msgid "" msgstr "Project-Id-Version: pyload\n" "Report-Msgid-Bugs-To: 'bugs@pyload.org'\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 15:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-09 06:29-0400\n" "Last-Translator: pyloadTeam \n" "Language-Team: Italian\n" "Language: it_IT\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: crowdin.net\n" #: module/setup.py:51 msgid "y" msgstr "s" #: module/setup.py:53 msgid "n" msgstr "n" #: module/setup.py:72 msgid "Welcome to the pyLoad Configuration Assistent." msgstr "Benvenuto nell'Assistente di Configurazione di pyLoad." #: module/setup.py:73 msgid "It will check your system and make a basic setup in order to run pyLoad." msgstr "Il setup controllerà il tuo sistema e genererà una configurazione di base per avviare pyLoad." #: module/setup.py:75 msgid "The value in brackets [] always is the default value," msgstr "Il valore tra le parentesi quadre [] è sempre il valore di default," #: module/setup.py:76 msgid "in case you don't want to change it or you are unsure what to choose, just hit enter." msgstr "nel caso in cui non vuoi cambiare impostazione o non sei sicuro su cosa scegliere, premi semplicemente Invio." #: module/setup.py:78 msgid "Don't forget: You can always rerun this assistent with --setup or -s parameter, when you start pyLoadCore." msgstr "Ricorda: Puoi sempre rieseguire questo assistente con i parametri --setup o -s, quando avvii pyLoadCore." #: module/setup.py:79 msgid "If you have any problems with this assistent hit STRG-C," msgstr "Se hai qualche problema con questo assistente premi CRTL+C," #: module/setup.py:80 msgid "to abort and don't let him start with pyLoadCore automatically anymore." msgstr "per annullare e non farlo partire più automaticamente con pyLoadCore." #: module/setup.py:82 msgid "When you are ready for system check, hit enter." msgstr "Quando sei pronto per la verifica del sistema premi Invio." #: module/setup.py:89 msgid "You need pycurl, sqlite and python 2.5, 2.6 or 2.7 to run pyLoad." msgstr "Hai bisogno di pycurl, sqlite e python 2.5, 2.6 o 2.7 per avviare pyLoad." #: module/setup.py:90 msgid "Please correct this and re-run pyLoad." msgstr "Per favore corregilo e riavvia pyLoad." #: module/setup.py:91 msgid "Setup will now close." msgstr "Il setup si chiuderà." #: module/setup.py:95 msgid "System check finished, hit enter to see your status report." msgstr "Verifica del sistema finita, premi Invio per vedere il report di stato." #: module/setup.py:97 msgid "## Status ##" msgstr "## Stato ##" #: module/setup.py:101 msgid "container decrypting" msgstr "decrittografia contenitore" #: module/setup.py:102 msgid "ssl connection" msgstr "connessione ssl" #: module/setup.py:103 msgid "automatic captcha decryption" msgstr "decrittografia automatica captcha" #: module/setup.py:104 msgid "GUI" msgstr "GUI" #: module/setup.py:105 msgid "Webinterface" msgstr "Interfaccia web" #: module/setup.py:106 msgid "extended Click'N'Load" msgstr "Click'N'Load esteso" #: module/setup.py:113 msgid "Features available:" msgstr "Funzioni disponibili:" #: module/setup.py:117 msgid "Featues missing: " msgstr "Funzioni mancanti: " #: module/setup.py:121 msgid "no py-crypto available" msgstr "py-crypto non disponibile" #: module/setup.py:122 msgid "You need this if you want to decrypt container files." msgstr "Hai bisofno di questo se vuoi decifrare i contenitori di file." #: module/setup.py:126 msgid "no SSL available" msgstr "SSL non disponibile" #: module/setup.py:127 msgid "This is needed if you want to establish a secure connection to core or webinterface." msgstr "Questo è necessario se vuoi stabilire una connessione sicura con il core o l'interfaccia web." #: module/setup.py:128 msgid "If you only want to access locally to pyLoad ssl is not usefull." msgstr "Se vuoi accedere a pyLoad soltanto in locale, SSL non è necessario." #: module/setup.py:132 msgid "no Captcha Recognition available" msgstr "Riconoscimento captcha non disponibile" #: module/setup.py:133 msgid "Only needed for some hosters and as freeuser." msgstr "Necessario solo per alcuni hoster e come freeuser." #: module/setup.py:137 msgid "Gui not available" msgstr "Gui non disponibile" #: module/setup.py:138 msgid "The Graphical User Interface." msgstr "L'interfaccia utente grafica (GUI)." #: module/setup.py:142 msgid "no JavaScript engine found" msgstr "nessun motore JavaScript trovato" #: module/setup.py:143 msgid "You will need this for some Click'N'Load links. Install Spidermonkey, ossp-js, pyv8 or rhino" msgstr "Avrai bisogno di questo per alcuni