msgid "" msgstr "Project-Id-Version: pyload\n" "Report-Msgid-Bugs-To: 'bugs@pyload.org'\n" "POT-Creation-Date: 2013-07-17 15:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-07 09:03-0400\n" "Last-Translator: pyloadTeam \n" "Language-Team: Japanese\n" "Language: ja_JP\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: crowdin.net\n" #: pyload/Setup.py:72 msgid "Would you like to configure pyLoad via Webinterface?" msgstr "ウェブインタ フェースを介して pyLoad を構成する希望ですか?" #: pyload/Setup.py:73 msgid "You need a Browser and a connection to this PC for it." msgstr "それのため、ブラウザーとこの PC に接続必要があります。" #: pyload/Setup.py:74 msgid "Url would be: http://hostname:8000/" msgstr "Url になる: http://hostname:8000/" #: pyload/Setup.py:75 msgid "Start initial webinterface for configuration?" msgstr "構成の初期のウェブインタ フェースを開始ですか?" #: pyload/Setup.py:86 msgid "Welcome to the pyLoad Configuration Assistent." msgstr "pyLoad 設定アシスタントにようこそ。" #: pyload/Setup.py:87 msgid "It will check your system and make a basic setup in order to run pyLoad." msgstr "それはあなたのシステムをチェックし、基本的なセットアップ pyLoad を実行するために。" #: pyload/Setup.py:89 msgid "The value in brackets [] always is the default value," msgstr "角かっこ内の値は常に、既定値は" #: pyload/Setup.py:90 msgid "in case you don't want to change it or you are unsure what to choose, just hit enter." msgstr "それを変更したくない、何を選択する確認が場合ヒットだけを入力します。" #: pyload/Setup.py:92 msgid "Don't forget: You can always rerun this assistent with --setup or -s parameter, when you start pyLoadCore." msgstr "忘れてはいけない: pyLoadCore を起動すると常にセットアップまたは-s パラメーターでこのアシスタントを再実行することができます。" #: pyload/Setup.py:93 msgid "If you have any problems with this assistent hit CTRL+C," msgstr "このアシスタントで何か問題がある場合は CTRL + C をヒットします。" #: pyload/Setup.py:94 msgid "to abort and don't let him start with pyLoadCore automatically anymore." msgstr "中止しないでください彼はもはや自動的に pyLoadCore を開始させてください。" #: pyload/Setup.py:96 msgid "When you are ready for system check, hit enter." msgstr "システム チェックの準備が整ったら、ヒットを入力します。" #: pyload/Setup.py:103 msgid "Features missing: " msgstr "不足している機能:" #: pyload/Setup.py:107 msgid "no py-crypto available" msgstr " py-crypto 利用できません" #: pyload/Setup.py:108 msgid "You need this if you want to decrypt container files." msgstr "コンテナー ファイルの暗号化を解除したい場合この必要があります。" #: pyload/Setup.py:112 msgid "no SSL available" msgstr "SSL を利用できません" #: pyload/Setup.py:113 msgid "This is needed if you want to establish a secure connection to core or webinterface." msgstr "これはコアまたはウェブインタ フェースへのセキュリティで保護された接続を確立する場合に必要です。" #: pyload/Setup.py:114 msgid "If you only want to access locally to pyLoad ssl is not useful." msgstr "PyLoad ssl へのローカル アクセスする場合は使用されません。" #: pyload/Setup.py:118 msgid "no Captcha Recognition available" msgstr " Captcha の認識ができません" #: pyload/Setup.py:119 msgid "Only needed for some hosters and as freeuser." msgstr "Freeuser といくつかのホスティングのためにのみ必要です。" #: pyload/Setup.py:123 msgid "no JavaScript engine found" msgstr "JavaScript エンジンが見つかりません" #: pyload/Setup.py:124 msgid "You will need this for some Click'N'Load links. Install Spidermonkey, ossp-js, pyv8 or rhino" msgstr "必要がありますこれいくつか click 'n の' リンクを読み込みます。