msgid "" msgstr "Project-Id-Version: pyload\n" "Report-Msgid-Bugs-To: 'bugs@pyload.org'\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 15:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-09 05:39-0400\n" "Last-Translator: pyloadTeam \n" "Language-Team: Serbian (Cyrillic)\n" "Language: sr_SP\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: crowdin.net\n" #: pyLoadCore.py:182 msgid "Received Quit signal" msgstr "Примљен је сигнал за излазак" #: pyLoadCore.py:303 #, python-format msgid "pyLoad already running with pid %s" msgstr "pyLoad већ ради са бројем %s" #: pyLoadCore.py:317 #, python-format msgid "Failed changing group: %s" msgstr "Не могу да променим групу: %s" #: pyLoadCore.py:327 #, python-format msgid "Failed changing user: %s" msgstr "Не могу да променим корисника: %s" #: pyLoadCore.py:329 msgid "folder for logs" msgstr "фасцикла за извештаје" #: pyLoadCore.py:340 msgid "Starting" msgstr "Покрећем" #: pyLoadCore.py:341 #, python-format msgid "Using home directory: %s" msgstr "Основна фасцикла: %s" #: pyLoadCore.py:350 msgid "pycrypto to decode container files" msgstr "pycrypto за дешифровање контејнера" #: pyLoadCore.py:353 msgid "folder for temporary files" msgstr "фасцикла за привремене датотеке" #: pyLoadCore.py:358 msgid "folder for downloads" msgstr "фасцикла за преузимања" #: pyLoadCore.py:361 msgid "OpenSSL for secure connection" msgstr "OpenSSL за сигурносне везе" #: pyLoadCore.py:365 msgid "Moving old user config to DB" msgstr "Премештање старих подешавања у базу" #: pyLoadCore.py:368 msgid "Please check your logindata with ./pyLoadCore.py -u" msgstr "Проверите ваше податке пријављивања са ./pyLoadCore.py -u" #: pyLoadCore.py:371 msgid "All links removed" msgstr "Све везе су уклоњене" #: pyLoadCore.py:402 #, python-format msgid "Downloadtime: %s" msgstr "Време преузимања: %s" #: pyLoadCore.py:412 #, python-format msgid "Free space: %s" msgstr "Слободно простора: %s" #: pyLoadCore.py:432 msgid "Activating Accounts..." msgstr "Активирам налоге…" #: pyLoadCore.py:438 msgid "Activating Plugins..." msgstr "Активација додатка..." #: pyLoadCore.py:441 msgid "pyLoad is up and running" msgstr "pyLoad је спреман за коришћење" #: pyLoadCore.py:460 msgid "restarting pyLoad" msgstr "поновно покретање pyLoad-а" #: pyLoadCore.py:464 msgid "pyLoad quits" msgstr "pyLoad се затвара" #: pyLoadCore.py:521 #, python-format msgid "Install %s" msgstr "Инсталација %s" #: pyLoadCore.py:557 #, python-format msgid "could not find %(desc)s: %(name)s" msgstr "не могу да нађем %(desc)s: %(name)s" #: pyLoadCore.py:559 #, python-format msgid "could not create %(desc)s: %(name)s" msgstr "не могу да креирам %(desc)s: %(name)s" #: pyLoadCore.py:580 msgid "shutting down..." msgstr "искључујем…" #: pyLoadCore.py:597 msgid "error while shutting down" msgstr "грешка при искључивању" #: pyLoadCore.py:661 msgid "killed pyLoad from Terminal" msgstr "убити pyLoad из терминала" #: module/database/DatabaseBackend.py:174 msgid "Filedatabase was deleted due to incompatible version." msgstr "База је избрисано због некомпатибилне верзије." #: module/database/DatabaseBackend.py:189 msgid "Filedatabase could NOT be converted." msgstr "База не може да се конвертује" #: module/database/DatabaseBackend.py:198 msgid "Database was converted from v2 to v3." msgstr "База је конвертована са v2 у v3." #: module/database/DatabaseBackend.py:206 msgid "Database was converted from v3 to v4." msgstr "База је конвертована са v3 у v4." #: module/database/DatabaseBackend.py:252 msgid "Converting old Django DB" msgstr "Конвертовање старе Django базе" #: module/database/FileDatabase.py:45 msgid "finished" msgstr "завршено" #: