msgid ""
msgstr "Project-Id-Version: pyload\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: 'bugs@pyload.org'\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-17 15:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-13 12:26-0400\n"
"Last-Translator: pyloadTeam <team@pyload.org>\n"
"Language-Team: Turkish\n"
"Language: tr_TR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.net\n"

#: pyload/Setup.py:72
msgid "Would you like to configure pyLoad via Webinterface?"
msgstr "PyLoad'u Webarayüzü ile yapılandırmak ister misiniz?"

#: pyload/Setup.py:73
msgid "You need a Browser and a connection to this PC for it."
msgstr "Bunun için bir internet tarayıcı ve bu PC için bağlantı ihtiyacın var."

#: pyload/Setup.py:74
msgid "Url would be: http://hostname:8000/"
msgstr "URL şu şekilde olmalı: http://hostname:8000 /"

#: pyload/Setup.py:75
msgid "Start initial webinterface for configuration?"
msgstr "Yapılandırma için ilk webarayüzü başlatılsın mı?"

#: pyload/Setup.py:86
msgid "Welcome to the pyLoad Configuration Assistent."
msgstr "PyLoad ayar sihirbazına hoşgeldiniz."

#: pyload/Setup.py:87
msgid "It will check your system and make a basic setup in order to run pyLoad."
msgstr "Sisteminizi kontrol edecek ve pyLoad'ın çalışması için bir temel kurulum yapacaktır."

#: pyload/Setup.py:89
msgid "The value in brackets [] always is the default value,"
msgstr "Parantez içindeki değerler [], her zaman varsayılan değerdir"

#: pyload/Setup.py:90
msgid "in case you don't want to change it or you are unsure what to choose, just hit enter."
msgstr "değiştirmek istemediğinde yada neyi seçeceğinden emin değilsen, sadece enter'e bas."

#: pyload/Setup.py:92
msgid "Don't forget: You can always rerun this assistent with --setup or -s parameter, when you start pyLoadCore."
msgstr "Unutma: pyLoadCore -setup yada -s ekleyerek  bu Asistanı her zaman yeniden başlatabilirsiniz."

#: pyload/Setup.py:93
msgid "If you have any problems with this assistent hit CTRL+C,"
msgstr "Asistan ile herhangi bir sorun yaşarsanız STRG-C tuşuna basın,"

#: pyload/Setup.py:94
msgid "to abort and don't let him start with pyLoadCore automatically anymore."
msgstr "iptal etmek ve pyLoadCore ile otomatik başlatmamak için."

#: pyload/Setup.py:96
msgid "When you are ready for system check, hit enter."
msgstr "Eğer sistem kontrolü için hazırsanız, enter'a basın."

#: pyload/Setup.py:103
msgid "Features missing: "
msgstr "Eksik Özellikler: "

#: pyload/Setup.py:107
msgid "no py-crypto available"
msgstr "hiçbir py-şifrelemeye ulaşılamıyor"

#: pyload/Setup.py:108
msgid "You need this if you want to decrypt container files."
msgstr "Konteyner dosyaları şifresini çözmek istiyorsanız, buna ihtiyacın var."

#: pyload/Setup.py:112
msgid "no SSL available"
msgstr "SSL bulunmamaktadır"

#: pyload/Setup.py:113
msgid "This is needed if you want to establish a secure connection to core or webinterface."
msgstr "Sisteme yada Web arayüzüne güvenli bağlantı için bu gerekli."

#: pyload/Setup.py:114
msgid "If you only want to access locally to pyLoad ssl is not useful."
msgstr "pyLoad'a yanlızca yerel erişmek istiyorsanız, ssl önerilmez."

#: pyload/Setup.py:118
msgid "no Captcha Recognition available"
msgstr "Erişilebilir Captcha tanılama yok"

#: pyload/Setup.py:119
msgid "Only needed for some hosters and as freeuser."
msgstr "Sadece bazı misafirler ve bedava kullanıcılar için gerekli."

#: pyload/Setup.py:123
msgid "no JavaScript engine found"
msgstr "JavaScript motoru bulunamadı"

#: pyload/Setup.py:124
msgid "You will need this for some Click'N'Load links. Install Spidermonkey, ossp-js, pyv8 or rhino"
msgstr "Bazı Click'N'Load bağlantıları için gerekli. Spidermonkey, ossp-js, pyv8 yada rhino yükleyin"

#: pyload/Setup.py:126
msgid "You can abort the setup now and fix some dependencies if you want."
msgstr "Şuan kurulum iptal edebilir ve gerekiyorsa bazı bağımlılık gerektiren düzeltmeleri yapabilirsiniz."

#: pyload/Setup.py:128
msgid "Continue with setup?"
msgstr "Kurulum ile devam edilsin mi?"

