msgid "" msgstr "Project-Id-Version: pyload\n" "Report-Msgid-Bugs-To: 'bugs@pyload.org'\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 15:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-09 05:39-0400\n" "Last-Translator: pyloadTeam \n" "Language-Team: Serbian (Cyrillic)\n" "Language: sr_SP\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: crowdin.net\n" #: module/setup.py:51 msgid "y" msgstr "д" #: module/setup.py:53 msgid "n" msgstr "н" #: module/setup.py:72 msgid "Welcome to the pyLoad Configuration Assistent." msgstr "Добро дошли код помоћника за подешавање pyLoad-а." #: module/setup.py:73 msgid "It will check your system and make a basic setup in order to run pyLoad." msgstr "Он ће проверити систем и наместити основне поставке тако да можете да покренете pyLoad." #: module/setup.py:75 msgid "The value in brackets [] always is the default value," msgstr "Вредност у угластим заградама је подразумевана." #: module/setup.py:76 msgid "in case you don't want to change it or you are unsure what to choose, just hit enter." msgstr "ако не желите да промените или незнате шта да изаберете, стисните 'ентер'." #: module/setup.py:78 msgid "Don't forget: You can always rerun this assistent with --setup or -s parameter, when you start pyLoadCore." msgstr "Знајте: можете поново да покренете овај асистент са параметром --setup или -s када покренет pyLoadCore." #: module/setup.py:79 msgid "If you have any problems with this assistent hit STRG-C," msgstr "Ако имате проблема са асистентом, стисните STRG-C," #: module/setup.py:80 msgid "to abort and don't let him start with pyLoadCore automatically anymore." msgstr "за поништавање и немојте да га покренете аутоматски са pyLoadCore." #: module/setup.py:82 msgid "When you are ready for system check, hit enter." msgstr "Када сте спремни да проверите систем, стисните 'ентер'." #: module/setup.py:89 msgid "You need pycurl, sqlite and python 2.5, 2.6 or 2.7 to run pyLoad." msgstr "Треба Вам pycurl, sqlite и python 2.5, 2.6 или 2.7 за покретање pyLoad-а." #: module/setup.py:90 msgid "Please correct this and re-run pyLoad." msgstr "Поправите то и поново покрените pyLoad." #: module/setup.py:91 msgid "Setup will now close." msgstr "Сетап ће се затворити." #: module/setup.py:95 msgid "System check finished, hit enter to see your status report." msgstr "Провера система је завршена, стисните 'ентер' да би видели резултат." #: module/setup.py:97 msgid "## Status ##" msgstr "## Статус ##" #: module/setup.py:101 msgid "container decrypting" msgstr "дешифровање контејнера" #: module/setup.py:102 msgid "ssl connection" msgstr "ссл веза" #: module/setup.py:103 msgid "automatic captcha decryption" msgstr "аутоматско налажење провере" #: module/setup.py:104 msgid "GUI" msgstr "" #: module/setup.py:105 msgid "Webinterface" msgstr "Вебинтерфејс" #: module/setup.py:106 msgid "extended Click'N'Load" msgstr "напредан Click'N'Load" #: module/setup.py:113 msgid "Features available:" msgstr "Доступне функције:" #: module/setup.py:117 msgid "Featues missing: " msgstr "Функције које недостају:" #: module/setup.py:121 msgid "no py-crypto available" msgstr "py-crypto није доступан" #: module/setup.py:122 msgid "You need this if you want to decrypt container files." msgstr "То Вам треба ако желите да дешифрујете контејнере." #: module/setup.py:126 msgid "no SSL available" msgstr "ССЛ није доступан" #: module/setup.py:127 msgid "This is needed if you want to establish a secure connection to core or webinterface." msgstr "Потребно ако желите да урадите сигурносну везу на језгро или вебинтерфејс." #: module/setup.py:128 msgid "If you only want to access locally to pyLoad ssl is not usefull." msgstr "Ако желите да приступите pyLoad само локално, ССЛ није потребно." #: module/setup.py:132 msgid "no Captcha Recognition available" msgstr "није доступно налажење провере" #: module/setup.py:133 msgid "Only needed for some hosters and as freeuser." msgstr "Потребно за неке хостере и као бесплатан корисник." #: module/setup.py:137 msgid "Gui not available" msgstr "Gui није доступно" #: module/setup.py:138 msgid "The Graphical User Interface." msgstr "Графички интерфејс." #: module/setup.py:142 msgid "no JavaScript engine found" msgstr "нема JavaScript мотор" #: module/setup.py:143 msgid "You will need this for some Click'N'Load links. Install