msgid ""
msgstr "Project-Id-Version: pyload\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: 'bugs@pyload.org'\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-17 15:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-17 09:56-0400\n"
"Last-Translator: pyloadTeam <team@pyload.org>\n"
"Language-Team: Serbian (Cyrillic)\n"
"Language: sr_SP\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 or n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: crowdin.net\n"

#: pyload/Setup.py:72
msgid "Would you like to configure pyLoad via Webinterface?"
msgstr ""

#: pyload/Setup.py:73
msgid "You need a Browser and a connection to this PC for it."
msgstr ""

#: pyload/Setup.py:74
msgid "Url would be: http://hostname:8000/"
msgstr ""

#: pyload/Setup.py:75
msgid "Start initial webinterface for configuration?"
msgstr ""

#: pyload/Setup.py:86
msgid "Welcome to the pyLoad Configuration Assistent."
msgstr "Добродошли у асистенту конфигурисања pyLoad-а."

#: pyload/Setup.py:87
msgid "It will check your system and make a basic setup in order to run pyLoad."
msgstr "Провериће систем и урадиће класично подешавање тако да можете да покренете pyLoad."

#: pyload/Setup.py:89
msgid "The value in brackets [] always is the default value,"
msgstr "Вредност између заграде [] је стандардна вредност,"

#: pyload/Setup.py:90
msgid "in case you don't want to change it or you are unsure what to choose, just hit enter."
msgstr "ако не желите да промените или незнате шта да изаберете, стисните 'ентер'."

#: pyload/Setup.py:92
msgid "Don't forget: You can always rerun this assistent with --setup or -s parameter, when you start pyLoadCore."
msgstr "Знајте: можете поново да покренете овај асистент са параметром --setup или -s када покренет pyLoadCore."

#: pyload/Setup.py:93
msgid "If you have any problems with this assistent hit CTRL+C,"
msgstr ""

#: pyload/Setup.py:94
msgid "to abort and don't let him start with pyLoadCore automatically anymore."
msgstr "за поништавање и немојте да га покренете аутоматски са pyLoadCore."

#: pyload/Setup.py:96
msgid "When you are ready for system check, hit enter."
msgstr "Када сте спремни да проверите систем, стисните 'ентер'."

#: pyload/Setup.py:103
msgid "Features missing: "
msgstr ""

#: pyload/Setup.py:107
msgid "no py-crypto available"
msgstr "py-crypto није доступан"

#: pyload/Setup.py:108
msgid "You need this if you want to decrypt container files."
msgstr "То Вам треба ако желите да дешифрујете контејнере."

#: pyload/Setup.py:112
msgid "no SSL available"
msgstr "ССЛ није доступан"

#: pyload/Setup.py:113
msgid "This is needed if you want to establish a secure connection to core or webinterface."
msgstr "Потребно ако желите да урадите сигурносну везу на језгро или вебинтерфејс."

#: pyload/Setup.py:114
msgid "If you only want to access locally to pyLoad ssl is not useful."
msgstr ""

#: pyload/Setup.py:118
msgid "no Captcha Recognition available"
msgstr "није доступно налажење провере"

#: pyload/Setup.py:119
msgid "Only needed for some hosters and as freeuser."
msgstr "Потребно за неке хостере и као бесплатан корисник."

#: pyload/Setup.py:123
msgid "no JavaScript engine found"
msgstr "нема JavaScript мотор"

#: pyload/Setup.py:124
msgid "You will need this for some Click'N'Load links. Install Spidermonkey, ossp-js, pyv8 or rhino"
msgstr "То Вам треба за неке Click'N'Load везе. Инсталирати Spidermonkey, ossp-js, pyv8 или rhino"

#: pyload/Setup.py:126
msgid "You can abort the setup now and fix some dependencies if you want."
msgstr ""

#: pyload/Setup.py:128
msgid "Continue with setup?"
msgstr "Наставити?"

