msgid ""
msgstr "Project-Id-Version: pyload\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: 'bugs@pyload.org'\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-17 15:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-13 12:26-0400\n"
"Last-Translator: pyloadTeam <team@pyload.org>\n"
"Language-Team: Serbian (Cyrillic)\n"
"Language: sr_SP\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 or n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: crowdin.net\n"

#: pyload/Setup.py:72
msgid "Would you like to configure pyLoad via Webinterface?"
msgstr "Желите ли да подесите pyLoad преко веб интерфејса?"

#: pyload/Setup.py:73
msgid "You need a Browser and a connection to this PC for it."
msgstr "За то вам је потребан веб прегледач и веза с овим рачунаром."

#: pyload/Setup.py:74
msgid "Url would be: http://hostname:8000/"
msgstr "URL адреса: http://hostname:8000/"

#: pyload/Setup.py:75
msgid "Start initial webinterface for configuration?"
msgstr "Започети веб интерфејс ради подешавања?"

#: pyload/Setup.py:86
msgid "Welcome to the pyLoad Configuration Assistent."
msgstr "Добро дошли код помоћника за подешавање pyLoad-а."

#: pyload/Setup.py:87
msgid "It will check your system and make a basic setup in order to run pyLoad."
msgstr "Он ће проверити систем и наместити основне поставке тако да можете да покренете pyLoad."

#: pyload/Setup.py:89
msgid "The value in brackets [] always is the default value,"
msgstr "Вредност у угластим заградама је подразумевана."

#: pyload/Setup.py:90
msgid "in case you don't want to change it or you are unsure what to choose, just hit enter."
msgstr "ако не желите да промените или незнате шта да изаберете, стисните 'ентер'."

#: pyload/Setup.py:92
msgid "Don't forget: You can always rerun this assistent with --setup or -s parameter, when you start pyLoadCore."
msgstr "Знајте: можете поново да покренете овај асистент са параметром --setup или -s када покренет pyLoadCore."

#: pyload/Setup.py:93
msgid "If you have any problems with this assistent hit CTRL+C,"
msgstr "Ако имате проблема с овим помоћником, притисните Ctrl+C,"

#: pyload/Setup.py:94
msgid "to abort and don't let him start with pyLoadCore automatically anymore."
msgstr "за поништавање и немојте да га покренете аутоматски са pyLoadCore."

#: pyload/Setup.py:96
msgid "When you are ready for system check, hit enter."
msgstr "Када сте спремни да проверите систем, стисните 'ентер'."

#: pyload/Setup.py:103
msgid "Features missing: "
msgstr "Могућности које недостају: "

#: pyload/Setup.py:107
msgid "no py-crypto available"
msgstr "py-crypto није доступан"

#: pyload/Setup.py:108
msgid "You need this if you want to decrypt container files."
msgstr "То Вам треба ако желите да дешифрујете контејнере."

#: pyload/Setup.py:112
msgid "no SSL available"
msgstr "SSL није доступан"

#: pyload/Setup.py:113
msgid "This is needed if you want to establish a secure connection to core or webinterface."
msgstr "Потребно ако желите да урадите сигурносну везу на језгро или вебинтерфејс."

#: pyload/Setup.py:114
msgid "If you only want to access locally to pyLoad ssl is not useful."
msgstr "Ако само желите да приступите pyLoad-у локално, SSL вам није од користи."

#: pyload/Setup.py:118
msgid "no Captcha Recognition available"
msgstr "није доступно налажење провере"

#: pyload/Setup.py:119
msgid "Only needed for some hosters and as freeuser."
msgstr "Потребно за неке хостере и као бесплатан корисник."

#: pyload/Setup.py:123
msgid "no JavaScript engine found"
msgstr "механизам JavaScript-а није пронађен"

#: pyload/Setup.py:124
msgid "You will need this for some Click'N'Load links. Install Spidermonkey, ossp-js, pyv8 or rhino"
msgstr "То вам треба за неке Click'N'Load везе. Инсталирајте SpiderMonkey, OSSP js, pyv8 или Rhino."

#: pyload/Setup.py:126
msgid "You can abort the setup now and fix some dependencies if you want."
msgstr "Можете одмах да прекинете подешавање и исправите зависне елементе, ако желите."

#: pyload/Setup.py:128
msgid "Continue with setup?"
msgstr "Наставити са подешавањем?"