module/database/FileDatabase.py:45 msgid "offline" msgstr "ван мреже" #: module/database/FileDatabase.py:45 msgid "online" msgstr "на мрежи" #: module/database/FileDatabase.py:45 msgid "queued" msgstr "на чекању" #: module/database/FileDatabase.py:45 msgid "skipped" msgstr "прескочено" #: module/database/FileDatabase.py:45 msgid "waiting" msgstr "чекам" #: module/database/FileDatabase.py:45 msgid "temp. offline" msgstr "привремено ван мреже" #: module/database/FileDatabase.py:45 msgid "starting" msgstr "започињем" #: module/database/FileDatabase.py:45 msgid "failed" msgstr "неуспело" #: module/database/FileDatabase.py:45 msgid "aborted" msgstr "прекинуто" #: module/database/FileDatabase.py:45 msgid "decrypting" msgstr "дешифрујем" #: module/database/FileDatabase.py:45 msgid "custom" msgstr "прилагођено" #: module/database/FileDatabase.py:45 msgid "downloading" msgstr "преузимам" #: module/database/FileDatabase.py:45 msgid "processing" msgstr "обрађујем" #: module/database/FileDatabase.py:45 msgid "unknown" msgstr "непознато" #: module/database/FileDatabase.py:531 module/plugins/hooks/IRCInterface.py:74 #: module/plugins/hooks/XMPPInterface.py:83 #, python-format msgid "Package finished: %s" msgstr "Пакет је завршен: %s" #: module/remote/ThriftBackend.py:39 msgid "Using SSL ThriftBackend" msgstr "Употреба SSL ThriftBackend" #: module/remote/RemoteManager.py:35 #, python-format msgid "Remote backend error: %s" msgstr "Грешка удаљеног фида: %s" #: module/remote/RemoteManager.py:82 #, python-format msgid "Starting %(name)s: %(addr)s:%(port)s" msgstr "Покрећем %(name)s: %(addr)s:%(port)s" #: module/remote/RemoteManager.py:84 #, python-format msgid "Failed loading backend %(name)s | %(error)s" msgstr "Не могу да учитам позадинску компоненту %(name)s | %(error)s" #: module/web/json_app.py:57 #, python-format msgid "waiting %s" msgstr "чекам %s" #: module/web/ServerThread.py:35 msgid "SSL certificates not found." msgstr "SSL сертификати нису пронађени." #: module/web/ServerThread.py:39 #, python-format msgid "Sorry, we dropped support for starting %s directly within pyLoad" msgstr "Одпустили смо подршку да би стартовали %s директно са pyLoad" #: module/web/ServerThread.py:40 msgid "You can use the threaded server which offers good performance and ssl," msgstr "Можете да употребите сервер са навојом који пружа добре перформансе и ссл," #: module/web/ServerThread.py:41 #, python-format msgid "of course you can still use your existing %s with pyLoads fastcgi server" msgstr "а можете и да наставите са вашим %s са pyLoads fastcgi сервером" #: module/web/ServerThread.py:42 msgid "sample configs are located in the module/web/servers directory" msgstr "примере подешавања су у фасцикли module/web/servers" #: module/web/ServerThread.py:49 #, python-format msgid "Can't use %(server)s, python-flup is not installed!" msgstr "Не могу да употребим %(server)s, python-flup није инсталиран!" #: module/web/ServerThread.py:56 #, python-format msgid "Error importing lightweight server: %s" msgstr "Грешка увоза lightweight сервера: %s" #: module/web/ServerThread.py:57 msgid "You need to download and compile bjoern, https://github.com/jonashaag/bjoern" msgstr "Требате да преузмете и компилујете bjoern, https://github.com/jonashaag/bjoern" #: module/web/ServerThread.py:58 msgid "Copy the boern.so to module/lib folder or use setup.py install" msgstr "Копирајте boern.so у фасциклу module/lib или употребите setup.py install" #: module/web/ServerThread.py:59 msgid "Of course you need to be familiar with linux and know how to compile software" msgstr "Наравно требате да познајете линукс и да знате како да конпилујете програме" #: module/web/ServerThread.py:63 