msgid ""
msgstr "Project-Id-Version: pyload\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: 'bugs@pyload.org'\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-17 15:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-13 12:25-0400\n"
"Last-Translator: pyloadTeam <team@pyload.org>\n"
"Language-Team: Italian\n"
"Language: it_IT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: crowdin.net\n"

#: pyload/Setup.py:72
msgid "Would you like to configure pyLoad via Webinterface?"
msgstr "Vuoi configurare pyLoad attraverso l'interfaccia Web?"

#: pyload/Setup.py:73
msgid "You need a Browser and a connection to this PC for it."
msgstr "Hai bisogno di un Browser e un collegamento a questo PC per farlo."

#: pyload/Setup.py:74
msgid "Url would be: http://hostname:8000/"
msgstr "L'Url sarà: http://hostname:8000/"

#: pyload/Setup.py:75
msgid "Start initial webinterface for configuration?"
msgstr "Avvia l'interfaccia web iniziale per la configurazione?"

#: pyload/Setup.py:86
msgid "Welcome to the pyLoad Configuration Assistent."
msgstr "Benvenuto nell'Assistente di Configurazione di pyLoad."

#: pyload/Setup.py:87
msgid "It will check your system and make a basic setup in order to run pyLoad."
msgstr "Il setup controllerà il tuo sistema e genererà una configurazione di base per avviare pyLoad."

#: pyload/Setup.py:89
msgid "The value in brackets [] always is the default value,"
msgstr "Il valore tra le parentesi quadre [] è sempre il valore di default,"

#: pyload/Setup.py:90
msgid "in case you don't want to change it or you are unsure what to choose, just hit enter."
msgstr "nel caso in cui non vuoi cambiare impostazione o non sei sicuro su cosa scegliere, premi semplicemente Invio."

#: pyload/Setup.py:92
msgid "Don't forget: You can always rerun this assistent with --setup or -s parameter, when you start pyLoadCore."
msgstr "Ricorda: Puoi sempre rieseguire questo assistente con i parametri --setup o -s, quando avvii pyLoadCore."

#: pyload/Setup.py:93
msgid "If you have any problems with this assistent hit CTRL+C,"
msgstr "Se hai qualche problema con questo assistente premi CTRL+C,"

#: pyload/Setup.py:94
msgid "to abort and don't let him start with pyLoadCore automatically anymore."
msgstr "per annullare e non farlo partire più automaticamente con pyLoadCore."

#: pyload/Setup.py:96
msgid "When you are ready for system check, hit enter."
msgstr "Quando sei pronto per la verifica del sistema premi Invio."

#: pyload/Setup.py:103
msgid "Features missing: "
msgstr "Funzioni mancanti: "

#: pyload/Setup.py:107
msgid "no py-crypto available"
msgstr "py-crypto non disponibile"

#: pyload/Setup.py:108
msgid "You need this if you want to decrypt container files."
msgstr "Hai bisogno di questo se vuoi decifrare i file contenitori."

#: pyload/Setup.py:112
msgid "no SSL available"
msgstr "SSL non disponibile"

#: pyload/Setup.py:113
msgid "This is needed if you want to establish a secure connection to core or webinterface."
msgstr "Questo è necessario se vuoi stabilire una connessione sicura con il core o l'interfaccia web."

#: pyload/Setup.py:114
msgid "If you only want to access locally to pyLoad ssl is not useful."
msgstr "Se vuoi accedere a pyLoad soltanto in locale, SSL non è necessario."

#: pyload/Setup.py:118
msgid "no Captcha Recognition available"
msgstr "Riconoscimento captcha non disponibile"

#: pyload/Setup.py:119
msgid "Only needed for some hosters and as freeuser."
msgstr "Necessario solo per alcuni hoster e come freeuser."

#: pyload/Setup.py:123
msgid "no JavaScript engine found"
msgstr "nessun motore JavaScript trovato"

#: pyload/Setup.py:124
msgid "You will need this for some Click'N'Load links. Install Spidermonkey, ossp-js, pyv8 or rhino"
msgstr "Avrai bisogno di questo per alcuni link Click'N'Load. Installa Spidermonkey, ossp-js, pyv8 o rhino"

#: pyload/Setup.py:126
msgid "You can abort the setup now and fix some dependencies if you want."
msgstr "Se vuoi puoi annullare il setup ora e correggere alcune dipendenze."

#: pyload/Setup.py:128
msgid "Continue with setup?"
msgstr "Continuare con il setup?"