link Click'N'Load. Installa Spidermonkey, ossp-js, pyv8 o rhino" #: module/setup.py:145 msgid "You can abort the setup now and fix some dependicies if you want." msgstr "Se vuoi puoi annullare il setup ora e correggere alcune dipendenze." #: module/setup.py:147 msgid "Continue with setup?" msgstr "Continuare con il setup?" #: module/setup.py:153 #, python-format msgid "Do you want to change the config path? Current is %s" msgstr "Vuoi cambiare il percorso per la configurazione? Quello attuale è %s" #: module/setup.py:155 msgid "If you use pyLoad on a server or the home partition lives on an iternal flash it may be a good idea to change it." msgstr "Se si utilizza pyLoad su un server o la partizione principale si trova su una memoria flash interna potrebbe essere una buona idea cambiarla." #: module/setup.py:156 msgid "Change config path?" msgstr "Cambiare il percorso della configurazione?" #: module/setup.py:162 msgid "Do you want to configure login data and basic settings?" msgstr "Si desidera configurare i dati di accesso e le impostazioni di base?" #: module/setup.py:163 msgid "This is recommend for first run." msgstr "E' consigliato per il primo avvio." #: module/setup.py:164 msgid "Make basic setup?" msgstr "Creare configurazione di base?" #: module/setup.py:171 msgid "Do you want to configure ssl?" msgstr "Vuoi configurare l'ssl?" #: module/setup.py:172 msgid "Configure ssl?" msgstr "Configurare ssl?" #: module/setup.py:178 msgid "Do you want to configure webinterface?" msgstr "Vuoi configurare l'interfaccia web?" #: module/setup.py:179 msgid "Configure webinterface?" msgstr "Configurare l'interfaccia web?" #: module/setup.py:184 msgid "Setup finished successfully." msgstr "Configurazione terminata con successo." #: module/setup.py:185 msgid "Hit enter to exit and restart pyLoad" msgstr "Premi Invio per uscire e riavviare pyLoad" #: module/setup.py:191 msgid "## System Check ##" msgstr "## Verifica del Sistema ##" #: module/setup.py:194 msgid "Your python version is to new, Please use Python 2.6/2.7" msgstr "La versione di python è troppo recente, usare Python 2.6/2.7" #: module/setup.py:197 msgid "Your python version is to old, Please use at least Python 2.5" msgstr "La versione di python è troppo vecchia, usare almeno Python 2.5" #: module/setup.py:200 msgid "Python Version: OK" msgstr "Versione di Python: OK" #: module/setup.py:247 #, python-format msgid "Your installed jinja2 version %s seems too old." msgstr "La versione installata %s di jinja2 sembra essere troppo vecchia." #: module/setup.py:248 msgid "You can safely continue but if the webinterface is not working," msgstr "Si può tranquillamente continuare, ma se l'interfaccia web non funziona," #: module/setup.py:249 msgid "please upgrade or deinstall it, pyLoad includes a sufficient jinja2 libary." msgstr "si prega di aggiornarla o disinstallarla, pyLoad include una libreria jinja2 sufficiente." #: module/setup.py:264 msgid "JS engine" msgstr "motore JS" #: module/setup.py:270 msgid "## Basic Setup ##" msgstr "## Configurazione Base ##" #: module/setup.py:273 msgid "The following logindata is valid for CLI, GUI and webinterface." msgstr "I seguenti dati di accesso sono validi per CLI, GUI e interfaccia web." #: module/setup.py:279 module/setup.py:370 module/setup.py:386 msgid "Username" msgstr "Nome utente" #: module/setup.py:285 msgid "External clients (GUI, CLI or other) need remote access to work over the network." msgstr "I client esterni (GUI, CLI o altri) richiedono accesso remoto al sistema per funzionare nella rete." #: module/setup.py:286 msgid "However, if you only want to use the webinterface you may disable it to save ram." msgstr "Comunque, se hai in mente di utilizzare solo l'interfaccia web puoi disattivarlo per ridurre il consumo di memoria ram." #: module/setup.py:287 msgid "Enable remote access" msgstr "Attiva l'accesso remoto" #: module/setup.py:291 msgid "Language" msgstr "Lingua" #: module/setup.py:293 msgid "Downloadfolder" msgstr "Cartella di download" #: module/setup.py:294 msgid "Max parallel downloads" msgstr "Numero massimo di download paralleli" #: module/setup.py:298 msgid "Use Reconnect?" msgstr "Usare la riconnessione?" #: module/setup.py:301 msgid "Reconnect script location" msgstr "Posizione dello script di riconnessione" #: module/setup.py:306 msgid "## Webinterface Setup ##" msgstr "## Configurazione dell'interfaccia web ##" #: module/setup.py:309 msgid "Activate webinterface?" msgstr "Attivare l'interfaccia web?" #: module/setup.py:311 msgid "Listen address, if you use 127.0.0.1 or