msgid "" msgstr "Project-Id-Version: pyload\n" "Report-Msgid-Bugs-To: 'bugs@pyload.org'\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 15:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-09 05:39-0400\n" "Last-Translator: pyloadTeam \n" "Language-Team: Swedish\n" "Language: sv_SE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: crowdin.net\n" #: pyload/setup.py:51 msgid "y" msgstr "j" #: pyload/setup.py:53 msgid "n" msgstr "" #: pyload/setup.py:72 msgid "Welcome to the pyLoad Configuration Assistent." msgstr "Välkommen till konfigurationsguiden för pyLoad." #: pyload/setup.py:73 msgid "It will check your system and make a basic setup in order to run pyLoad." msgstr "Den kommer att kontrollera ditt system och göra en grundkonfiguration för att kunna köra pyLoad." #: pyload/setup.py:75 msgid "The value in brackets [] always is the default value," msgstr "Värden inom hakparanteser [] är alltid standardvärdet," #: pyload/setup.py:76 msgid "in case you don't want to change it or you are unsure what to choose, just hit enter." msgstr "tryck bara Enter i de fall du inte vill ändra det eller om du är osäker vad du ska välja." #: pyload/setup.py:78 msgid "Don't forget: You can always rerun this assistent with --setup or -s parameter, when you start pyload.py ." msgstr "Glöm inte: Du kan alltid köra denna guide igen med --setup eller parametern -s, när du startar pyload.py ." #: pyload/setup.py:79 msgid "If you have any problems with this assistent hit STRG-C," msgstr "Om du får några problem med denna guide så tryck Ctrl-C," #: pyload/setup.py:80 msgid "to abort and don't let him start with pyload.py automatically anymore." msgstr "för att avbryta och låt bli att starta automatiskt med pyload.py ." #: pyload/setup.py:82 msgid "When you are ready for system check, hit enter." msgstr "Tryck på Enter när du är färdig för att kontrollera systemet." #: pyload/setup.py:89 msgid "You need pycurl, sqlite and python 2.5, 2.6 or 2.7 to run pyLoad." msgstr "Du behöver pycurl, sqlite och python 2.5, 2.6 eller 2.7 för att köra pyLoad." #: pyload/setup.py:90 msgid "Please correct this and re-run pyLoad." msgstr "Korrigera detta och kör pyLoad igen." #: pyload/setup.py:91 msgid "Setup will now close." msgstr "Konfigurationen kommer nu att stängas." #: pyload/setup.py:95 msgid "System check finished, hit enter to see your status report." msgstr "Systemkontrollen är färdig. Tryck på Enter för att se din statusrapport." #: pyload/setup.py:97 msgid "## Status ##" msgstr "" #: pyload/setup.py:101 msgid "container decrypting" msgstr "container-dekryptering" #: pyload/setup.py:102 msgid "ssl connection" msgstr "ssl-anslutning" #: pyload/setup.py:103 msgid "automatic captcha decryption" msgstr "automatisk captcha-dekryptering" #: pyload/setup.py:104 msgid "GUI" msgstr "Grafiskt gränssnitt" #: pyload/setup.py:105 msgid "Webinterface" msgstr "Webbgränssnitt" #: pyload/setup.py:106 msgid "extended Click'N'Load" msgstr "utökad Click'N'Load" #: pyload/setup.py:113 msgid "Features available:" msgstr "Funktioner tillgängliga:" #: pyload/setup.py:117 msgid "Featues missing: " msgstr "Funktioner saknade: " #: pyload/setup.py:121 msgid "no py-crypto available" msgstr "ingen py-crypto tillgänglig" #: pyload/setup.py:122 msgid "You need this if you want to decrypt container files." msgstr "Du behöver denna om du vill dekryptera container-filer." #: pyload/setup.py:126 msgid "no SSL available" msgstr "ingen SSL tillgänglig" #: pyload/setup.py:127 msgid "This is needed if you want to establish a secure connection to core or webinterface." msgstr "Denna krävs om du vill etablera en säker anslutning till core eller webbgränssnittet." #: pyload/setup.py:128 msgid "If you only want to access locally to pyLoad ssl is not usefull." msgstr "Om du endast vill ha lokalt åtkomst till pyLoad så är inte SSL användbart." #: pyload/setup.py:132 msgid "no Captcha Recognition available" msgstr "ingen Captcha Recognition tillgänglig" #: pyload/setup.py:133 msgid "Only needed for some hosters and as freeuser." msgstr "Behövs endast för vissa \"hosters\" och som \"freeuser\"." #: pyload/setup.py:137 msgid "Gui not available" msgstr "GUI inte tillgängligt" #: pyload/setup.py:138 msgid "The Graphical User Interface." msgstr "Grafiskt användargränssnitt." #: pyload/setup.py:142 msgid "no JavaScript engine found" msgstr "ingen JavaScript-motor hittades" #: pyload/setup.py:143 msgid "You will need this for some Click'N'Load links. Install