, CLI or other) need remote access to work over the network." msgstr "Harici kullanıcılar (GUI, CLI veya diğerleri) ağ üzerinde çalışmak için uzaktan erişim ihtiyacı duyar." #: pyload/Setup.py:206 msgid "However, if you only want to use the webinterface you may disable it to save ram." msgstr "Şayet sadece webarayüzü kullanmak istiyorsan onu devredışı bırakıp bellekten tasarruf edebilirsin." #: pyload/Setup.py:207 msgid "Enable remote access" msgstr "Uzaktan Erişim" #: pyload/Setup.py:211 msgid "Language" msgstr "Dil" #: pyload/Setup.py:213 msgid "Download folder" msgstr "Yükleme Klasörü" #: pyload/Setup.py:214 msgid "Max parallel downloads" msgstr "Max indirme sayısı" #: pyload/Setup.py:218 msgid "Use Reconnect?" msgstr "Bağlantı sıfırlama?" #: pyload/Setup.py:221 msgid "Reconnect script location" msgstr "Komut dosyası konumu yeniden bağlanın" #: pyload/Setup.py:226 msgid "## Webinterface Setup ##" msgstr "## Web arayüzü Kurulumu ##" #: pyload/Setup.py:229 msgid "Activate webinterface?" msgstr "Web arayüzü etkin?" #: pyload/Setup.py:231 msgid "Listen address, if you use 127.0.0.1 or localhost, the webinterface will only accessible locally." msgstr "Adrese bak, eğer 127.0.0.1 veya localhost kullanıyorsanız, webinterface yerel olarak erişilebilir olacaktır." #: pyload/Setup.py:232 msgid "Address" msgstr "Adres" #: pyload/Setup.py:233 msgid "Port" msgstr "Port" #: pyload/Setup.py:235 msgid "pyLoad offers several server backends, now following a short explanation." msgstr "pyLoad şimdi kısa bir açıklama sonrasında, birçok sunucu arka uçları sunmaktadır." #: pyload/Setup.py:236 msgid "Default server, this server offers SSL and is a good alternative to builtin." msgstr "Varsayılan sunucu, bu sunucu SSL sunar ve yerleşik iyi bir alternatiftir." #: pyload/Setup.py:238 msgid "Can be used by apache, lighttpd, requires you to configure them, which is not too easy job." msgstr "Tarafından kullanılabilmek için apache, lighttpd, sana onları konfigüre etmek gerektirir; ki bu çok da kolay bir iş değildir." #: pyload/Setup.py:239 msgid "Very fast alternative written in C, requires libev and linux knowledge." msgstr "C ile yazılmış çok hızlı bir alternatif libev ve linux bilgisi gerektirir." #: pyload/Setup.py:240 msgid "Get it from here: https://github.com/jonashaag/bjoern, compile it" msgstr "Buradan edinin: https://github.com/jonashaag/bjoern, onu derleyin" #: pyload/Setup.py:241 msgid "and copy bjoern.so to pyload/lib" msgstr "ve bjoern.so pyload/lib için kopyalama" #: pyload/Setup.py:245 msgid "Attention: In some rare cases the builtin server is not working, if you notice problems with the webinterface" msgstr "Dikkat: Bazı farklı durumlarda yerleşik sunucu çalışmıyorsa, eğer webarayüzüyle ilgili problem farke edersen" #: pyload/Setup.py:246 msgid "come back here and change the builtin server to the threaded one here." msgstr "Buraya gel ve burada yerleşik sunucu dişli değiştir." #: pyload/Setup.py:248 msgid "Server" msgstr "Sunucu" #: pyload/Setup.py:253 msgid "## SSL Setup ##" msgstr "## SSL Kurulumu ##" #: pyload/Setup.py:255 msgid "Execute these commands from pyLoad config folder to make ssl certificates:" msgstr "Bu komutlar ssl sertifikaları yapmak için pyLoad config klasöründen çalıştırın:" #: pyload/Setup.py:261 msgid "If you're done and everything went fine, you can activate ssl now." msgstr "Eğer yaptıysan ve her şey iyi gittiyse, ssl'yi şimdi etkinleştirebilirsiniz." #: pyload/Setup.py:262 msgid "Activate SSL?" msgstr "SSL Etkinleştir?" #: pyload/Setup.py:278 msgid "Select action" msgstr "Eylem seçin" #: pyload/Setup.py:279 msgid "1 - Create/Edit user" msgstr "1 - Kullanıcı Oluştur / Düzenle" #: pyload/Setup.py:280 msgid "2 - List users" msgstr "2 - Kullanıcıları listele" #: pyload/Setup.py:281 msgid "3 - Remove user" msgstr "3 - Kullanıcı kaldır" #: pyload/Setup.py:282 msgid "4 - Quit" msgstr "4 - Çıkış" #: pyload/Setup.py:294 msgid "Users" msgstr "Kullanıcılar" #: pyload/Setup.py:322 msgid "Setting new configpath, current configuration will not be transferred!" msgstr "Yeni ayarlar yapılandırma yolu, eski ayarlar transfer edilmeyecek!" #: pyload/Setup.py:323 msgid "Config path" msgstr "Yapılandırma yolu" #: pyload/Setup.py:331 msgid "Config path changed, setup will now close, please restart to go on." msgstr "Yapılandırma yolu değişti, kurulum şimdi kapanacak, devam etmek için yeniden başlatın." #: pyload/Setup.py:332 msgid "Press Enter to exit." msgstr "Çıkmak için Enter tuşuna basın." #: pyload/Setup.py:336 #, python-format msgid "Setting config path failed: %s" msgstr "Yapılandırma ayar yolu başarısız oldu: %s" #: pyload/Setup.py:347 msgid "y" msgstr "e" #: pyload/Setup.py:349 msgid "n" msgstr "h" #: pyload/Setup.py:373 msgid "Password: " msgstr "Şifre: " #: pyload/Setup.py:377 msgid "Password too short. Use at least 4 symbols." msgstr "Şifre çok kısa. En az 4 sembol kullanın." #: pyload/Setup.py:380 msgid "Password (again): " msgstr "Şifre (tekrar):" #: pyload/Setup.py:386 msgid "Passwords did not match." msgstr "Şifreler eşleşmedi." #: pyload/Setup.py:397 msgid "yes" msgstr "evet" #: pyload/Setup.py:397 msgid "true" msgstr "doğru" #: pyload/Setup.py:397 msgid "t" msgstr "d" #: pyload/Setup.py:400 msgid "no" msgstr "hayır" #: pyload/Setup.py:400 msgid "false" msgstr "yanlış" #: pyload/Setup.py:400 msgid "f" msgstr "y" #: pyload/Setup.py:403 pyload/Setup.py:413 msgid "Invalid Input" msgstr "Geçersiz giriş"