#: pyload/Setup.py:134
#, python-format
msgid "Do you want to change the config path? Current is %s"
msgstr "Да ли да се промени путања подешавања? Актуелно је %s"

#: pyload/Setup.py:136
msgid "If you use pyLoad on a server or the home partition lives on an internal flash it may be a good idea to change it."
msgstr ""

#: pyload/Setup.py:137
msgid "Change config path?"
msgstr "Промени путању конфигурације?"

#: pyload/Setup.py:143
msgid "Do you want to configure login data and basic settings?"
msgstr "Да ли да се конфигурише пријава и осносне подешавања?"

#: pyload/Setup.py:144
msgid "This is recommend for first run."
msgstr "Ово је препоручено на прво покретање."

#: pyload/Setup.py:145
msgid "Make basic setup?"
msgstr "Уради осносно подешавање?"

#: pyload/Setup.py:152
msgid "Do you want to configure ssl?"
msgstr "Да ли да се конфигурише ССЛ?"

#: pyload/Setup.py:153
msgid "Configure ssl?"
msgstr "Конфигуриши ССЛ?"

#: pyload/Setup.py:159
msgid "Do you want to configure webinterface?"
msgstr "Да се конфигурише веб интерфејс?"

#: pyload/Setup.py:160
msgid "Configure webinterface?"
msgstr "Конфигуриши веб интерфејс?"

#: pyload/Setup.py:165
msgid "Setup finished successfully."
msgstr "Подешавање је успешно завршено."

#: pyload/Setup.py:166
msgid "Hit enter to exit and restart pyLoad"
msgstr "Стиснути 'enter' за излаз и поновно покретање"

#: pyload/Setup.py:173
msgid "Webinterface running for setup."
msgstr ""

#: pyload/Setup.py:190
msgid "## Basic Setup ##"
msgstr "## Основно подешавање ##"

#: pyload/Setup.py:193
msgid "The following logindata is valid for CLI, GUI and webinterface."
msgstr "Ови податци пријављивања су добри за CLI, GUI и веб интерфејс."

#: pyload/Setup.py:199 pyload/Setup.py:288 pyload/Setup.py:304
msgid "Username"
msgstr ""

#: pyload/Setup.py:205
msgid "External clients (GUI, CLI or other) need remote access to work over the network."
msgstr ""

#: pyload/Setup.py:206
msgid "However, if you only want to use the webinterface you may disable it to save ram."
msgstr ""

#: pyload/Setup.py:207
msgid "Enable remote access"
msgstr ""

#: pyload/Setup.py:211
msgid "Language"
msgstr ""

#: pyload/Setup.py:213
msgid "Download folder"
msgstr ""

#: pyload/Setup.py:214
msgid "Max parallel downloads"
msgstr "Макс истовремених преузимања"

#: pyload/Setup.py:218
msgid "Use Reconnect?"
msgstr "Употреби поновно привезивање?"

#: pyload/Setup.py:221
msgid "Reconnect script location"
msgstr "Смешта скрипта поновног привезивања"

#: pyload/Setup.py:226
msgid "## Webinterface Setup ##"
msgstr "## Подешавање веб интерфејса ##"

#: pyload/Setup.py:229
msgid "Activate webinterface?"
msgstr "Активирај веб интерфејс?"

#: pyload/Setup.py:231
msgid "Listen address, if you use 127.0.0.1 or localhost, the webinterface will only accessible locally."
msgstr "Адреса слуања, ако употребљавате 127.0.0.1 или localhost, веб интерфејст ће бити приступан само локално."

#: pyload/Setup.py:232
msgid "Address"
msgstr ""

#: pyload/Setup.py:233
msgid "Port"
msgstr ""

#: pyload/Setup.py:235
msgid "pyLoad offers several server backends, now following a short explanation."
msgstr "pyLoad пружа неколико системске подршке сервера, ево кратко објашњење."

#: pyload/Setup.py:236
msgid "Default server, this server offers SSL and is a good alternative to builtin."
msgstr ""

#: pyload/Setup.py:238
msgid "Can be used by apache, lighttpd, requires you to configure them, which is not too easy job."
msgstr "Може да га користи apache, lighttpd, потребно је да их подесите, што није најлакше."