msgid "Server set to threaded, due to known performance problems on windows." msgstr "Сервер постављен на навојен, због проблема на Виндоз." #: module/web/ServerThread.py:80 module/web/ServerThread.py:103 msgid "This server offers no SSL, please consider using threaded instead" msgstr "Овај сервер не подржава SSL. Уместо њега користите угнеждени." #: module/web/ServerThread.py:82 #, python-format msgid "Starting builtin webserver: %(host)s:%(port)d" msgstr "Стартовање уграђеног сервера: %(host)s:%(port)d" #: module/web/ServerThread.py:87 #, python-format msgid "Starting threaded SSL webserver: %(host)s:%(port)d" msgstr "Стартовање навојеног ССЛ веб сервера: %(host)s:%(port)d" #: module/web/ServerThread.py:91 #, python-format msgid "Starting threaded webserver: %(host)s:%(port)d" msgstr "Стартовање навојеног веб сервера: %(host)s:%(port)d" #: module/web/ServerThread.py:97 #, python-format msgid "Starting fastcgi server: %(host)s:%(port)d" msgstr "Стартовање fastcgi сервера: %(host)s:%(port)d" #: module/web/ServerThread.py:105 #, python-format msgid "Starting lightweight webserver (bjoern): %(host)s:%(port)d" msgstr "Стартовање вебсервера (bjoern): %(host)s:%(port)d" #: module/web/pyload_app.py:125 msgid "You dont have permission to access this page." msgstr "Немате право за приступ овој страни." #: module/web/pyload_app.py:193 msgid "Download directory not found." msgstr "Фасцикла преузимања није нађена." #: module/web/pyload_app.py:260 module/web/pyload_app.py:267 msgid "unlimited" msgstr "неограничено" #: module/web/pyload_app.py:262 module/web/pyload_app.py:269 msgid "not available" msgstr "није доступно" #: module/web/pyload_app.py:508 msgid "Run pyLoadCore.py -s to access the setup." msgstr "Покренути pyLoadCore.py -s за приступ подешавању." #: module/network/HTTPDownload.py:245 #, python-format msgid "Download chunks failed, fallback to single connection | %s" msgstr "Одломци преузимања нису успели. Враћање на једну везу | %s" #: module/PluginThread.py:183 #, python-format msgid "Download starts: %s" msgstr "Преузимање је започето: %s" #: module/PluginThread.py:189 #, python-format msgid "Download finished: %s" msgstr "Преузимање је завршено: %s" #: module/PluginThread.py:194 module/PluginThread.py:365 #, python-format msgid "Plugin %s is missing a function." msgstr "Прикључку %s недостаје функција." #: module/PluginThread.py:202 module/PluginThread.py:265 #: module/PluginThread.py:382 #, python-format msgid "Download aborted: %s" msgstr "Преузимање је прекинуто: %s" #: module/PluginThread.py:222 #, python-format msgid "Download restarted: %(name)s | %(msg)s" msgstr "Преузимање је поново покренуто: %(name)s | %(msg)s" #: module/PluginThread.py:231 module/PluginThread.py:373 #, python-format msgid "Download is offline: %s" msgstr "Преузимање је ван мреже: %s" #: module/PluginThread.py:234 #, python-format msgid "Download is temporary offline: %s" msgstr "Преузимање је тренутно ван мреже: %s" #: module/PluginThread.py:237 module/PluginThread.py:304 #, python-format msgid "Download failed: %(name)s | %(msg)s" msgstr "Преузимање није успело: %(name)s | %(msg)s" #: module/PluginThread.py:254 msgid "Couldn't connect to host or connection reset, waiting 1 minute and retry." msgstr "Не могу да се повежем са хостом или је веза прекинута. Поновно повезивање за 1 минут." #: module/PluginThread.py:290 #, python-format msgid "Download skipped: %(name)s due to %(plugin)s" msgstr "Преузимање је прескочено: %(name)s због %(plugin)s" #: module/PluginThread.py:361 #, python-format msgid "Decrypting starts: %s" msgstr "Дешифровање почело: %s" #: module/PluginThread.py:376 module/PluginThread.py:394 #, python-format msgid "Decrypting failed: %(name)s | %(msg)s" msgstr "Неуспешно дешифровање: %(name)s | %(msg)s" #: module/PluginThread.py:388 #, python-format msgid "Retrying %s" msgstr "Понављање %s" #: module/PluginThread.py:635 #, python-format msgid "Info Fetching for %(name)s failed | %(err)s" msgstr "Не могу да преузмем податке за %(name)s | %(err)s" #: module/HookManager.py:90 module/plugins/Hook.py:102 #, python-format msgid "Error executing hooks: %s" msgstr "Грешка покретања куке: %s" #: module/HookManager.py:140 #, python-format msgid "Failed activating %(name)s" msgstr "Не могу да активирам %(name)s" #: module/HookManager.py:144 #, python-format msgid "Activated plugins: %s" msgstr "Активну додатци: %s" #: module/HookManager.py:145 #, python-format msgid "Deactivate plugins: %s" msgstr "Неактивни додатци: %s" #: module/ThreadManager.py:137 #, python-format msgid "Reconnect Failed: %s" msgstr "Неуспешно поновно повезивање: %s" #: module/ThreadManager.py:176 msgid "Reconnect script not found!" msgstr "Скрипт за поновно повезивање није пронађен." #: module/ThreadManager.py:182 msgid "Starting reconnect" msgstr "Покрећем поновно повезивање" #: module/ThreadManager.py:196 msgid "Failed executing reconnect script!" msgstr "Не могу да извршим скрипт за поновно повезивање." #: module/ThreadManager.py:208 #, python-format msgid "Reconnected, new IP: %s" msgstr "Поново је повезано; нова IP адреса: %s" #: module/ThreadManager.py:288 msgid "Not enough space left on device" msgstr "Нема довољно простора на уређају" #: module/plugins/Account.py:85 module/plugins/Account.py:91 #, python-format msgid "Could not login with account %(user)s | %(msg)s" msgstr "Не могу да се пријавим са налогом %(user)s | %(msg)s" #: module/plugins/Account.py:86 msgid "Wrong Password" msgstr "Неисправна лозинка" #: module/plugins/Account.py:240 #, python-format msgid "Your Time %s has wrong format, use: 1:22-3:44" msgstr "Време %s има лош формат, употреби: 1:22-3:44" #: module/plugins/Account.py:266 #, python-format msgid "Account %s has not enough traffic, checking again in 30min" msgstr "Налог %s нема довољно саобраћаја. Проверавам поново за 30 минута." #: module/plugins/Account.py:273 #, python-format msgid "Account %s is expired, checking again in 1h" msgstr "Налог %s је истекао. Проверавам поново за сат времена." #: module/plugins/crypter/SerienjunkiesOrg.py:128 msgid "Downloadlimit reached" msgstr "Достигнуто је ограничење преузимања" #: module/plugins/PluginManager.py:153 #, python-format msgid "%s has a invalid pattern." msgstr "%s има неважећи образац." #: module/plugins/PluginManager.py:272 #, python-format msgid "Error importing %(name)s: %(msg)s" msgstr "Грешка увоза %(name)s: %(msg)s" #: module/plugins/internal/MultiHoster.py:133 msgid "No Hoster loaded" msgstr "Ниједан хостер није учитан" #: module/plugins/accounts/BitshareCom.py:37 msgid "Activate direct Download in your Bitshare Account" msgstr "Активирајте директно преузимање у налогу Bitshare-а" #: module/plugins/container/LinkList.py:65 msgid "LinkList could not be cleared." msgstr "LinkList не може да буде обрисан." #: module/plugins/AccountManager.py:88 msgid "Account settings deleted, due to new config format." msgstr "Подешавања налога избрисане због новијег формата." #: module/plugins/hoster/BasePlugin.py:65 msgid "Authorization required (username:password)" msgstr "Потребна је провера идентитета (корисничко име и лозинка)" #: module/plugins/hoster/SimplydebridCom.py:25 #: module/plugins/hoster/RealdebridCom.py:41 #: module/plugins/hoster/FreeWayMe.py:38 module/plugins/hoster/ZeveraCom.py:22 #: module/plugins/hoster/UnrestrictLi.py:53 #: module/plugins/hoster/Premium4Me.py:28 