Spidermonkey, ossp-js, pyv8 or rhino" msgstr "Du behöver detta för några Click'N'Load-länkar. Installera Spidermonkey, ossp-js, pyv8 eller rhino" #: pyload/setup.py:145 msgid "You can abort the setup now and fix some dependicies if you want." msgstr "Du kan avbryta konfigurationen nu och rätta till beroenden om du vill." #: pyload/setup.py:147 msgid "Continue with setup?" msgstr "Fortsätt med konfigurationen?" #: pyload/setup.py:153 #, python-format msgid "Do you want to change the config path? Current is %s" msgstr "Vill du ändra konfigurationssökvägen? Aktuell sökväg är %s" #: pyload/setup.py:155 msgid "If you use pyLoad on a server or the home partition lives on an iternal flash it may be a good idea to change it." msgstr "Om du använder pyLoad på en server eller hempartitionen finns på en intern Flash-disk så kan det vara en bra idé att ändra den." #: pyload/setup.py:156 msgid "Change config path?" msgstr "Ändra konfigurationssökväg?" #: pyload/setup.py:162 msgid "Do you want to configure login data and basic settings?" msgstr "Vill du konfigurera inloggningsdata och grundinställningar?" #: pyload/setup.py:163 msgid "This is recommend for first run." msgstr "Detta rekommenderas för första gången." #: pyload/setup.py:164 msgid "Make basic setup?" msgstr "Skapa grundkonfiguration?" #: pyload/setup.py:171 msgid "Do you want to configure ssl?" msgstr "Vill du konfigurera SSL?" #: pyload/setup.py:172 msgid "Configure ssl?" msgstr "Konfigurera SSL?" #: pyload/setup.py:178 msgid "Do you want to configure webinterface?" msgstr "Vill du konfigurera webbgränssnittet?" #: pyload/setup.py:179 msgid "Configure webinterface?" msgstr "Konfigurera webbgränssnittet?" #: pyload/setup.py:184 msgid "Setup finished successfully." msgstr "Konfigurationen färdigställdes." #: pyload/setup.py:185 msgid "Hit enter to exit and restart pyLoad" msgstr "Tryck Enter för att avsluta och starta om pyLoad" #: pyload/setup.py:191 msgid "## System Check ##" msgstr "## Systemkontroll ##" #: pyload/setup.py:194 msgid "Your python version is to new, Please use Python 2.6/2.7" msgstr "Din python-version är för ny. Använd Python 2.6/2.7" #: pyload/setup.py:197 msgid "Your python version is to old, Please use at least Python 2.5" msgstr "Din python-version är för gammal. Använd minst Python 2.5" #: pyload/setup.py:200 msgid "Python Version: OK" msgstr "Python-version: OK" #: pyload/setup.py:247 #, python-format msgid "Your installed jinja2 version %s seems too old." msgstr "Din installerade jinja2 version %s verkar vara för gammal." #: pyload/setup.py:248 msgid "You can safely continue but if the webinterface is not working," msgstr "Du kan med säkerhet fortsätta men om webbgränssnittet inte fungerar," #: pyload/setup.py:249 msgid "please upgrade or deinstall it, pyLoad includes a sufficient jinja2 libary." msgstr "uppgradera eller avinstallera det. pyLoad inkluderar ett lämpligt jinja2-bibliotek." #: pyload/setup.py:264 msgid "JS engine" msgstr "JS-motor" #: pyload/setup.py:270 msgid "## Basic Setup ##" msgstr "## Grundkonfiguration ##" #: pyload/setup.py:273 msgid "The following logindata is valid for CLI, GUI and webinterface." msgstr "Följande inloggningsdata är giltigt för CLI, GUI och webbgränssnitt." #: pyload/setup.py:279 pyload/setup.py:370 pyload/setup.py:386 msgid "Username" msgstr "" #: pyload/setup.py:285 msgid "External clients (GUI, CLI or other) need remote access to work over the network." msgstr "Externa klienter (GUI, CLI osv) behöver fjärråtkomst för att fungera över nätverket." #: pyload/setup.py:286 msgid "However, if you only want to use the webinterface you may disable it to save ram." msgstr "Men om du bara vill använda webbgränssnittet kan du avaktivera den för att spara RAM." #: pyload/setup.py:287 msgid "Enable remote access" msgstr "Aktivera fjärråtkomst" #: pyload/setup.py:291 msgid "Language" msgstr "" #: pyload/setup.py:293 msgid "Downloadfolder" msgstr "Hämtningsmapp" #: pyload/setup.py:294 msgid "Max parallel downloads" msgstr "Max samtidiga hämtningar" #: pyload/setup.py:298 msgid "Use Reconnect?" msgstr "Använd återanslutning (Reconnect)?" #: pyload/setup.py:301 msgid "Reconnect script location" msgstr "Plats för Reconnect-skript" #: pyload/setup.py:306 msgid "## Webinterface Setup ##" msgstr "## Konfiguration av webbgränssnitt ##" #: pyload/setup.py:309 msgid "Activate webinterface?" msgstr "Aktivera webbgränssnitt?" #: pyload/setup.py:311 msgid "Listen address, if you use 127.0.0.1 or localhost, the