#: pyload/Setup.py:134
#, python-format
msgid "Do you want to change the config path? Current is %s"
msgstr "Желите ли да промените путању за подешавање? Тренутна путања је %s"

#: pyload/Setup.py:136
msgid "If you use pyLoad on a server or the home partition lives on an internal flash it may be a good idea to change it."
msgstr "Ако користите pyLoad на серверу или на унутрашњем флешу, размислите да је промените."

#: pyload/Setup.py:137
msgid "Change config path?"
msgstr "Променити путању за подешавање?"

#: pyload/Setup.py:143
msgid "Do you want to configure login data and basic settings?"
msgstr "Желите ли да наместите податке за пријаву и основне поставке?"

#: pyload/Setup.py:144
msgid "This is recommend for first run."
msgstr "Ово је препоручено на прво покретање."

#: pyload/Setup.py:145
msgid "Make basic setup?"
msgstr "Уради осносно подешавање?"

#: pyload/Setup.py:152
msgid "Do you want to configure ssl?"
msgstr "Желите ли да подесите SSL?"

#: pyload/Setup.py:153
msgid "Configure ssl?"
msgstr "Подесити SSL?"

#: pyload/Setup.py:159
msgid "Do you want to configure webinterface?"
msgstr "Да се конфигурише веб интерфејс?"

#: pyload/Setup.py:160
msgid "Configure webinterface?"
msgstr "Подесити веб интерфејс?"

#: pyload/Setup.py:165
msgid "Setup finished successfully."
msgstr "Подешавање је успешно завршено."

#: pyload/Setup.py:166
msgid "Hit enter to exit and restart pyLoad"
msgstr "Притисните Enter да изађете и поново покренете pyLoad"

#: pyload/Setup.py:173
msgid "Webinterface running for setup."
msgstr "Веб интерфејс је покренут ради подешавања."

#: pyload/Setup.py:190
msgid "## Basic Setup ##"
msgstr "## Основно подешавање ##"

#: pyload/Setup.py:193
msgid "The following logindata is valid for CLI, GUI and webinterface."
msgstr "Следећи подаци за пријаву важе за CLI, GUI и веб интерфејс."

#: pyload/Setup.py:199 pyload/Setup.py:288 pyload/Setup.py:304
msgid "Username"
msgstr "Корисничко име"

#: pyload/Setup.py:205
msgid "External clients (GUI, CLI or other) need remote access to work over the network."
msgstr "Спољним клијентима (GUI, CLI и др.) потребан је удаљени приступ како би радили преко мреже."

#: pyload/Setup.py:206
msgid "However, if you only want to use the webinterface you may disable it to save ram."
msgstr "Међутим, ако желите да користите само веб интерфејс, можете га онемогућити како бисте сачували радну меморију."

#: pyload/Setup.py:207
msgid "Enable remote access"
msgstr "Омогући удаљени приступ"

#: pyload/Setup.py:211
msgid "Language"
msgstr "Језик"

#: pyload/Setup.py:213
msgid "Download folder"
msgstr "Фасцикла за преузимање"

#: pyload/Setup.py:214
msgid "Max parallel downloads"
msgstr "Максималан број истовремених преузимања"

#: pyload/Setup.py:218
msgid "Use Reconnect?"
msgstr "Користити поновно повезивање?"

#: pyload/Setup.py:221
msgid "Reconnect script location"
msgstr "Локација скрипта за поновно повезивање"

#: pyload/Setup.py:226
msgid "## Webinterface Setup ##"
msgstr "## Подешавање веб интерфејса ##"

#: pyload/Setup.py:229
msgid "Activate webinterface?"
msgstr "Активирати веб интерфејс?"

#: pyload/Setup.py:231
msgid "Listen address, if you use 127.0.0.1 or localhost, the webinterface will only accessible locally."
msgstr "Адреса за пријем. Ако користите 127.0.0.1 или localhost, веб интерфејс ће бити доступан само локално."

#: pyload/Setup.py:232
msgid "Address"
msgstr "Адреса"

#: pyload/Setup.py:233
msgid "Port"
msgstr "Порт"

#: pyload/Setup.py:235
msgid "pyLoad offers several server backends, now following a short explanation."
msgstr "pyLoad пружа неколико системске подршке сервера, ево кратко објашњење."

#: pyload/Setup.py:236
msgid "Default server, this server offers SSL and is a good alternative to builtin."
msgstr "Подразумевани сервер пружа SSL и добра је алтернатива уграђеном серверу."

