msgid "" msgstr "Project-Id-Version: pyload\n" "Report-Msgid-Bugs-To: 'bugs@pyload.org'\n" "POT-Creation-Date: 2013-07-17 15:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-17 09:56-0400\n" "Last-Translator: pyloadTeam \n" "Language-Team: Italian\n" "Language: it_IT\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: crowdin.net\n" #: pyload/Setup.py:72 msgid "Would you like to configure pyLoad via Webinterface?" msgstr "Vuoi configurare pyLoad attraverso l'interfaccia Web?" #: pyload/Setup.py:73 msgid "You need a Browser and a connection to this PC for it." msgstr "Hai bisogno di un Browser e un collegamento a questo PC per farlo." #: pyload/Setup.py:74 msgid "Url would be: http://hostname:8000/" msgstr "L'Url sarà: http://hostname:8000/" #: pyload/Setup.py:75 msgid "Start initial webinterface for configuration?" msgstr "Avvia la webinterface iniziale per la configurazione?" #: pyload/Setup.py:86 msgid "Welcome to the pyLoad Configuration Assistent." msgstr "Benvenuto nell'Assistente di Configurazione di pyLoad." #: pyload/Setup.py:87 msgid "It will check your system and make a basic setup in order to run pyLoad." msgstr "Il setup controllerà il tuo sistema e genererà una configurazione di base per avviare pyLoad." #: pyload/Setup.py:89 msgid "The value in brackets [] always is the default value," msgstr "Il valore tra le parentesi quadre [] è sempre il valore di default," #: pyload/Setup.py:90 msgid "in case you don't want to change it or you are unsure what to choose, just hit enter." msgstr "nel caso in cui non vuoi cambiare impostazione o non sei sicuro su cosa scegliere, premi semplicemente Invio." #: pyload/Setup.py:92 msgid "Don't forget: You can always rerun this assistent with --setup or -s parameter, when you start pyLoadCore." msgstr "Ricorda: Puoi sempre rieseguire questo assistente con i parametri --setup o -s, quando avvii pyLoadCore." #: pyload/Setup.py:93 msgid "If you have any problems with this assistent hit CTRL+C," msgstr "Se hai qualche problema con questo assistente premi CTRL+C," #: pyload/Setup.py:94 msgid "to abort and don't let him start with pyLoadCore automatically anymore." msgstr "per annullare e non farlo partire più automaticamente con pyLoadCore." #: pyload/Setup.py:96 msgid "When you are ready for system check, hit enter." msgstr "Quando sei pronto per la verifica del sistema premi Invio." #: pyload/Setup.py:103 msgid "Features missing: " msgstr "Funzioni mancanti: " #: pyload/Setup.py:107 msgid "no py-crypto available" msgstr "py-crypto non disponibile" #: pyload/Setup.py:108 msgid "You need this if you want to decrypt container files." msgstr "Hai bisogno di questo se vuoi decifrare i file contenitori." #: pyload/Setup.py:112 msgid "no SSL available" msgstr "SSL non disponibile" #: pyload/Setup.py:113 msgid "This is needed if you want to establish a secure connection to core or webinterface." msgstr "Questo è necessario se vuoi stabilire una connessione sicura con il core o l'interfaccia web." #: pyload/Setup.py:114 msgid "If you only want to access locally to pyLoad ssl is not useful." msgstr "Se vuoi accedere a pyLoad soltanto in locale, SSL non è necessario." #: pyload/Setup.py:118 msgid "no Captcha Recognition available" msgstr "Riconoscimento captcha non disponibile" #: pyload/Setup.py:119 msgid "Only needed for some hosters and as freeuser." msgstr "Necessario solo per alcuni hoster e come freeuser." #: pyload/Setup.py:123 msgid "no JavaScript engine found" msgstr "nessun motore JavaScript trovato" #: pyload/Setup.py:124 msgid "You will need this for some Click'N'Load links. Install Spidermonkey, ossp-js, pyv8 or rhino" msgstr "Avrai bisogno di questo per alcuni link Click'N'Load. Installa Spidermonkey, ossp-js, pyv8 o rhino" #: pyload/Setup.py:126 msgid "You can abort the setup now and fix some dependencies if you want." msgstr "Se vuoi puoi annullare il