#: pyload/Setup.py:134
#, python-format
msgid "Do you want to change the config path? Current is %s"
msgstr "Yapılandırma yolunu değiştirmek istiyor musunuz? Mevcut% s"

#: pyload/Setup.py:136
msgid "If you use pyLoad on a server or the home partition lives on an internal flash it may be a good idea to change it."
msgstr "Eğer pyLoad'u server üzerinde yada evdeki yerel bellek bölümünde kullanacaksan onu değiştirmek iyi fikir."

#: pyload/Setup.py:137
msgid "Change config path?"
msgstr "Yapılandırma yolunu değiştirme?"

#: pyload/Setup.py:143
msgid "Do you want to configure login data and basic settings?"
msgstr "Giriş verileri ve temel ayarları yapılandırmak istiyor musunuz?"

#: pyload/Setup.py:144
msgid "This is recommend for first run."
msgstr "Bu ilk çalışma için tavsiye edilir."

#: pyload/Setup.py:145
msgid "Make basic setup?"
msgstr "Temel kurulum yap"

#: pyload/Setup.py:152
msgid "Do you want to configure ssl?"
msgstr "Ssl yapılandırmak istiyor musunuz?"

#: pyload/Setup.py:153
msgid "Configure ssl?"
msgstr "Ssl yapılandırması"

#: pyload/Setup.py:159
msgid "Do you want to configure webinterface?"
msgstr "Web arayüzünü yapılandırmak istiyor musunuz?"

#: pyload/Setup.py:160
msgid "Configure webinterface?"
msgstr "Web arayüzü yapılandırması?"

#: pyload/Setup.py:165
msgid "Setup finished successfully."
msgstr "Kur başarıyla tamamlandı."

#: pyload/Setup.py:166
msgid "Hit enter to exit and restart pyLoad"
msgstr "Çıkmak için Enter tuşuna basın ve pyLoad'ı yeniden başlatın"

#: pyload/Setup.py:173
msgid "Webinterface running for setup."
msgstr "Webarayüzü kurulun için çalışıyor."

#: pyload/Setup.py:190
msgid "## Basic Setup ##"
msgstr "## Temel Kurulum ##"

#: pyload/Setup.py:193
msgid "The following logindata is valid for CLI, GUI and webinterface."
msgstr "Aşağıdaki giriş verileri geçerlidir şunlar için CLI, GUI ve webarayüzü."

#: pyload/Setup.py:199 pyload/Setup.py:288 pyload/Setup.py:304
msgid "Username"
msgstr "Kullanıcı Adı"

#: pyload/Setup.py:205
msgid "External clients (GUI, CLI or other) need remote access to work over the network."
msgstr "Harici kullanıcılar (GUI, CLI veya diğerleri) ağ üzerinde çalışmak için uzaktan erişim ihtiyacı duyar."

#: pyload/Setup.py:206
msgid "However, if you only want to use the webinterface you may disable it to save ram."
msgstr "Şayet sadece webarayüzü kullanmak istiyorsan onu devredışı bırakıp bellekten tasarruf edebilirsin."

#: pyload/Setup.py:207
msgid "Enable remote access"
msgstr "Uzaktan Erişim"

#: pyload/Setup.py:211
msgid "Language"
msgstr "Dil"

#: pyload/Setup.py:213
msgid "Download folder"
msgstr "Yükleme Klasörü"

#: pyload/Setup.py:214
msgid "Max parallel downloads"
msgstr "Max indirme sayısı"

#: pyload/Setup.py:218
msgid "Use Reconnect?"
msgstr "Bağlantı sıfırlama?"

#: pyload/Setup.py:221
msgid "Reconnect script location"
msgstr "Komut dosyası konumu yeniden bağlanın"

#: pyload/Setup.py:226
msgid "## Webinterface Setup ##"
msgstr "## Web arayüzü Kurulumu ##"

#: pyload/Setup.py:229
msgid "Activate webinterface?"
msgstr "Web arayüzü etkin?"

#: pyload/Setup.py:231
msgid "Listen address, if you use 127.0.0.1 or localhost, the webinterface will only accessible locally."
msgstr "Adrese bak, eğer 127.0.0.1 veya localhost kullanıyorsanız, webinterface yerel olarak erişilebilir olacaktır."

#: pyload/Setup.py:232
msgid "Address"
msgstr "Adres"

#: pyload/Setup.py:233
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: pyload/Setup.py:235
msgid "pyLoad offers several server backends, now following a short explanation."
msgstr "pyLoad şimdi kısa bir açıklama sonrasında, birçok sunucu arka uçları sunmaktadır."

#: pyload/Setup.py:236
msgid "Default server, this server offers SSL and is a good alternative to builtin."
msgstr "Varsayılan sunucu, bu sunucu SSL sunar ve yerleşik iyi bir alternatiftir."