webinterface will only accessible locally." msgstr "Lyssningsadress, om du använder 127.0.0.1 eller localhost, kommer webbgränssnittet endast vara åtkomligt lokalt." #: pyload/setup.py:312 msgid "Address" msgstr "" #: pyload/setup.py:313 msgid "Port" msgstr "" #: pyload/setup.py:315 msgid "pyLoad offers several server backends, now following a short explanation." msgstr "pyLoad erbjuder flera server backends. Här följer en kort förklaring." #: pyload/setup.py:316 msgid "Default server, best choice if you dont know which one to choose." msgstr "Standardserver, bästa valet om du inte vet vilken du ska välja." #: pyload/setup.py:317 msgid "This server offers SSL and is a good alternative to builtin." msgstr "Denna server erbjuder SSL och är ett bra alternativ till den inbyggda." #: pyload/setup.py:319 msgid "Can be used by apache, lighttpd, requires you to configure them, which is not too easy job." msgstr "Kan användas med apache, lighttpd. Kräver att du konfigurera dem, vilket inte är så svårt." #: pyload/setup.py:320 msgid "Very fast alternative written in C, requires libev and linux knowlegde." msgstr "Mycket snabbt alternativ skrivet i C. Kräver libev och Linux-kunskaper." #: pyload/setup.py:321 msgid "Get it from here: https://github.com/jonashaag/bjoern, compile it" msgstr "Hämta det här: https://github.com/jonashaag/bjoern, kompilera det" #: pyload/setup.py:322 msgid "and copy bjoern.so to pyload/lib" msgstr "och kopiera bjoern.so till pyload/lib" #: pyload/setup.py:326 msgid "Attention: In some rare cases the builtin server is not working, if you notice problems with the webinterface" msgstr "Viktigt: I vissa ovanliga fall kanske den inbyggda servern inte fungerar. Om du upplever problem med webbgränssnittet" #: pyload/setup.py:327 msgid "come back here and change the builtin server to the threaded one here." msgstr "så kom tillbaka hit och ändra den inbyggda servern till den trådade servern." #: pyload/setup.py:329 msgid "Server" msgstr "" #: pyload/setup.py:334 msgid "## SSL Setup ##" msgstr "## SSL-konfiguration ##" #: pyload/setup.py:336 msgid "Execute these commands from pyLoad config folder to make ssl certificates:" msgstr "Kör dessa kommandon från konfigurationsmappen för pyLoad för att skapa SSL-certifikaten:" #: pyload/setup.py:342 msgid "If you're done and everything went fine, you can activate ssl now." msgstr "Du kan aktivera SSL nu om du är färdig och allting gick bra." #: pyload/setup.py:344 msgid "Activate SSL?" msgstr "Aktivera SSL?" #: pyload/setup.py:360 msgid "Select action" msgstr "Välj åtgärd" #: pyload/setup.py:361 msgid "1 - Create/Edit user" msgstr "1 - Skapa/Redigera användare" #: pyload/setup.py:362 msgid "2 - List users" msgstr "2 - Lista användare" #: pyload/setup.py:363 msgid "3 - Remove user" msgstr "3 - Ta bort användare" #: pyload/setup.py:364 msgid "4 - Quit" msgstr "4 - Avsluta" #: pyload/setup.py:376 msgid "Users" msgstr "Användare" #: pyload/setup.py:403 msgid "Setting new configpath, current configuration will not be transfered!" msgstr "Ställer in ny konfigurationssökväg. Aktuell konfiguration kommer inte att överföras!" #: pyload/setup.py:404 msgid "Configpath" msgstr "Konfigurationssökväg" #: pyload/setup.py:412 msgid "Configpath changed, setup will now close, please restart to go on." msgstr "Konfigurationssökvägen har ändrats. Guiden kommer nu att stängas. Starta om för att fortsätta." #: pyload/setup.py:413 msgid "Press Enter to exit." msgstr "Tryck Enter för att avsluta." #: pyload/setup.py:417 #, python-format msgid "Setting config path failed: %s" msgstr "Inställning av konfigurationssökväg misslyckades: %s" #: pyload/setup.py:422 #, python-format msgid "%s: OK" msgstr "" #: pyload/setup.py:424 #, python-format msgid "%s: missing" msgstr "%s: saknas" #: pyload/setup.py:464 msgid "Password: " msgstr "Lösenord: " #: pyload/setup.py:468 msgid "Password too short. Use at least 4 symbols." msgstr "" #: pyload/setup.py:471 msgid "Password (again): " msgstr "Lösenord (igen): " #: pyload/setup.py:477 msgid "Passwords did not match." msgstr "Lösenorden stämde inte överens." #: pyload/setup.py:493 msgid "yes" msgstr "ja" #: pyload/setup.py:493 msgid "true" msgstr "sant" #: pyload/setup.py:493 msgid "t" msgstr "s" #: pyload/setup.py:496 msgid "no" msgstr "nej" #: pyload/setup.py:496 msgid "false" msgstr "falskt" #: pyload/setup.py:496 msgid "f" msgstr "" #: pyload/setup.py:499 pyload/setup.py:509 msgid "Invalid Input" msgstr "Ogiltig inmatning"