msgid "" msgstr "Project-Id-Version: pyload\n" "Report-Msgid-Bugs-To: 'bugs@pyload.org'\n" "POT-Creation-Date: 2013-07-17 15:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-17 09:56-0400\n" "Last-Translator: pyloadTeam \n" "Language-Team: Serbian (Cyrillic)\n" "Language: sr_SP\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 or n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: crowdin.net\n" #: pyload/Setup.py:72 msgid "Would you like to configure pyLoad via Webinterface?" msgstr "" #: pyload/Setup.py:73 msgid "You need a Browser and a connection to this PC for it." msgstr "" #: pyload/Setup.py:74 msgid "Url would be: http://hostname:8000/" msgstr "" #: pyload/Setup.py:75 msgid "Start initial webinterface for configuration?" msgstr "" #: pyload/Setup.py:86 msgid "Welcome to the pyLoad Configuration Assistent." msgstr "Добродошли у асистенту конфигурисања pyLoad-а." #: pyload/Setup.py:87 msgid "It will check your system and make a basic setup in order to run pyLoad." msgstr "Провериће систем и урадиће класично подешавање тако да можете да покренете pyLoad." #: pyload/Setup.py:89 msgid "The value in brackets [] always is the default value," msgstr "Вредност између заграде [] је стандардна вредност," #: pyload/Setup.py:90 msgid "in case you don't want to change it or you are unsure what to choose, just hit enter." msgstr "ако не желите да промените или незнате шта да изаберете, стисните 'ентер'." #: pyload/Setup.py:92 msgid "Don't forget: You can always rerun this assistent with --setup or -s parameter, when you start pyLoadCore." msgstr "Знајте: можете поново да покренете овај асистент са параметром --setup или -s када покренет pyLoadCore." #: pyload/Setup.py:93 msgid "If you have any problems with this assistent hit CTRL+C," msgstr "" #: pyload/Setup.py:94 msgid "to abort and don't let him start with pyLoadCore automatically anymore." msgstr "за поништавање и немојте да га покренете аутоматски са pyLoadCore." #: pyload/Setup.py:96 msgid "When you are ready for system check, hit enter." msgstr "Када сте спремни да проверите систем, стисните 'ентер'." #: pyload/Setup.py:103 msgid "Features missing: " msgstr "" #: pyload/Setup.py:107 msgid "no py-crypto available" msgstr "py-crypto није доступан" #: pyload/Setup.py:108 msgid "You need this if you want to decrypt container files." msgstr "То Вам треба ако желите да дешифрујете контејнере." #: pyload/Setup.py:112 msgid "no SSL available" msgstr "ССЛ није доступан" #: pyload/Setup.py:113 msgid "This is needed if you want to establish a secure connection to core or webinterface." msgstr "Потребно ако желите да урадите сигурносну везу на језгро или вебинтерфејс." #: pyload/Setup.py:114 msgid "If you only want to access locally to pyLoad ssl is not useful." msgstr "" #: pyload/Setup.py:118 msgid "no Captcha Recognition available" msgstr "није доступно налажење провере" #: pyload/Setup.py:119 msgid "Only needed for some hosters and as freeuser." msgstr "Потребно за неке хостере и као бесплатан корисник." #: pyload/Setup.py:123 msgid "no JavaScript engine found" msgstr "нема JavaScript мотор" #: pyload/Setup.py:124 msgid "You will need this for some Click'N'Load links. Install Spidermonkey, ossp-js, pyv8 or rhino" msgstr "То Вам треба за неке Click'N'Load везе. Инсталирати Spidermonkey, ossp-js, pyv8 или rhino" #: pyload/Setup.py:126 msgid "You can abort the setup now and fix some dependencies if you want." msgstr "" #: pyload/Setup.py:128 msgid "Continue with setup?" msgstr "Наставити?" #: pyload/Setup.py:134 #, python-format msgid "Do you want to change the config path? Current is %s" msgstr "Да ли да се промени путања подешавања? Актуелно је %s" #: pyload/Setup.py:136 msgid "If you use pyLoad on a server or the home partition lives on an internal flash it may be a good idea to change it." msgstr "" #: pyload/Setup.py:137 msgid "Change config path?" msgstr "Промени путању конфигурације?" #: pyload/Setup.py:143 msgid "Do you want to configure login data and basic settings?" msgstr "Да ли да се конфигурише пријава и осносне подешавања?" #: pyload/Setup.py:144 msgid "This is recommend for first run." msgstr "Ово је препоручено на прво покретање." #: pyload/Setup.py:145 msgid "Make basic setup?" msgstr "Уради осносно подешавање?" #: pyload/Setup.py:152 msgid "Do you want to configure ssl?" msgstr "Да ли да се конфигурише ССЛ?" #: pyload/Setup.py:153 msgid "Configure ssl?" msgstr "Конфигуриши ССЛ?" #: pyload/Setup.py:159 msgid "Do you want to configure webinterface?" msgstr "Да се конфигурише веб интерфејс?" #: pyload/Setup.py:160 msgid "Configure webinterface?" msgstr "Конфигуриши веб интерфејс?" #: pyload/Setup.py:165 msgid "Setup finished successfully." msgstr "Подешавање је успешно завршено." #: pyload/Setup.py:166 msgid "Hit enter to exit and restart pyLoad" msgstr "Стиснути 'enter' за излаз и поновно покретање" #: pyload/Setup.py:173 msgid "Webinterface running for setup." msgstr "" #: pyload/Setup.py:190 msgid "## Basic Setup ##" msgstr "## Основно подешавање ##" #: pyload/Setup.py:193 msgid "The following logindata is valid for CLI, GUI and webinterface." msgstr "Ови податци пријављивања су добри за CLI, GUI и веб интерфејс." #: pyload/Setup.py:199 pyload/Setup.py:288 pyload/Setup.py:304 msgid "Username" msgstr "" #: pyload/Setup.py:205 msgid "External clients (GUI, CLI or other) need remote access to work over the network." msgstr "" #: pyload/Setup.py:206 msgid "However, if you only want to use the webinterface you may disable it to save ram." msgstr "" #: pyload/Setup.py:207 msgid "Enable remote access" msgstr "" #: pyload/Setup.py:211 msgid "Language" msgstr "" #: pyload/Setup.py:213 msgid "Download folder" msgstr "" #: pyload/Setup.py:214 msgid "Max parallel downloads" msgstr "Макс истовремених преузимања" #: pyload/Setup.py:218 msgid "Use Reconnect?" msgstr "Употреби поновно привезивање?" #: pyload/Setup.py:221 msgid "Reconnect script location" msgstr "Смешта скрипта поновног привезивања" #: pyload/Setup.py:226 msgid "## Webinterface Setup ##" msgstr "## Подешавање веб интерфејса ##" #: pyload/Setup.py:229 msgid "Activate webinterface?" msgstr "Активирај веб интерфејс?" #: pyload/Setup.py:231 msgid "Listen address, if you use 127.0.0.1 or localhost, the webinterface will only accessible locally." msgstr "Адреса слуања, ако употребљавате 127.0.0.1 или localhost, веб интерфејст ће бити приступан само локално." #: pyload/Setup.py:232 msgid "Address" msgstr "" #: pyload/Setup.py:233 msgid "Port" msgstr "" #: pyload/Setup.py:235 msgid "pyLoad offers several server backends, now following a short explanation." msgstr "pyLoad пружа неколико системске подршке сервера, ево кратко објашњење." #: pyload/Setup.py:236 msgid "Default server, this server offers SSL and is a good alternative to builtin." msgstr "" #: pyload/Setup.py:238 msgid "Can be used by apache, lighttpd, requires you to configure them, which is not too easy job." msgstr "Може да га користи apache, lighttpd, потребно је да их подесите, што није најлакше." #: pyload/Setup.py:239 msgid "Very fast alternative written in C, requires libev and linux knowledge." msgstr "" #: pyload/Setup.py:240 msgid "Get it from here: https://github.com/jonashaag/bjoern, compile it" msgstr "Узети га овде: https://github.com/jonashaag/bjoern компилујте га" #: pyload/Setup.py:241 msgid "and copy bjoern.so to pyload/lib" msgstr "" #: pyload/Setup.py:245 msgid "Attention: In some rare cases the builtin server is not working, if you notice problems with the webinterface" msgstr "Пажња: у неким случајевима уграђен сервер не ради, ако имате проблема са веб интерфејсом" #: pyload/Setup.py:246 msgid "come back here and change the builtin server to the threaded one here." msgstr "вратите се овде и промените уграђен сервер са навојеним." #: pyload/Setup.py:248 msgid "Server" msgstr "" #: pyload/Setup.py:253 msgid "## SSL Setup ##" msgstr "## ССЛ подешавање ##" #: pyload/Setup.py:255 msgid "Execute these commands from pyLoad config folder to make ssl certificates:" msgstr "Покрените ове команде из pyLoad фасцикле подешавања да би урадили ССЛ цертификате:" #: pyload/Setup.py:261 msgid "If you're done and everything went fine, you can activate ssl now." msgstr "Ако сте завршили ис све је у реду, можете сада да активирате ССЛ." #: pyload/Setup.py:262 msgid "Activate SSL?" msgstr "Активирај ССЛ?" #: pyload/Setup.py:278 msgid "Select action" msgstr "Одабрати акцију" #: pyload/Setup.py:279 msgid "1 - Create/Edit user" msgstr "1 - креирај/уреди корисник" #: pyload/Setup.py:280 msgid "2 - List users" msgstr "2 - излистај кориснике" #: pyload/Setup.py:281 msgid "3 - Remove user" msgstr "3 - уклони корисника" #: pyload/Setup.py:282 msgid "4 - Quit" msgstr "4 - излаз" #: pyload/Setup.py:294 msgid "Users" msgstr "Корисници" #: pyload/Setup.py:322 msgid "Setting new configpath, current configuration will not be transferred!" msgstr "" #: pyload/Setup.py:323 msgid "Config path" msgstr "" #: pyload/Setup.py:331 msgid "Config path changed, setup will now close, please restart to go on." msgstr "" #: pyload/Setup.py:332 msgid "Press Enter to exit." msgstr "Ентер за излаз." #: pyload/Setup.py:336 #, python-format msgid "Setting config path failed: %s" msgstr "Подешавање путање неуспешно: %s" #: pyload/Setup.py:347 msgid "y" msgstr "" #: pyload/Setup.py:349 msgid "n" msgstr "" #: pyload/Setup.py:373 msgid "Password: " msgstr "Лозинка:" #: pyload/Setup.py:377 msgid "Password too short. Use at least 4 symbols." msgstr "" #: pyload/Setup.py:380 msgid "Password (again): " msgstr "Лозинка (опет):" #: pyload/Setup.py:386 msgid "Passwords did not match." msgstr "Лозинке нису исте." #: pyload/Setup.py:397 msgid "yes" msgstr "" #: pyload/Setup.py:397 msgid "true" msgstr "" #: pyload/Setup.py:397 msgid "t" msgstr "" #: pyload/Setup.py:400 msgid "no" msgstr "" #: pyload/Setup.py:400 msgid "false" msgstr "" #: pyload/Setup.py:400 msgid "f" msgstr "" #: pyload/Setup.py:403 pyload/Setup.py:413 msgid "Invalid Input" msgstr ""