#: pyload/Setup.py:238
msgid "Can be used by apache, lighttpd, requires you to configure them, which is not too easy job."
msgstr "Tarafından kullanılabilmek için apache, lighttpd, sana onları konfigüre etmek gerektirir; ki bu çok da kolay bir iş değildir."

#: pyload/Setup.py:239
msgid "Very fast alternative written in C, requires libev and linux knowledge."
msgstr "C ile yazılmış çok hızlı bir alternatif libev ve linux bilgisi gerektirir."

#: pyload/Setup.py:240
msgid "Get it from here: https://github.com/jonashaag/bjoern, compile it"
msgstr "Buradan edinin: https://github.com/jonashaag/bjoern, onu derleyin"

#: pyload/Setup.py:241
msgid "and copy bjoern.so to pyload/lib"
msgstr "ve bjoern.so pyload/lib için kopyalama"

#: pyload/Setup.py:245
msgid "Attention: In some rare cases the builtin server is not working, if you notice problems with the webinterface"
msgstr "Dikkat: Bazı farklı durumlarda yerleşik sunucu çalışmıyorsa, eğer webarayüzüyle ilgili problem farke edersen"

#: pyload/Setup.py:246
msgid "come back here and change the builtin server to the threaded one here."
msgstr "Buraya gel ve burada yerleşik sunucu dişli değiştir."

#: pyload/Setup.py:248
msgid "Server"
msgstr "Sunucu"

#: pyload/Setup.py:253
msgid "## SSL Setup ##"
msgstr "## SSL Kurulumu ##"

#: pyload/Setup.py:255
msgid "Execute these commands from pyLoad config folder to make ssl certificates:"
msgstr "Bu komutlar ssl sertifikaları yapmak için pyLoad config klasöründen çalıştırın:"

#: pyload/Setup.py:261
msgid "If you're done and everything went fine, you can activate ssl now."
msgstr "Eğer yaptıysan ve her şey iyi gittiyse, ssl'yi şimdi etkinleştirebilirsiniz."

#: pyload/Setup.py:262
msgid "Activate SSL?"
msgstr "SSL Etkinleştir?"

#: pyload/Setup.py:278
msgid "Select action"
msgstr "Eylem seçin"

#: pyload/Setup.py:279
msgid "1 - Create/Edit user"
msgstr "1 - Kullanıcı Oluştur / Düzenle"

#: pyload/Setup.py:280
msgid "2 - List users"
msgstr "2 - Kullanıcıları listele"

#: pyload/Setup.py:281
msgid "3 - Remove user"
msgstr "3 - Kullanıcı kaldır"

#: pyload/Setup.py:282
msgid "4 - Quit"
msgstr "4 - Çıkış"

#: pyload/Setup.py:294
msgid "Users"
msgstr "Kullanıcılar"

#: pyload/Setup.py:322
msgid "Setting new configpath, current configuration will not be transferred!"
msgstr "Yeni ayarlar yapılandırma yolu, eski ayarlar transfer edilmeyecek!"

#: pyload/Setup.py:323
msgid "Config path"
msgstr "Yapılandırma yolu"

#: pyload/Setup.py:331
msgid "Config path changed, setup will now close, please restart to go on."
msgstr "Yapılandırma yolu değişti, kurulum şimdi kapanacak, devam etmek için yeniden başlatın."

#: pyload/Setup.py:332
msgid "Press Enter to exit."
msgstr "Çıkmak için Enter tuşuna basın."

#: pyload/Setup.py:336
#, python-format
msgid "Setting config path failed: %s"
msgstr "Yapılandırma ayar yolu başarısız oldu: %s"

#: pyload/Setup.py:347
msgid "y"
msgstr "e"

#: pyload/Setup.py:349
msgid "n"
msgstr "h"

#: pyload/Setup.py:373
msgid "Password: "
msgstr "Şifre: "

#: pyload/Setup.py:377
msgid "Password too short. Use at least 4 symbols."
msgstr "Şifre çok kısa. En az 4 sembol kullanın."

#: pyload/Setup.py:380
msgid "Password (again): "
msgstr "Şifre (tekrar):"

#: pyload/Setup.py:386
msgid "Passwords did not match."
msgstr "Şifreler eşleşmedi."

#: pyload/Setup.py:397
msgid "yes"
msgstr "evet"

#: pyload/Setup.py:397
msgid "true"
msgstr "doğru"

#: pyload/Setup.py:397
msgid "t"
msgstr "d"

#: pyload/Setup.py:400
msgid "no"
msgstr "hayır"

#: pyload/Setup.py:400
msgid "false"
msgstr "yanlış"

#: pyload/Setup.py:400
msgid "f"
msgstr "y"

#: pyload/Setup.py:403 pyload/Setup.py:413
msgid "Invalid Input"
msgstr "Geçersiz giriş"