msgid ""
msgstr "Project-Id-Version: pyload\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: 'bugs@pyload.org'\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-17 15:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-13 12:25-0400\n"
"Last-Translator: pyloadTeam <team@pyload.org>\n"
"Language-Team: Polish\n"
"Language: pl_PL\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10< =4 && (n%100<10 or n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: crowdin.net\n"

#: pyload/Setup.py:72
msgid "Would you like to configure pyLoad via Webinterface?"
msgstr "Czy chcesz skonfigurować pyLoad do współpracy z interfejsem WWW?"

#: pyload/Setup.py:73
msgid "You need a Browser and a connection to this PC for it."
msgstr "Potrzebujesz do tego przeglądarki i połączenia z komputerem."

#: pyload/Setup.py:74
msgid "Url would be: http://hostname:8000/"
msgstr "Adres URL musi być w postaci: http://hostname:8000 /"

#: pyload/Setup.py:75
msgid "Start initial webinterface for configuration?"
msgstr "Rozpocząć konfigurację?"

#: pyload/Setup.py:86
msgid "Welcome to the pyLoad Configuration Assistent."
msgstr "Witamy w asystencie konfiguracji pyLoad."

#: pyload/Setup.py:87
msgid "It will check your system and make a basic setup in order to run pyLoad."
msgstr "Dokona sprawdzenia systemu i ustawi podstawowe parametry potrzebne do uruchomienia pyLoad."

#: pyload/Setup.py:89
msgid "The value in brackets [] always is the default value,"
msgstr "Wartość w nawiasach kwadratowych [] jest zawsze domyślną,"

#: pyload/Setup.py:90
msgid "in case you don't want to change it or you are unsure what to choose, just hit enter."
msgstr "jeśli nie chcesz zmieniać wartości lub nie masz pewności co wybrać, naciśnij enter."

#: pyload/Setup.py:92
msgid "Don't forget: You can always rerun this assistent with --setup or -s parameter, when you start pyLoadCore."
msgstr "Nie zapomnij: kiedy uruchamiasz pyLoadCore zawsze możesz ponownie wybrać asystenta dodając parametr --setup lub -s."

#: pyload/Setup.py:93
msgid "If you have any problems with this assistent hit CTRL+C,"
msgstr "Jeśli masz jakiekolwiek problemy z asystentem wciśnij Ctlr-C,"

#: pyload/Setup.py:94
msgid "to abort and don't let him start with pyLoadCore automatically anymore."
msgstr "aby go zatrzymać i nie pozwolić mu automatycznie uruchomić się z pyLoadCore. "

#: pyload/Setup.py:96
msgid "When you are ready for system check, hit enter."
msgstr "Naciśnij enter jak będziesz gotowy na sprawdzenie systemu."

#: pyload/Setup.py:103
msgid "Features missing: "
msgstr "Niedostępne funkcje: "

#: pyload/Setup.py:107
msgid "no py-crypto available"
msgstr "py-crypto jest niedostępny"

#: pyload/Setup.py:108
msgid "You need this if you want to decrypt container files."
msgstr "Potrzebujesz go jeśli chcesz rozszyfrowywać pliki kontenerowe."

#: pyload/Setup.py:112
msgid "no SSL available"
msgstr "SSL niedostępny"

#: pyload/Setup.py:113
msgid "This is needed if you want to establish a secure connection to core or webinterface."
msgstr "Jest to potrzebne jeśli chcesz nawiązywać szyfrowane połączenia z Core lub interfejsem Web."

#: pyload/Setup.py:114
msgid "If you only want to access locally to pyLoad ssl is not useful."
msgstr "Jeśli chcesz mieć dostęp tylko lokalny - SSL nie jest użyteczne."

#: pyload/Setup.py:118
msgid "no Captcha Recognition available"
msgstr "brak rozpoznawania captcha"

#: pyload/Setup.py:119
msgid "Only needed for some hosters and as freeuser."
msgstr "Potrzebne tylko do niektórych serwisów dla kont darmowych."

#: pyload/Setup.py:123
msgid "no JavaScript engine found"
msgstr "nie znaleziono silnika JavaScript"

#: pyload/Setup.py:124
msgid "You will need this for some Click'N'Load links. Install Spidermonkey, ossp-js, pyv8 or rhino"
msgstr "Do dodania kilku linków jednocześnie będziesz potrzebował Click'N'Load. Zainstaluj SpiderMonkey, ossp-js, pyv8 lub rhino"

#: pyload/Setup.py:126
msgid "You can abort the setup now and fix some dependencies if you want."
msgstr "Możesz przerwać instalację i naprawić niektóre zależności."

#: pyload/Setup.py:128
msgid "Continue with setup?"
msgstr "Kontynuować instalację?"