#: pyload/Setup.py:134
#, python-format
msgid "Do you want to change the config path? Current is %s"
msgstr "Vuoi cambiare il percorso per la configurazione? Quello attuale è %s"

#: pyload/Setup.py:136
msgid "If you use pyLoad on a server or the home partition lives on an internal flash it may be a good idea to change it."
msgstr "Se si utilizza pyLoad su un server o la partizione principale si trova su una memoria flash interna potrebbe essere una buona idea cambiarlo."

#: pyload/Setup.py:137
msgid "Change config path?"
msgstr "Cambiare il percorso della configurazione?"

#: pyload/Setup.py:143
msgid "Do you want to configure login data and basic settings?"
msgstr "Si desidera configurare i dati di accesso e le impostazioni di base?"

#: pyload/Setup.py:144
msgid "This is recommend for first run."
msgstr "E' consigliato per il primo avvio."

#: pyload/Setup.py:145
msgid "Make basic setup?"
msgstr "Creare configurazione di base?"

#: pyload/Setup.py:152
msgid "Do you want to configure ssl?"
msgstr "Vuoi configurare l'ssl?"

#: pyload/Setup.py:153
msgid "Configure ssl?"
msgstr "Configurare ssl?"

#: pyload/Setup.py:159
msgid "Do you want to configure webinterface?"
msgstr "Vuoi configurare l'interfaccia web?"

#: pyload/Setup.py:160
msgid "Configure webinterface?"
msgstr "Configurare l'interfaccia web?"

#: pyload/Setup.py:165
msgid "Setup finished successfully."
msgstr "Configurazione terminata con successo."

#: pyload/Setup.py:166
msgid "Hit enter to exit and restart pyLoad"
msgstr "Premi Invio per uscire e riavviare pyLoad"

#: pyload/Setup.py:173
msgid "Webinterface running for setup."
msgstr "Interfaccia Web in esecuzione per l'installazione."

#: pyload/Setup.py:190
msgid "## Basic Setup ##"
msgstr "## Configurazione Base ##"

#: pyload/Setup.py:193
msgid "The following logindata is valid for CLI, GUI and webinterface."
msgstr "I seguenti dati di accesso sono validi per CLI, GUI e interfaccia web."

#: pyload/Setup.py:199 pyload/Setup.py:288 pyload/Setup.py:304
msgid "Username"
msgstr "Nome utente"

#: pyload/Setup.py:205
msgid "External clients (GUI, CLI or other) need remote access to work over the network."
msgstr "I client esterni (GUI, CLI o altri) richiedono accesso remoto al sistema per funzionare nella rete."

#: pyload/Setup.py:206
msgid "However, if you only want to use the webinterface you may disable it to save ram."
msgstr "Comunque, se vuoi utilizzare solo l'interfaccia web puoi disattivarlo per ridurre il consumo di memoria ram."

#: pyload/Setup.py:207
msgid "Enable remote access"
msgstr "Attiva l'accesso remoto"

#: pyload/Setup.py:211
msgid "Language"
msgstr "Lingua"

#: pyload/Setup.py:213
msgid "Download folder"
msgstr "Cartella Download"

#: pyload/Setup.py:214
msgid "Max parallel downloads"
msgstr "Numero massimo di download paralleli"

#: pyload/Setup.py:218
msgid "Use Reconnect?"
msgstr "Usare la riconnessione?"

#: pyload/Setup.py:221
msgid "Reconnect script location"
msgstr "Posizione dello script di riconnessione"

#: pyload/Setup.py:226
msgid "## Webinterface Setup ##"
msgstr "## Configurazione dell'interfaccia web ##"

#: pyload/Setup.py:229
msgid "Activate webinterface?"
msgstr "Attivare l'interfaccia web?"

#: pyload/Setup.py:231
msgid "Listen address, if you use 127.0.0.1 or localhost, the webinterface will only accessible locally."
msgstr "Indirizzo di ascolto, se usi 127.0.0.1 o localhost, l'interfaccia web sarà accessibile soltanto localmente."

#: pyload/Setup.py:232
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"

#: pyload/Setup.py:233
msgid "Port"
msgstr "Porta"

#: pyload/Setup.py:235
msgid "pyLoad offers several server backends, now following a short explanation."
msgstr "pyLoad offre diversi tipi di supporto a server, segue una breve spiegazione."

#: pyload/Setup.py:236
msgid "Default server, this server offers SSL and is a good alternative to builtin."
msgstr "Server predefinito, questo server offre SSL ed è una buona alternativa al server nativo."