localhost, the webinterface will only accessible locally." msgstr "Indirizzo di ascolto, se usi 127.0.0.1 o localhost, l'interfaccia web sarà accessibile soltanto localmente." #: module/setup.py:312 msgid "Address" msgstr "Indirizzo" #: module/setup.py:313 msgid "Port" msgstr "Porta" #: module/setup.py:315 msgid "pyLoad offers several server backends, now following a short explanation." msgstr "pyLoad offre diversi tipi di supporto a server, segue una breve spiegazione." #: module/setup.py:316 msgid "Default server, best choice if you dont know which one to choose." msgstr "Server di default, la scelta migliore se non sai quale scegliere." #: module/setup.py:317 msgid "This server offers SSL and is a good alternative to builtin." msgstr "Questo server supporta SSL ed è una valida alternativa a quello integrato." #: module/setup.py:319 msgid "Can be used by apache, lighttpd, requires you to configure them, which is not too easy job." msgstr "Può essere utilizzato con apache o lighttpd, ma ne richiede la configurazione, che non è una procedura semplice." #: module/setup.py:320 msgid "Very fast alternative written in C, requires libev and linux knowlegde." msgstr "Alternativa molto veloce, scritta in C, richiede libev e conoscenza di linux." #: module/setup.py:321 msgid "Get it from here: https://github.com/jonashaag/bjoern, compile it" msgstr "Scaricalo da qui: https://github.com/jonashaag/bjoern, compilalo" #: module/setup.py:322 msgid "and copy bjoern.so to module/lib" msgstr "e copia bjoern.so in module/lib" #: module/setup.py:326 msgid "Attention: In some rare cases the builtin server is not working, if you notice problems with the webinterface" msgstr "Attenzione: In alcuni rari casi il server integrato non funziona, se noti problemi con l'interfaccia web" #: module/setup.py:327 msgid "come back here and change the builtin server to the threaded one here." msgstr "torna qui e sostituisci il server integrato con quello threaded." #: module/setup.py:329 msgid "Server" msgstr "Server" #: module/setup.py:334 msgid "## SSL Setup ##" msgstr "## Configurazione SSL ##" #: module/setup.py:336 msgid "Execute these commands from pyLoad config folder to make ssl certificates:" msgstr "Esegui questi comandi dalla cartella di configurazione di pyLoad per creare i certificati SSL:" #: module/setup.py:342 msgid "If you're done and everything went fine, you can activate ssl now." msgstr "Se hai finito e tutto è andato bene, puoi attivare SSL ora." #: module/setup.py:344 msgid "Activate SSL?" msgstr "Attivare SSL?" #: module/setup.py:360 msgid "Select action" msgstr "Seleziona azione" #: module/setup.py:361 msgid "1 - Create/Edit user" msgstr "1 - Crea/Modifica utente" #: module/setup.py:362 msgid "2 - List users" msgstr "2 - Lista utenti" #: module/setup.py:363 msgid "3 - Remove user" msgstr "3 - Rimuovi utente" #: module/setup.py:364 msgid "4 - Quit" msgstr "4 - Esci" #: module/setup.py:376 msgid "Users" msgstr "Utenti" #: module/setup.py:403 msgid "Setting new configpath, current configuration will not be transfered!" msgstr "Imposta nuovo percorso per la configurazione. La configurazione attuale NON sarà trasferita!" #: module/setup.py:404 msgid "Configpath" msgstr "Percorso di configurazione" #: module/setup.py:412 msgid "Configpath changed, setup will now close, please restart to go on." msgstr "Percorso di configurazione modificato. il setup ora si chiuderà; riavvialo per andare avanti." #: module/setup.py:413 msgid "Press Enter to exit." msgstr "Premi Invio per uscire." #: module/setup.py:417 #, python-format msgid "Setting config path failed: %s" msgstr "Impostazione del percorso di configurazione non riuscita: %s" #: module/setup.py:422 #, python-format msgid "%s: OK" msgstr "%s: OK" #: module/setup.py:424 #, python-format msgid "%s: missing" msgstr "%s: mancante" #: module/setup.py:464 msgid "Password: " msgstr "Password:" #: module/setup.py:468 msgid "Password too short. Use at least 4 symbols." msgstr "Password troppo corta. Usa almeno 4 caratteri." #: module/setup.py:471 msgid "Password (again): " msgstr "Password (di nuovo): " #: module/setup.py:477 msgid "Passwords did not match." msgstr "Le passwords non corrispondono." #: module/setup.py:493 msgid "yes" msgstr "si" #: module/setup.py:493 msgid "true" msgstr "vero" #: module/setup.py:493 msgid "t" msgstr "v" #: module/setup.py:496 msgid "no" msgstr "no" #: module/setup.py:496 msgid "false" msgstr "falso" #: module/setup.py:496 msgid "f" msgstr "f" #: module/setup.py:499 module/setup.py:509 msgid "Invalid Input" msgstr "Inserimento non valido"