サイ pyv8 や ossp js Spidermonkey をインストールします。" #: pyload/Setup.py:126 msgid "You can abort the setup now and fix some dependencies if you want." msgstr "今、セットアップを中止し、たい場合、いくつかの依存関係を修正できます。" #: pyload/Setup.py:128 msgid "Continue with setup?" msgstr "セットアップを続けますか。" #: pyload/Setup.py:134 #, python-format msgid "Do you want to change the config path? Current is %s" msgstr "設定パスを変更しますか。現在は %s です。" #: pyload/Setup.py:136 msgid "If you use pyLoad on a server or the home partition lives on an internal flash it may be a good idea to change it." msgstr "PyLoad を使用して、サーバー上または home パーティションの内部のフラッシュに住んでいる場合良いアイデアそれを変更することがあります。" #: pyload/Setup.py:137 msgid "Change config path?" msgstr "設定パスの変更ですか?" #: pyload/Setup.py:143 msgid "Do you want to configure login data and basic settings?" msgstr "ログイン データと基本設定を構成しますか。" #: pyload/Setup.py:144 msgid "This is recommend for first run." msgstr "最初の実行をお勧めしますです。" #: pyload/Setup.py:145 msgid "Make basic setup?" msgstr "基本的なセットアップを行うか?" #: pyload/Setup.py:152 msgid "Do you want to configure ssl?" msgstr "Ssl を構成しますか。" #: pyload/Setup.py:153 msgid "Configure ssl?" msgstr "Ssl を構成しますか。" #: pyload/Setup.py:159 msgid "Do you want to configure webinterface?" msgstr "ウェブインタ フェースを構成しますか。" #: pyload/Setup.py:160 msgid "Configure webinterface?" msgstr "ウェブインタ フェースを構成しますか。" #: pyload/Setup.py:165 msgid "Setup finished successfully." msgstr "セットアップは正常に完了しました。" #: pyload/Setup.py:166 msgid "Hit enter to exit and restart pyLoad" msgstr "PyLoad を再起動を終了を入力ヒット" #: pyload/Setup.py:173 msgid "Webinterface running for setup." msgstr "ウェブインタ フェースのセットアップを実行しています。" #: pyload/Setup.py:190 msgid "## Basic Setup ##" msgstr "## 基本的なセットアップ ##" #: pyload/Setup.py:193 msgid "The following logindata is valid for CLI, GUI and webinterface." msgstr "次の logindata は CLI と GUI のウェブインタ フェースに有効です。" #: pyload/Setup.py:199 pyload/Setup.py:288 pyload/Setup.py:304 msgid "Username" msgstr "ユーザー名" #: pyload/Setup.py:205 msgid "External clients (GUI, CLI or other) need remote access to work over the network." msgstr "外部クライアント (GUI、CLI または他) リモート アクセス、ネットワーク上で動作する必要があります。" #: pyload/Setup.py:206 msgid "However, if you only want to use the webinterface you may disable it to save ram." msgstr "ただし、のみ、ウェブインタ フェースを使用する場合は ram を保存して無効にできます。" #: pyload/Setup.py:207 msgid "Enable remote access" msgstr "リモート アクセスを有効にします。" #: pyload/Setup.py:211 msgid "Language" msgstr "言語" #: pyload/Setup.py:213 msgid "Download folder" msgstr "フォルダーをダウンロードします。" #: pyload/Setup.py:214 msgid "Max parallel downloads" msgstr "最大並列ダウンロード" #: pyload/Setup.py:218 msgid "Use Reconnect?" msgstr "再接続を使用します。" #: pyload/Setup.py:221 msgid "Reconnect script location" msgstr "スクリプトの場所を接続し直します" #: pyload/Setup.py:226 msgid "## Webinterface Setup ##" msgstr "## ウェブインタフェースのセットアップ ##" #: pyload/Setup.py:229 msgid "Activate webinterface?" msgstr "ウェブインタフェースをアクティベートしますか?" #: pyload/Setup.py:231 msgid "Listen address, if you use 127.0.0.1 or localhost, the webinterface will only accessible locally." msgstr "リスン アドレス、127.0.0.1 または localhost、ウェブインタ フェースを使用する場合は、ローカルでのみアクセス可能。" #: pyload/Setup.py:232 msgid "Address" msgstr "アドレス" #: pyload/Setup.py:233 msgid "Port" msgstr "ポート" #: pyload/Setup.py:235 msgid "pyLoad offers several server backends, now following a short explanation." msgstr "pyLoad 今、簡単な説明、次のいくつかのサーバー バックエンドを提供しています。" #: pyload/Setup.py:236 msgid "Default server, this server offers SSL