#: pyload/Setup.py:238
msgid "Can be used by apache, lighttpd, requires you to configure them, which is not too easy job."
msgstr "Può essere utilizzato con apache o lighttpd, ma ne richiede la configurazione, che non è una procedura semplice."

#: pyload/Setup.py:239
msgid "Very fast alternative written in C, requires libev and linux knowledge."
msgstr "Alternativa molto veloce, scritta in C, richiede libev e conoscenza di linux."

#: pyload/Setup.py:240
msgid "Get it from here: https://github.com/jonashaag/bjoern, compile it"
msgstr "Scaricalo da qui: https://github.com/jonashaag/bjoern, compilalo"

#: pyload/Setup.py:241
msgid "and copy bjoern.so to pyload/lib"
msgstr "e copia bjoern.so in pyload/lib"

#: pyload/Setup.py:245
msgid "Attention: In some rare cases the builtin server is not working, if you notice problems with the webinterface"
msgstr "Attenzione: In alcuni rari casi il server integrato non funzione, se noti problemi con l'interfaccia web"

#: pyload/Setup.py:246
msgid "come back here and change the builtin server to the threaded one here."
msgstr "torna qui e sostituisci il server integrato con quello threaded."

#: pyload/Setup.py:248
msgid "Server"
msgstr "Server"

#: pyload/Setup.py:253
msgid "## SSL Setup ##"
msgstr "## Configurazione SSL ##"

#: pyload/Setup.py:255
msgid "Execute these commands from pyLoad config folder to make ssl certificates:"
msgstr "Esegui questi comandi dalla cartella di configurazione di pyLoad per creare i certificati SSL:"

#: pyload/Setup.py:261
msgid "If you're done and everything went fine, you can activate ssl now."
msgstr "Se hai finito e tutto è andato bene, puoi attivare SSL ora."

#: pyload/Setup.py:262
msgid "Activate SSL?"
msgstr "Attivare SSL?"

#: pyload/Setup.py:278
msgid "Select action"
msgstr "Seleziona azione"

#: pyload/Setup.py:279
msgid "1 - Create/Edit user"
msgstr "1 - Crea/Modifica utente"

#: pyload/Setup.py:280
msgid "2 - List users"
msgstr "2 - Lista utenti"

#: pyload/Setup.py:281
msgid "3 - Remove user"
msgstr "3 - Rimuovi utente"

#: pyload/Setup.py:282
msgid "4 - Quit"
msgstr "4 - Esci"

#: pyload/Setup.py:294
msgid "Users"
msgstr "Utenti"

#: pyload/Setup.py:322
msgid "Setting new configpath, current configuration will not be transferred!"
msgstr "Imposta nuovo percorso per la configurazione. La configurazione attuale NON sarà trasferita!"

#: pyload/Setup.py:323
msgid "Config path"
msgstr "Percorso della configurazione"

#: pyload/Setup.py:331
msgid "Config path changed, setup will now close, please restart to go on."
msgstr "Il percorso della configurazione è cambiato, Il setup ora si chiuderà, riavvialo per andare avanti."

#: pyload/Setup.py:332
msgid "Press Enter to exit."
msgstr "Premi Invio per uscire."

#: pyload/Setup.py:336
#, python-format
msgid "Setting config path failed: %s"
msgstr "Impostazione del percorso di configurazione non riuscita: %s"

#: pyload/Setup.py:347
msgid "y"
msgstr "s"

#: pyload/Setup.py:349
msgid "n"
msgstr "n"

#: pyload/Setup.py:373
msgid "Password: "
msgstr "Password:"

#: pyload/Setup.py:377
msgid "Password too short. Use at least 4 symbols."
msgstr "Password troppo corta. Usa almeno 4 caratteri."

#: pyload/Setup.py:380
msgid "Password (again): "
msgstr "Password (di nuovo): "

#: pyload/Setup.py:386
msgid "Passwords did not match."
msgstr "Le password non corrispondono."

#: pyload/Setup.py:397
msgid "yes"
msgstr "sì"

#: pyload/Setup.py:397
msgid "true"
msgstr "vero"

#: pyload/Setup.py:397
msgid "t"
msgstr "v"

#: pyload/Setup.py:400
msgid "no"
msgstr "no"

#: pyload/Setup.py:400
msgid "false"
msgstr "falso"

#: pyload/Setup.py:400
msgid "f"
msgstr "f"

#: pyload/Setup.py:403 pyload/Setup.py:413
msgid "Invalid Input"
msgstr "Inserimento non valido"