Spidermonkey, ossp-js, pyv8 or rhino" msgstr "То Вам треба за неке Click'N'Load везе. Инсталирати Spidermonkey, ossp-js, pyv8 или rhino" #: module/setup.py:145 msgid "You can abort the setup now and fix some dependicies if you want." msgstr "Можете сада да зауставите и да поправите неке зависности ако желите." #: module/setup.py:147 msgid "Continue with setup?" msgstr "Наставити са подешавањем?" #: module/setup.py:153 #, python-format msgid "Do you want to change the config path? Current is %s" msgstr "Желите ли да промените путању за подешавање? Тренутна путања је %s" #: module/setup.py:155 msgid "If you use pyLoad on a server or the home partition lives on an iternal flash it may be a good idea to change it." msgstr "Ако користите pyLoad на серверу или на партицији на интерном флешу, може да буде добро да промените." #: module/setup.py:156 msgid "Change config path?" msgstr "Променити путању за подешавање?" #: module/setup.py:162 msgid "Do you want to configure login data and basic settings?" msgstr "Желите ли да наместите податке за пријаву и основне поставке?" #: module/setup.py:163 msgid "This is recommend for first run." msgstr "Ово је препоручено на прво покретање." #: module/setup.py:164 msgid "Make basic setup?" msgstr "Уради осносно подешавање?" #: module/setup.py:171 msgid "Do you want to configure ssl?" msgstr "Желите ли да подесите SSL?" #: module/setup.py:172 msgid "Configure ssl?" msgstr "Подесити SSL?" #: module/setup.py:178 msgid "Do you want to configure webinterface?" msgstr "Да се конфигурише веб интерфејс?" #: module/setup.py:179 msgid "Configure webinterface?" msgstr "Подесити веб интерфејс?" #: module/setup.py:184 msgid "Setup finished successfully." msgstr "Подешавање је успешно завршено." #: module/setup.py:185 msgid "Hit enter to exit and restart pyLoad" msgstr "Притисните Enter да изађете и поново покренете pyLoad" #: module/setup.py:191 msgid "## System Check ##" msgstr "## Провера система ##" #: module/setup.py:194 msgid "Your python version is to new, Please use Python 2.6/2.7" msgstr "Ваша верзија python је много нова, употребите python 2.6/2.7" #: module/setup.py:197 msgid "Your python version is to old, Please use at least Python 2.5" msgstr "Ваша верзија python је престара, употребите макар python 2.5" #: module/setup.py:200 msgid "Python Version: OK" msgstr "Верзија Python: У реду" #: module/setup.py:247 #, python-format msgid "Your installed jinja2 version %s seems too old." msgstr "Ваша верзија jinja2 %s делу престара." #: module/setup.py:248 msgid "You can safely continue but if the webinterface is not working," msgstr "Можете да наставите, али ако веб интерјест не ради," #: module/setup.py:249 msgid "please upgrade or deinstall it, pyLoad includes a sufficient jinja2 libary." msgstr "ажурирајте или деинсталирајте га, pyLoad има довољно jinja2 библиотеку." #: module/setup.py:264 msgid "JS engine" msgstr "JS мотор" #: module/setup.py:270 msgid "## Basic Setup ##" msgstr "## Основно подешавање ##" #: module/setup.py:273 msgid "The following logindata is valid for CLI, GUI and webinterface." msgstr "Следећи подаци за пријаву важе за CLI, GUI и веб интерфејс." #: module/setup.py:279 module/setup.py:370 module/setup.py:386 msgid "Username" msgstr "Корисничко име" #: module/setup.py:285 msgid "External clients (GUI, CLI or other) need remote access to work over the network." msgstr "" #: module/setup.py:286 msgid "However, if you only want to use the webinterface you may disable it to save ram." msgstr "" #: module/setup.py:287 msgid "Enable remote access" msgstr "" #: module/setup.py:291 msgid "Language" msgstr "Језик" #: module/setup.py:293 msgid "Downloadfolder" msgstr "Фасцикла преузимања" #: module/setup.py:294 msgid "Max parallel downloads" msgstr "Максималан број истовремених преузимања" #: module/setup.py:298 msgid "Use Reconnect?" msgstr "Користити поновно повезивање?" #: module/setup.py:301 msgid "Reconnect script location" msgstr "Локација скрипта за поновно повезивање" #: module/setup.py:306 msgid "## Webinterface Setup ##" msgstr "## Подешавање веб интерфејса ##" #: module/setup.py:309 msgid "Activate webinterface?" msgstr "Активирати веб интерфејс?" #: module/setup.py:311 msgid "Listen address, if you use 127.0.0.1 or localhost, the webinterface will only accessible locally." msgstr "Адреса за пријем. Ако