and is a good alternative to builtin." msgstr "既定のサーバーこのサーバー SSL を提供しています、組み込みには良い選択肢です。" #: pyload/Setup.py:238 msgid "Can be used by apache, lighttpd, requires you to configure them, which is not too easy job." msgstr "Apache、lighttpd を使用することができます、あまりにも簡単な仕事ではない、それらを構成する必要があります。" #: pyload/Setup.py:239 msgid "Very fast alternative written in C, requires libev and linux knowledge." msgstr "C で書かれた非常に高速な方法では、libev および linux の知識が必要です。" #: pyload/Setup.py:240 msgid "Get it from here: https://github.com/jonashaag/bjoern, compile it" msgstr "ここからそれを得る: https://github.com/jonashaag/bjoern、それをコンパイル" #: pyload/Setup.py:241 msgid "and copy bjoern.so to pyload/lib" msgstr "pyload/lib に bjoern.so をコピー" #: pyload/Setup.py:245 msgid "Attention: In some rare cases the builtin server is not working, if you notice problems with the webinterface" msgstr "注意: いくつかのまれなケースで、組み込みのサーバーが動作しない、ウェブインタ フェースで問題が発生した場合" #: pyload/Setup.py:246 msgid "come back here and change the builtin server to the threaded one here." msgstr "ここに戻ってくるし、ここでスレッドに組み込みサーバーを変更します。" #: pyload/Setup.py:248 msgid "Server" msgstr "サーバー" #: pyload/Setup.py:253 msgid "## SSL Setup ##" msgstr "## SSL セットアップ ##" #: pyload/Setup.py:255 msgid "Execute these commands from pyLoad config folder to make ssl certificates:" msgstr "Ssl 証明書を pyLoad config フォルダーからこれらのコマンドを実行します。" #: pyload/Setup.py:261 msgid "If you're done and everything went fine, you can activate ssl now." msgstr "完了したら、すべてがうまく行った場合 ssl を今すぐアクティブ化することができます。" #: pyload/Setup.py:262 msgid "Activate SSL?" msgstr "SSL を有効にするか?" #: pyload/Setup.py:278 msgid "Select action" msgstr "動作を選択" #: pyload/Setup.py:279 msgid "1 - Create/Edit user" msgstr "1 - ユーザを作成/編集" #: pyload/Setup.py:280 msgid "2 - List users" msgstr "2 - ユーザ一覧を表示" #: pyload/Setup.py:281 msgid "3 - Remove user" msgstr "3 - ユーザを削除" #: pyload/Setup.py:282 msgid "4 - Quit" msgstr "4 - 終了" #: pyload/Setup.py:294 msgid "Users" msgstr "ユーザー" #: pyload/Setup.py:322 msgid "Setting new configpath, current configuration will not be transferred!" msgstr "新しい configpath を設定、現在の設定は転送されません !" #: pyload/Setup.py:323 msgid "Config path" msgstr "構成パス" #: pyload/Setup.py:331 msgid "Config path changed, setup will now close, please restart to go on." msgstr "構成パスが変更されると、セットアップは今近くに行くを再起動してください。" #: pyload/Setup.py:332 msgid "Press Enter to exit." msgstr "終了するには Enter を押してください。" #: pyload/Setup.py:336 #, python-format msgid "Setting config path failed: %s" msgstr "設定パスの設定に失敗しました: %s" #: pyload/Setup.py:347 msgid "y" msgstr "y" #: pyload/Setup.py:349 msgid "n" msgstr "n" #: pyload/Setup.py:373 msgid "Password: " msgstr "パスワード: " #: pyload/Setup.py:377 msgid "Password too short. Use at least 4 symbols." msgstr "パスワードが短すぎます。4 文字以上にしてください。" #: pyload/Setup.py:380 msgid "Password (again): " msgstr "パスワード (再入力): " #: pyload/Setup.py:386 msgid "Passwords did not match." msgstr "パスワードが一致しませんでした。" #: pyload/Setup.py:397 msgid "yes" msgstr "はい" #: pyload/Setup.py:397 msgid "true" msgstr "true" #: pyload/Setup.py:397 msgid "t" msgstr "t" #: pyload/Setup.py:400 msgid "no" msgstr "いいえ" #: pyload/Setup.py:400 msgid "false" msgstr "false" #: pyload/Setup.py:400 msgid "f" msgstr "f" #: pyload/Setup.py:403 pyload/Setup.py:413 msgid "Invalid Input" msgstr "無効な入力"