#: pyload/Setup.py:238
msgid "Can be used by apache, lighttpd, requires you to configure them, which is not too easy job."
msgstr "Може да га користи apache, lighttpd, потребно је да их подесите, што није најлакше."

#: pyload/Setup.py:239
msgid "Very fast alternative written in C, requires libev and linux knowledge."
msgstr "Веома брза алтернатива писана у језику C (захтева познавање libev-а и Linux-а)"

#: pyload/Setup.py:240
msgid "Get it from here: https://github.com/jonashaag/bjoern, compile it"
msgstr "Узети га овде: https://github.com/jonashaag/bjoern компилујте га"

#: pyload/Setup.py:241
msgid "and copy bjoern.so to pyload/lib"
msgstr "и копирајте bjoern.so у pyload/lib"

#: pyload/Setup.py:245
msgid "Attention: In some rare cases the builtin server is not working, if you notice problems with the webinterface"
msgstr "Пажња: у неким случајевима уграђен сервер не ради, ако имате проблема са веб интерфејсом"

#: pyload/Setup.py:246
msgid "come back here and change the builtin server to the threaded one here."
msgstr "вратите се овде и промените уграђен сервер са навојеним."

#: pyload/Setup.py:248
msgid "Server"
msgstr "Сервер"

#: pyload/Setup.py:253
msgid "## SSL Setup ##"
msgstr "## Подешавање SSL-а ##"

#: pyload/Setup.py:255
msgid "Execute these commands from pyLoad config folder to make ssl certificates:"
msgstr "Покрените ове команде из pyLoad фасцикле подешавања да би урадили ССЛ цертификате:"

#: pyload/Setup.py:261
msgid "If you're done and everything went fine, you can activate ssl now."
msgstr "Ако сте завршили ис све је у реду, можете сада да активирате ССЛ."

#: pyload/Setup.py:262
msgid "Activate SSL?"
msgstr "Активирати SSL?"

#: pyload/Setup.py:278
msgid "Select action"
msgstr "Изаберите радњу"

#: pyload/Setup.py:279
msgid "1 - Create/Edit user"
msgstr "1 – креирајте/уредите корисника"

#: pyload/Setup.py:280
msgid "2 - List users"
msgstr "2 – излистајте кориснике"

#: pyload/Setup.py:281
msgid "3 - Remove user"
msgstr "3 – уклоните корисника"

#: pyload/Setup.py:282
msgid "4 - Quit"
msgstr "4 – изађите"

#: pyload/Setup.py:294
msgid "Users"
msgstr "Корисници"

#: pyload/Setup.py:322
msgid "Setting new configpath, current configuration will not be transferred!"
msgstr "Постављање нове путање за подешавање; тренутна конфигурација неће бити пренета."

#: pyload/Setup.py:323
msgid "Config path"
msgstr "Путања за подешавање"

#: pyload/Setup.py:331
msgid "Config path changed, setup will now close, please restart to go on."
msgstr "Путања за подешавање је промењена. Крените поново из почетка."

#: pyload/Setup.py:332
msgid "Press Enter to exit."
msgstr "Притисните Enter да изађете."

#: pyload/Setup.py:336
#, python-format
msgid "Setting config path failed: %s"
msgstr "Не могу да поставим путању за подешавање: %s"

#: pyload/Setup.py:347
msgid "y"
msgstr "д"

#: pyload/Setup.py:349
msgid "n"
msgstr "н"

#: pyload/Setup.py:373
msgid "Password: "
msgstr "Лозинка: "

#: pyload/Setup.py:377
msgid "Password too short. Use at least 4 symbols."
msgstr "Лозинка је прекратка. Унесите бар четири симбола."

#: pyload/Setup.py:380
msgid "Password (again): "
msgstr "Потврда лозинке: "

#: pyload/Setup.py:386
msgid "Passwords did not match."
msgstr "Лозинке се не поклапају."

#: pyload/Setup.py:397
msgid "yes"
msgstr "да"

#: pyload/Setup.py:397
msgid "true"
msgstr "тачно"

#: pyload/Setup.py:397
msgid "t"
msgstr "т"

#: pyload/Setup.py:400
msgid "no"
msgstr "не"

#: pyload/Setup.py:400
msgid "false"
msgstr "нетачно"

#: pyload/Setup.py:400
msgid "f"
msgstr "н"

#: pyload/Setup.py:403 pyload/Setup.py:413
msgid "Invalid Input"
msgstr "Неисправан унос"