користите 127.0.0.1 или localhost, веб интерфејс ће бити доступан само локално." #: module/setup.py:312 msgid "Address" msgstr "Адреса" #: module/setup.py:313 msgid "Port" msgstr "Порт" #: module/setup.py:315 msgid "pyLoad offers several server backends, now following a short explanation." msgstr "pyLoad пружа неколико системске подршке сервера, ево кратко објашњење." #: module/setup.py:316 msgid "Default server, best choice if you dont know which one to choose." msgstr "Подразумеван сервер, најбољи избор ако незнате који да користите." #: module/setup.py:317 msgid "This server offers SSL and is a good alternative to builtin." msgstr "Овај сервер пружа ССЛ и добра је алтернатива за уграђени." #: module/setup.py:319 msgid "Can be used by apache, lighttpd, requires you to configure them, which is not too easy job." msgstr "Може да га користи apache, lighttpd, потребно је да их подесите, што није најлакше." #: module/setup.py:320 msgid "Very fast alternative written in C, requires libev and linux knowlegde." msgstr "Врло брза алтернатива писана у Ц, потребно libev/линукс знање." #: module/setup.py:321 msgid "Get it from here: https://github.com/jonashaag/bjoern, compile it" msgstr "Узети га овде: https://github.com/jonashaag/bjoern компилујте га" #: module/setup.py:322 msgid "and copy bjoern.so to module/lib" msgstr "и копирајте bjoern.so у module/lib" #: module/setup.py:326 msgid "Attention: In some rare cases the builtin server is not working, if you notice problems with the webinterface" msgstr "Пажња: у неким случајевима уграђен сервер не ради, ако имате проблема са веб интерфејсом" #: module/setup.py:327 msgid "come back here and change the builtin server to the threaded one here." msgstr "вратите се овде и промените уграђен сервер са навојеним." #: module/setup.py:329 msgid "Server" msgstr "Сервер" #: module/setup.py:334 msgid "## SSL Setup ##" msgstr "## Подешавање SSL-а ##" #: module/setup.py:336 msgid "Execute these commands from pyLoad config folder to make ssl certificates:" msgstr "Покрените ове команде из pyLoad фасцикле подешавања да би урадили ССЛ цертификате:" #: module/setup.py:342 msgid "If you're done and everything went fine, you can activate ssl now." msgstr "Ако сте завршили ис све је у реду, можете сада да активирате ССЛ." #: module/setup.py:344 msgid "Activate SSL?" msgstr "Активирати SSL?" #: module/setup.py:360 msgid "Select action" msgstr "Изаберите радњу" #: module/setup.py:361 msgid "1 - Create/Edit user" msgstr "1 – креирајте/уредите корисника" #: module/setup.py:362 msgid "2 - List users" msgstr "2 – излистајте кориснике" #: module/setup.py:363 msgid "3 - Remove user" msgstr "3 – уклоните корисника" #: module/setup.py:364 msgid "4 - Quit" msgstr "4 – изађите" #: module/setup.py:376 msgid "Users" msgstr "Корисници" #: module/setup.py:403 msgid "Setting new configpath, current configuration will not be transfered!" msgstr "Подешавање нове путање, актуелна конфигурација неће бити пренета!" #: module/setup.py:404 msgid "Configpath" msgstr "Путања конфигурације" #: module/setup.py:412 msgid "Configpath changed, setup will now close, please restart to go on." msgstr "Путања промењена, сетај ће се затворити, поново покрените за наставак." #: module/setup.py:413 msgid "Press Enter to exit." msgstr "Притисните Enter да изађете." #: module/setup.py:417 #, python-format msgid "Setting config path failed: %s" msgstr "Не могу да поставим путању за подешавање: %s" #: module/setup.py:422 #, python-format msgid "%s: OK" msgstr "%s: У реду" #: module/setup.py:424 #, python-format msgid "%s: missing" msgstr "%s: фали" #: module/setup.py:464 msgid "Password: " msgstr "Лозинка: " #: module/setup.py:468 msgid "Password too short. Use at least 4 symbols." msgstr "Лозинка је прекратка. Унесите бар четири симбола." #: module/setup.py:471 msgid "Password (again): " msgstr "Потврда лозинке: " #: module/setup.py:477 msgid "Passwords did not match." msgstr "Лозинке се не поклапају" #: module/setup.py:493 msgid "yes" msgstr "да" #: module/setup.py:493 msgid "true" msgstr "тачно" #: module/setup.py:493 msgid "t" msgstr "т" #: module/setup.py:496 msgid "no" msgstr "не" #: module/setup.py:496 msgid "false" msgstr "нетачно" #: module/setup.py:496 msgid "f" msgstr "н" #: module/setup.py:499 module/setup.py:509 msgid "Invalid Input" msgstr "Неисправан унос"