module/plugins/hoster/FastixRu.py:36 #: module/plugins/hoster/AlldebridCom.py:38 #: module/plugins/hoster/DebridItaliaCom.py:40 #: module/plugins/hoster/RPNetBiz.py:26 #: module/plugins/hoster/MultiDebridCom.py:41 #: module/plugins/hoster/ReloadCc.py:24 module/plugins/hoster/RehostTo.py:26 #: module/plugins/hoster/PremiumizeMe.py:22 #: module/plugins/hooks/RPNetBiz.py:43 #, python-format msgid "Please enter your %s account or deactivate this plugin" msgstr "Унесите налог на сервису %s или деактивирајте овај прикључак." #: module/plugins/hoster/FilesMailRu.py:99 #, python-format msgid "There was HTML Code in the Downloaded File (%s)...redirect error? The Download will be restarted." msgstr "Пронађен је HTML кôд у преузетој датотеци (%s). Преузимање ће поново бити покренуто." #: module/plugins/hoster/NetloadIn.py:146 #: module/plugins/hoster/NetloadIn.py:170 msgid "File temporarily not available" msgstr "Датотека тренутно није доступна" #: module/plugins/hoster/NetloadIn.py:183 #, python-format msgid "Netload: waiting between downloads %d s." msgstr "Netload: чекање између преузимања %d с." #: module/plugins/hoster/NetloadIn.py:214 #, python-format msgid "Netload: waiting for captcha %d s." msgstr "Netload: чекање потврдног кода %d с." #: module/plugins/hoster/NetloadIn.py:252 msgid "Downloaded File was empty" msgstr "Преузета датотека је празна" #: module/plugins/hoster/UploadedTo.py:129 msgid "API key invalid" msgstr "API кључ је неисправан" #: module/plugins/hoster/UploadedTo.py:153 #, python-format msgid "%s: Not enough traffic left" msgstr "%s: немате довољно саобраћаја" #: module/plugins/hoster/UploadedTo.py:156 msgid "Traffic exceeded" msgstr "Прекорачили сте саобраћај" #: module/plugins/hoster/RapidshareCom.py:100 msgid "Rapidshare: Traffic Share (direct download)" msgstr "Rapidshare: дељење саобраћаја (директно преузимање)" #: module/plugins/hoster/RapidshareCom.py:127 #: module/plugins/hoster/RapidshareCom.py:194 msgid "Already downloading from this ip address, waiting 60 seconds" msgstr "Већ преузимате са ове IP адресе. Сачекајте 60 секунди." #: module/plugins/hoster/RapidshareCom.py:131 msgid "Invalid Auth Code, download will be restarted" msgstr "Неисправан кôд за проверу идентитета. Преузимање ће поново бити покренуто." #: module/plugins/hoster/RapidshareCom.py:199 msgid "RapidShareCom: No free slots" msgstr "Rapidshare.com: нема слободних слотова" #: module/plugins/hoster/RapidshareCom.py:202 msgid "You need a premium account for this file" msgstr "Потребан вам је премијум налог да бисте преузели ову датотеку" #: module/plugins/hoster/RapidshareCom.py:204 msgid "Filename reported invalid" msgstr "Пријављено име датотеке није исправно" #: module/plugins/hoster/FileserveCom.py:99 msgid "Parallel download error, now waiting 60s." msgstr "Грешка у истовременом преузимању. Сачекајте 60 секунди." #: module/plugins/hoster/FileserveCom.py:215 msgid "Not logged in." msgstr "Нисте пријављени." #: module/plugins/hoster/MegaNz.py:56 msgid "Decryption failed" msgstr "Дешифровање није успело" #: module/plugins/hoster/MegaNz.py:106 msgid "No file key provided in the URL" msgstr "У URL адреси није наведен кључ датотеке" #: module/plugins/hoster/MegaNz.py:118 msgid "Error code:" msgstr "Кôд грешке:" #: module/plugins/Container.py:68 msgid "File not exists." msgstr "Датотека не постоји." #: module/plugins/hooks/UpdateManager.py:74 msgid "*** Plugins have been updated, please restart pyLoad ***" msgstr "*** Прикључци су ажурирани. Поново покрените pyLoad. ***" #: module/plugins/hooks/UpdateManager.py:76 msgid "Plugins updated and reloaded" msgstr "Прикључци су ажурирани и поново учитани" #: module/plugins/hooks/UpdateManager.py:79 msgid "No plugin updates available" msgstr "Нема ажурирања прикључака" #: module/plugins/hooks/UpdateManager.py:96 msgid "No Updates for pyLoad" msgstr "Нема нове верзије pyLoad-а" #: module/plugins/hooks/UpdateManager.py:100 #, python-format msgid "*** New pyLoad Version %s available ***" msgstr "*** Доступна је нова верзија, pyLoad %s ***" #: module/plugins/hooks/UpdateManager.py:101 msgid "*** Get it here: http://pyload.org/download ***" msgstr "*** Преузмите је одавде: http://pyload.org/download ***" #: module/plugins/hooks/UpdateManager.py:104 msgid "Not able to connect server for updates" msgstr "Не могу да се повежем са сервером за ажурирања" #: module/plugins/hooks/UpdateManager.py:148 #, python-format msgid "New version of %(type)s|%(name)s : %(version).2f" msgstr "Нова верзија %(type)s|%(name)s : %(version).2f" #: module/plugins/hooks/UpdateManager.py:157 #: module/plugins/hooks/UpdateManager.py:162 #, python-format msgid "Error when updating %s" msgstr "Грешка при ажурирању %s" #: module/plugins/hooks/UpdateManager.py:162 msgid "Version mismatch" msgstr "Верзије се не поклапају" #: module/plugins/hooks/IRCInterface.py:82 #, python-format msgid "Download finished: %(name)s @ %(plugin)s " msgstr "Преузимање је завршено: %(name)s @ %(plugin)s " #: module/plugins/hooks/IRCInterface.py:95 #, python-format msgid "New Captcha Request: %s" msgstr "Нови захтев потврдног кода: %s" #: module/plugins/hooks/IRCInterface.py:96 #, python-format msgid "Answer with 'c %s text on the captcha'" msgstr "Одговорите са „c %s текст на потврдном коду“" #: module/plugins/hooks/Premium4Me.py:29 msgid "Please add your premium.to account first and restart pyLoad" msgstr "" #: module/plugins/hooks/HotFolder.py:82 #, python-format msgid "Added %s from HotFolder" msgstr "Додато %s из HotFolder-а" #: module/plugins/hooks/ExtractArchive.py:95 #, python-format msgid "No %s installed" msgstr "Није инсталиран %s" #: module/plugins/hooks/ExtractArchive.py:97 #: module/plugins/hooks/ExtractArchive.py:102 #, python-format msgid "Could not activate %s" msgstr "Не могу да активирам %s" #: module/plugins/hooks/ExtractArchive.py:107 msgid "Activated" msgstr "Активирано" #: module/plugins/hooks/ExtractArchive.py:109 msgid "No Extract plugins activated" msgstr "Нису активирани прикључци за распакивање" #: module/plugins/hooks/ExtractArchive.py:121 #, python-format msgid "Package %s queued for later extracting" msgstr "Пакет %s је стављен у ред за распакивање" #: module/plugins/hooks/ExtractArchive.py:144 #, python-format msgid "Check package %s" msgstr "Провери пакет %s" #: module/plugins/hooks/ExtractArchive.py:185 #, python-format msgid "Extract to %s" msgstr "Распакуј у %s" #: module/plugins/hooks/ExtractArchive.py:200 msgid "No files found to extract" msgstr "Нема датотека за распакивање" #: module/plugins/hooks/ExtractArchive.py:207 msgid "extracting" msgstr "распакујем" #: module/plugins/hooks/ExtractArchive.py:218 msgid "Password protected" msgstr "Заштићено лозинком" #: module/plugins/hooks/ExtractArchive.py:239 msgid "Wrong password" msgstr "Неисправна лозинка" #: module/plugins/hooks/ExtractArchive.py:247 #, python-format msgid "Deleting %s files" msgstr "Бришем %s датотека" #: module/plugins/hooks/ExtractArchive.py:254 msgid "Extracting finished" msgstr "Распакивање је завршено" #: module/plugins/hooks/ExtractArchive.py:260 msgid "Archive Error" msgstr "Грешка у архиви" #: module/plugins/hooks/ExtractArchive.py:262 msgid "CRC Mismatch" msgstr "CRC се не поклапа" #: module/plugins/hooks/ExtractArchive.py:266 msgid "Unknown Error" msgstr "Непозната грешка" #: module/plugins/hooks/ExtractArchive.py:318 