#: pyload/Setup.py:134
#, python-format
msgid "Do you want to change the config path? Current is %s"
msgstr "Czy chcesz zmienić ścieżkę do plików konfiguracji? Obecnie to %s"

#: pyload/Setup.py:136
msgid "If you use pyLoad on a server or the home partition lives on an internal flash it may be a good idea to change it."
msgstr "Jeśli używasz pyLoad'a na serwerze lub partycji home która znajduje się na pamięci flash - dobrym pomysłem może być zmiana tego parametru."

#: pyload/Setup.py:137
msgid "Change config path?"
msgstr "Zmienić ścieżkę dla plików konfiguracji?"

#: pyload/Setup.py:143
msgid "Do you want to configure login data and basic settings?"
msgstr "Czy chcesz dokonać konfiguracji logowania i ustawień podstawowych?"

#: pyload/Setup.py:144
msgid "This is recommend for first run."
msgstr "Jest to wymagane przy pierwszym uruchomieniu."

#: pyload/Setup.py:145
msgid "Make basic setup?"
msgstr "Stworzyć podstawowe ustawienia?"

#: pyload/Setup.py:152
msgid "Do you want to configure ssl?"
msgstr "Czy chcesz ustawić SSL?"

#: pyload/Setup.py:153
msgid "Configure ssl?"
msgstr "Ustawić SSL?"

#: pyload/Setup.py:159
msgid "Do you want to configure webinterface?"
msgstr "Czy chcesz ustawić interfejs Web?"

#: pyload/Setup.py:160
msgid "Configure webinterface?"
msgstr "Ustawić interfejs Web?"

#: pyload/Setup.py:165
msgid "Setup finished successfully."
msgstr "Instalacja zakończona pomyślnie."

#: pyload/Setup.py:166
msgid "Hit enter to exit and restart pyLoad"
msgstr "Naciśnij enter aby wyjść i ponownie uruchom pyLoad"

#: pyload/Setup.py:173
msgid "Webinterface running for setup."
msgstr "Została uruchomiona instalacja."

#: pyload/Setup.py:190
msgid "## Basic Setup ##"
msgstr "## Podstawowe Ustawienia ##"

#: pyload/Setup.py:193
msgid "The following logindata is valid for CLI, GUI and webinterface."
msgstr "Następujące parametry logowania są odpowiednie dla CLI, GUI i interfejsu Web."

#: pyload/Setup.py:199 pyload/Setup.py:288 pyload/Setup.py:304
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"

#: pyload/Setup.py:205
msgid "External clients (GUI, CLI or other) need remote access to work over the network."
msgstr "Klienty zewnętrzne (GUI, CLI lub inne) potrzebują zdalnego połączenia do działania przez sieć."

#: pyload/Setup.py:206
msgid "However, if you only want to use the webinterface you may disable it to save ram."
msgstr "Jeżeli chcesz używać tylko interfejsu web możesz dezaktywować to aby zaoszczędzić pamięć."

#: pyload/Setup.py:207
msgid "Enable remote access"
msgstr "Włącz zdalny dostęp"

#: pyload/Setup.py:211
msgid "Language"
msgstr "Język"

#: pyload/Setup.py:213
msgid "Download folder"
msgstr "Folder na pobierane pliki"

#: pyload/Setup.py:214
msgid "Max parallel downloads"
msgstr "Maksymalna liczba jednoczesnych pobrań"

#: pyload/Setup.py:218
msgid "Use Reconnect?"
msgstr "Używać ponownego łączenia?"

#: pyload/Setup.py:221
msgid "Reconnect script location"
msgstr "Lokalizacja skryptu do ponownego łączenia"

#: pyload/Setup.py:226
msgid "## Webinterface Setup ##"
msgstr "## Ustawienia interfejsu Web ##"

#: pyload/Setup.py:229
msgid "Activate webinterface?"
msgstr "Aktywować interfejs Web?"

#: pyload/Setup.py:231
msgid "Listen address, if you use 127.0.0.1 or localhost, the webinterface will only accessible locally."
msgstr "Adres do nasłuchu, jeśli użyjesz 127.0.0.1 lub localhost, interfejs Web będzie dostępny jedynie lokalnie."

#: pyload/Setup.py:232
msgid "Address"
msgstr "Adres"

#: pyload/Setup.py:233
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: pyload/Setup.py:235
msgid "pyLoad offers several server backends, now following a short explanation."
msgstr "pyLoad oferuje kilka typów serwerów backends, a teraz po krótce wyjaśniam."

#: pyload/Setup.py:236
msgid "Default server, this server offers SSL and is a good alternative to builtin."
msgstr "Domyślny serwer, ten serwer oferuje SSL i jest dobrą alternatywą dla wbudowanego."