#: pyload/Setup.py:239
msgid "Very fast alternative written in C, requires libev and linux knowledge."
msgstr ""

#: pyload/Setup.py:240
msgid "Get it from here: https://github.com/jonashaag/bjoern, compile it"
msgstr "Узети га овде: https://github.com/jonashaag/bjoern компилујте га"

#: pyload/Setup.py:241
msgid "and copy bjoern.so to pyload/lib"
msgstr ""

#: pyload/Setup.py:245
msgid "Attention: In some rare cases the builtin server is not working, if you notice problems with the webinterface"
msgstr "Пажња: у неким случајевима уграђен сервер не ради, ако имате проблема са веб интерфејсом"

#: pyload/Setup.py:246
msgid "come back here and change the builtin server to the threaded one here."
msgstr "вратите се овде и промените уграђен сервер са навојеним."

#: pyload/Setup.py:248
msgid "Server"
msgstr ""

#: pyload/Setup.py:253
msgid "## SSL Setup ##"
msgstr "## ССЛ подешавање ##"

#: pyload/Setup.py:255
msgid "Execute these commands from pyLoad config folder to make ssl certificates:"
msgstr "Покрените ове команде из pyLoad фасцикле подешавања да би урадили ССЛ цертификате:"

#: pyload/Setup.py:261
msgid "If you're done and everything went fine, you can activate ssl now."
msgstr "Ако сте завршили ис све је у реду, можете сада да активирате ССЛ."

#: pyload/Setup.py:262
msgid "Activate SSL?"
msgstr "Активирај ССЛ?"

#: pyload/Setup.py:278
msgid "Select action"
msgstr "Одабрати акцију"

#: pyload/Setup.py:279
msgid "1 - Create/Edit user"
msgstr "1 - креирај/уреди корисник"

#: pyload/Setup.py:280
msgid "2 - List users"
msgstr "2 - излистај кориснике"

#: pyload/Setup.py:281
msgid "3 - Remove user"
msgstr "3 - уклони корисника"

#: pyload/Setup.py:282
msgid "4 - Quit"
msgstr "4 - излаз"

#: pyload/Setup.py:294
msgid "Users"
msgstr "Корисници"

#: pyload/Setup.py:322
msgid "Setting new configpath, current configuration will not be transferred!"
msgstr ""

#: pyload/Setup.py:323
msgid "Config path"
msgstr ""

#: pyload/Setup.py:331
msgid "Config path changed, setup will now close, please restart to go on."
msgstr ""

#: pyload/Setup.py:332
msgid "Press Enter to exit."
msgstr "Ентер за излаз."

#: pyload/Setup.py:336
#, python-format
msgid "Setting config path failed: %s"
msgstr "Подешавање путање неуспешно: %s"

#: pyload/Setup.py:347
msgid "y"
msgstr ""

#: pyload/Setup.py:349
msgid "n"
msgstr ""

#: pyload/Setup.py:373
msgid "Password: "
msgstr "Лозинка:"

#: pyload/Setup.py:377
msgid "Password too short. Use at least 4 symbols."
msgstr ""

#: pyload/Setup.py:380
msgid "Password (again): "
msgstr "Лозинка (опет):"

#: pyload/Setup.py:386
msgid "Passwords did not match."
msgstr "Лозинке нису исте."

#: pyload/Setup.py:397
msgid "yes"
msgstr ""

#: pyload/Setup.py:397
msgid "true"
msgstr ""

#: pyload/Setup.py:397
msgid "t"
msgstr ""

#: pyload/Setup.py:400
msgid "no"
msgstr ""

#: pyload/Setup.py:400
msgid "false"
msgstr ""

#: pyload/Setup.py:400
msgid "f"
msgstr ""

#: pyload/Setup.py:403 pyload/Setup.py:413
msgid "Invalid Input"
msgstr ""