setup ora e correggere alcune dipendenze." #: pyload/Setup.py:128 msgid "Continue with setup?" msgstr "Continuare con il setup?" #: pyload/Setup.py:134 #, python-format msgid "Do you want to change the config path? Current is %s" msgstr "Vuoi cambiare il percorso per la configurazione? Quello attuale è %s" #: pyload/Setup.py:136 msgid "If you use pyLoad on a server or the home partition lives on an internal flash it may be a good idea to change it." msgstr "Se si utilizza pyLoad su un server o la partizione principale si trova su una memoria flash interna potrebbe essere una buona idea cambiarlo." #: pyload/Setup.py:137 msgid "Change config path?" msgstr "Cambiare il percorso della configurazione?" #: pyload/Setup.py:143 msgid "Do you want to configure login data and basic settings?" msgstr "Si desidera configurare i dati di accesso e le impostazioni di base?" #: pyload/Setup.py:144 msgid "This is recommend for first run." msgstr "E' consigliato per il primo avvio." #: pyload/Setup.py:145 msgid "Make basic setup?" msgstr "Creare configurazione di base?" #: pyload/Setup.py:152 msgid "Do you want to configure ssl?" msgstr "Vuoi configurare l'ssl?" #: pyload/Setup.py:153 msgid "Configure ssl?" msgstr "Configurare ssl?" #: pyload/Setup.py:159 msgid "Do you want to configure webinterface?" msgstr "Vuoi configurare l'interfaccia web?" #: pyload/Setup.py:160 msgid "Configure webinterface?" msgstr "Configurare l'interfaccia web?" #: pyload/Setup.py:165 msgid "Setup finished successfully." msgstr "Configurazione terminata con successo." #: pyload/Setup.py:166 msgid "Hit enter to exit and restart pyLoad" msgstr "Premi Invio per uscire e riavviare pyLoad" #: pyload/Setup.py:173 msgid "Webinterface running for setup." msgstr "Interfaccia Web in esecuzione per l'installazione." #: pyload/Setup.py:190 msgid "## Basic Setup ##" msgstr "## Configurazione Base ##" #: pyload/Setup.py:193 msgid "The following logindata is valid for CLI, GUI and webinterface." msgstr "I seguenti dati di accesso sono validi per CLI, GUI e interfaccia web." #: pyload/Setup.py:199 pyload/Setup.py:288 pyload/Setup.py:304 msgid "Username" msgstr "Nome utente" #: pyload/Setup.py:205 msgid "External clients (GUI, CLI or other) need remote access to work over the network." msgstr "I client esterni (GUI, CLI o altri) richiedono accesso remoto al sistema per funzionare nella rete." #: pyload/Setup.py:206 msgid "However, if you only want to use the webinterface you may disable it to save ram." msgstr "Comunque, se vuoi utilizzare solo l'interfaccia web puoi disattivarlo per ridurre il consumo di memoria ram." #: pyload/Setup.py:207 msgid "Enable remote access" msgstr "Attiva l'accesso remoto" #: pyload/Setup.py:211 msgid "Language" msgstr "Lingua" #: pyload/Setup.py:213 msgid "Download folder" msgstr "Cartella Download" #: pyload/Setup.py:214 msgid "Max parallel downloads" msgstr "Numero massimo di download paralleli" #: pyload/Setup.py:218 msgid "Use Reconnect?" msgstr "Usare la riconnessione?" #: pyload/Setup.py:221 msgid "Reconnect script location" msgstr "Posizione dello script di riconnessione" #: pyload/Setup.py:226 msgid "## Webinterface Setup ##" msgstr "## Configurazione dell'interfaccia web ##" #: pyload/Setup.py:229 msgid "Activate webinterface?" msgstr "Attivare l'interfaccia web?" #: pyload/Setup.py:231 msgid "Listen address, if you use 127.0.0.1 or localhost, the webinterface will only accessible locally." msgstr "Indirizzo di ascolto, se usi 127.0.0.1 o localhost, l'interfaccia web sarà accessibile soltanto localmente." #: pyload/Setup.py:232 msgid "Address" msgstr "Indirizzo" #: pyload/Setup.py:233 msgid "Port" msgstr "Porta" #: pyload/Setup.py:235 msgid "pyLoad offers several server backends, now following a short explanation." msgstr "pyLoad offre diversi tipi di supporto a server, segue una breve spiegazione." #: pyload/Setup.py:236 msgid "Default server, this server offers SSL and is a good alternative to builtin." msgstr "Server predefinito, questo server offre SSL ed è una buona alternativa al server nativo." #: pyload/Setup.py:238 msgid "Can be used by apache, lighttpd, requires you to configure them, which is not too easy job." msgstr "Può essere utilizzato con apache o lighttpd, ma ne richiede la configurazione, che non è una procedura semplice." #: pyload/Setup.py:239 msgid "Very fast alternative written in C, requires libev and linux knowledge." msgstr "Alternativa molto veloce, scritta in C, richiede libev e conoscenza di linux." #: pyload/Setup.py:240 msgid "Get it from here: https://github.com/jonashaag/bjoern, compile it" msgstr "Scaricalo da qui: https://github.com/jonashaag/bjoern, compilalo" #: pyload/Setup.py:241 msgid "and copy bjoern.so to pyload/lib" msgstr "e copia bjoern.so di pyload/lib" #: pyload/Setup.py:245 msgid "Attention: In some rare cases the builtin server is not working, if you notice problems with the webinterface" msgstr "Attenzione: In alcuni rari casi il server integrato non funzione, se noti problemi con l'interfaccia web" #: pyload/Setup.py:246 msgid "come back here and change the builtin server to the threaded one here." msgstr "torna qui e sostituisci il server integrato con quello threaded." #: pyload/Setup.py:248 msgid "Server" msgstr "Server" #: pyload/Setup.py:253 msgid "## SSL Setup ##" msgstr "## Configurazione SSL ##" #: pyload/Setup.py:255 msgid "Execute these commands from pyLoad config folder to make ssl certificates:" msgstr "Esegui questi comandi dalla cartella di configurazione di pyLoad per creare i certificati SSL:" #: pyload/Setup.py:261 msgid "If you're done and everything went fine, you can activate ssl now." msgstr "Se hai finito e tutto è andato bene, puoi attivare SSL ora." #: pyload/Setup.py:262 msgid "Activate SSL?" msgstr "Attivare SSL?" #: pyload/Setup.py:278 msgid "Select action" msgstr "Seleziona azione" #: pyload/Setup.py:279 msgid "1 - Create/Edit user" msgstr "1 - Crea/Modifica utente" #: pyload/Setup.py:280 msgid "2 - List users" msgstr "2 - Lista utenti" #: pyload/Setup.py:281 msgid "3 - Remove user" msgstr "3 - Rimuovi utente" #: pyload/Setup.py:282 msgid "4 - Quit" msgstr "4 - Esci" #: pyload/Setup.py:294 msgid "Users" msgstr "Utenti" #: pyload/Setup.py:322 msgid "Setting new configpath, current configuration will not be transferred!" msgstr "Imposta nuovo percorso per la configurazione. La configurazione attuale NON sarà trasferita!" #: pyload/Setup.py:323 msgid "Config path" msgstr "Percorso della configurazione" #: pyload/Setup.py:331 msgid "Config path changed, setup will now close, please restart to go on." msgstr "Il percorso della configurazione è cambiato, Il setup ora si chiuderà, riavvialo per andare avanti." #: pyload/Setup.py:332 msgid "Press Enter to exit." msgstr "Premi Invio per uscire." #: pyload/Setup.py:336 #, python-format msgid "Setting config path failed: %s" msgstr "Impostazione del percorso di configurazione non riuscita: %s" #: pyload/Setup.py:347 msgid "y" msgstr "s" #: pyload/Setup.py:349 msgid "n" msgstr "n" #: pyload/Setup.py:373 msgid "Password: " msgstr "Password:" #: pyload/Setup.py:377 msgid "Password too short. Use at least 4 symbols." msgstr "Password troppo corta. Usa almeno 4 caratteri." #: pyload/Setup.py:380 msgid "Password (again): " msgstr "Password (di nuovo): " #: pyload/Setup.py:386 msgid "Passwords did not match." msgstr "Le password non corrispondono." #: pyload/Setup.py:397 msgid "yes" msgstr "sì" #: pyload/Setup.py:397 msgid "true" msgstr "vero" #: pyload/Setup.py:397 msgid "t" msgstr "v" #: pyload/Setup.py:400 msgid "no" msgstr "no" #: pyload/Setup.py:400 msgid "false" msgstr "falso" #: pyload/Setup.py:400 msgid "f" msgstr "f" #: pyload/Setup.py:403 pyload/Setup.py:413 msgid "Invalid Input" msgstr "Inserimento non valido"