#: pyload/Setup.py:238
msgid "Can be used by apache, lighttpd, requires you to configure them, which is not too easy job."
msgstr "Może być używany przez apache, lighttpd, wymaga od Ciebie ich konfiguracji, która nie jest zbyt łatwym zadaniem."

#: pyload/Setup.py:239
msgid "Very fast alternative written in C, requires libev and linux knowledge."
msgstr "Bardzo szybka alternatywa, napisany w C, wymaga libev i znajomości Linuxa."

#: pyload/Setup.py:240
msgid "Get it from here: https://github.com/jonashaag/bjoern, compile it"
msgstr "Pobierz go stąd: https://github.com/jonashaag/bjoern, i skompiluj go"

#: pyload/Setup.py:241
msgid "and copy bjoern.so to pyload/lib"
msgstr "i skopiować bjoern.so do pyload/lib"

#: pyload/Setup.py:245
msgid "Attention: In some rare cases the builtin server is not working, if you notice problems with the webinterface"
msgstr "Uwaga: W pewnych, rzadkich przypadkach serwer builtin nie działa, jeśli występują problemy z interfejsem WWW"

#: pyload/Setup.py:246
msgid "come back here and change the builtin server to the threaded one here."
msgstr "wróć tu i zmień serwer builtin na threaded"

#: pyload/Setup.py:248
msgid "Server"
msgstr "Serwer"

#: pyload/Setup.py:253
msgid "## SSL Setup ##"
msgstr "## Ustawienia SSL ##"

#: pyload/Setup.py:255
msgid "Execute these commands from pyLoad config folder to make ssl certificates:"
msgstr "W celu wygenerowania certyfikatów ssl uruchom następujące komendy z katalogu pyload:"

#: pyload/Setup.py:261
msgid "If you're done and everything went fine, you can activate ssl now."
msgstr "Jeśli wszystko pomyślnie się zakończyło, możesz aktywować SSL."

#: pyload/Setup.py:262
msgid "Activate SSL?"
msgstr "Aktywować SSL?"

#: pyload/Setup.py:278
msgid "Select action"
msgstr "Wybierz działanie"

#: pyload/Setup.py:279
msgid "1 - Create/Edit user"
msgstr "1- Utwórz/Edutuj użytkownika"

#: pyload/Setup.py:280
msgid "2 - List users"
msgstr "2- Pokaż użytkowników"

#: pyload/Setup.py:281
msgid "3 - Remove user"
msgstr "3 - Usuń użytkownika"

#: pyload/Setup.py:282
msgid "4 - Quit"
msgstr "4- Wyjście"

#: pyload/Setup.py:294
msgid "Users"
msgstr "Użytkownicy"

#: pyload/Setup.py:322
msgid "Setting new configpath, current configuration will not be transferred!"
msgstr "Ustawiam nową ścieżkę do plików konfiguracji, obecna konfiguracja nie zostanie tam przeniesiona!"

#: pyload/Setup.py:323
msgid "Config path"
msgstr "Ścieżka konfiguracji"

#: pyload/Setup.py:331
msgid "Config path changed, setup will now close, please restart to go on."
msgstr "Ścieżka do plików konfiguracji została zmieniona, Instalator zostanie teraz zamknięty, uruchom go ponownie, aby przejść dalej."

#: pyload/Setup.py:332
msgid "Press Enter to exit."
msgstr "Naciśnij Enter aby zakończyć."

#: pyload/Setup.py:336
#, python-format
msgid "Setting config path failed: %s"
msgstr "Ustawienie ścieżki do plików konfiguracji nie powiodło się: %s"

#: pyload/Setup.py:347
msgid "y"
msgstr "t"

#: pyload/Setup.py:349
msgid "n"
msgstr "n"

#: pyload/Setup.py:373
msgid "Password: "
msgstr "Hasło:"

#: pyload/Setup.py:377
msgid "Password too short. Use at least 4 symbols."
msgstr "Hasło za krótkie. Użyj przynajmniej 4 znaków."

#: pyload/Setup.py:380
msgid "Password (again): "
msgstr "Hasło (ponownie):"

#: pyload/Setup.py:386
msgid "Passwords did not match."
msgstr "Hasła do siebie nie pasują."

#: pyload/Setup.py:397
msgid "yes"
msgstr "tak"

#: pyload/Setup.py:397
msgid "true"
msgstr "prawda"

#: pyload/Setup.py:397
msgid "t"
msgstr "t"

#: pyload/Setup.py:400
msgid "no"
msgstr "nie"

#: pyload/Setup.py:400
msgid "false"
msgstr "fałsz"

#: pyload/Setup.py:400
msgid "f"
msgstr "f"

#: pyload/Setup.py:403 pyload/Setup.py:413
msgid "Invalid Input"
msgstr "Błędne dane"