msgid "Setting User and Group failed" msgstr "Постављање корисника и групе није успело" #: module/plugins/hooks/ClickAndLoad.py:75 msgid "Click'N'Load: Port 9666 already in use" msgstr "Click'N'Load: порт 9666 већ је у употреби" #: module/plugins/hooks/CaptchaTrader.py:69 #: module/plugins/hooks/Captcha9kw.py:59 #: module/plugins/hooks/ExpertDecoders.py:50 #, python-format msgid "%s credits left" msgstr "Преостало је %s кредита" #: module/plugins/hooks/CaptchaTrader.py:117 msgid "Could not send response." msgstr "Не могу да пошаљем одговор." #: module/plugins/hooks/CaptchaTrader.py:135 msgid "Your CaptchaTrader Account has not enough credits" msgstr "У вашем налогу на сервису CaptchaTrader нема довољно кредита." #: module/plugins/hooks/LinkdecrypterCom.py:43 msgid "Crypter list not found" msgstr "Списак шифратора није пронађен" #: module/plugins/hooks/LinkdecrypterCom.py:57 msgid "Crypter list is empty" msgstr "Списак шифратора је празан" #: module/plugins/hooks/XMPPInterface.py:91 #, python-format msgid "Download finished: %(name)s @ %(plugin)s" msgstr "Преузимање је завршено: %(name)s @ %(plugin)s" #: module/plugins/hooks/Captcha9kw.py:93 #, python-format msgid "New CaptchaID from upload: %s : %s" msgstr "Нови CaptchaID од отпремања: %s : %s" #: module/plugins/hooks/Captcha9kw.py:129 msgid "Your Captcha 9kw.eu Account has not enough credits" msgstr "У вашем налогу на сервису 9kw.eu нема довољно кредита." #: module/plugins/hooks/ExternalScripts.py:54 #, python-format msgid "Installed scripts for %s: " msgstr "Инсталирани скрипти за %s: " #: module/plugins/hooks/ExternalScripts.py:69 msgid "Script not executable:" msgstr "Скрипта не може да се изврши:" #: module/plugins/hooks/ExternalScripts.py:80 #, python-format msgid "Error in %(script)s: %(error)s" msgstr "Грешка у %(script)s: %(error)s" #: module/plugins/hooks/ExpertDecoders.py:95 msgid "Your ExpertDecoders Account has not enough credits" msgstr "У вашем налогу на сервису ExpertDecoders нема довољно кредита." #: module/plugins/hooks/RehostTo.py:32 msgid "Please add your rehost.to account first and restart pyLoad" msgstr "Прво додајте налог на сервису rehost.to па поново покрените pyLoad." #: module/plugins/hooks/PremiumizeMe.py:48 msgid "Please add a valid premiumize.me account first and restart pyLoad." msgstr "" #: module/plugins/hooks/CaptchaBrotherhood.py:69 #, python-format msgid "%d credits left" msgstr "Преостало је %d кредита" #: module/plugins/Plugin.py:389 msgid "Pil and tesseract not installed and no Client connected for captcha decrypting" msgstr "Pil и Tesseract нису инсталирани, нити је повезан клијент ради дешифровања потврдних кодова." #: module/plugins/Plugin.py:393 msgid "No captcha result obtained in appropiate time by any of the plugins." msgstr "Ни један резултат провере није примљен у времену од било којег додатка." #: module/plugins/Plugin.py:498 module/plugins/Plugin.py:532 #, python-format msgid "Setting User and Group failed: %s" msgstr "Постављање корисника и групе није успело: %s" #: module/CaptchaManager.py:78 msgid "No Client connected for captcha decrypting" msgstr "Нема прикаченог клијента за дешифровање провере" #: module/Api.py:330 #, python-format msgid "Added package %(name)s containing %(count)d links" msgstr "Додат пакет %(name)s са %(count)d везе(а)" #: module/Api.py:593 #, python-format msgid "Added %(count)d links to package #%(package)d " msgstr "Додато %(count)d везе у пакет #%(package)d" #: module/common/JsEngine.py:156 msgid "No js engine detected, please install either Spidermonkey, ossp-js, pyv8 or rhino" msgstr "Нисам нашао js мотор, инсталирати Spidermonkey, ossp-js, pyv8 или rhino"