msgid ""
msgstr "Project-Id-Version: pyload\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: 'bugs@pyload.org'\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-17 15:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-02 10:02-0400\n"
"Last-Translator: pyloadTeam <team@pyload.org>\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"Language: hu_HU\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: crowdin.net\n"

#: pyload/Setup.py:72
msgid "Would you like to configure pyLoad via Webinterface?"
msgstr "Szeretnéd a pyLoad-ot webes felületen beállítani?"

#: pyload/Setup.py:73
msgid "You need a Browser and a connection to this PC for it."
msgstr "Szükséged lesz egy böngészőre és egy kapcsolatra ehhez a számítógéphez."

#: pyload/Setup.py:74
msgid "Url would be: http://hostname:8000/"
msgstr "A cím: http://hostname:8000/"

#: pyload/Setup.py:75
msgid "Start initial webinterface for configuration?"
msgstr "Webes felület indítása a beállításokhoz?"

#: pyload/Setup.py:86
msgid "Welcome to the pyLoad Configuration Assistent."
msgstr "Üdvözöllek a pyLoad beállítási segédben."

#: pyload/Setup.py:87
msgid "It will check your system and make a basic setup in order to run pyLoad."
msgstr "Ellenőrizzük a rendszert és létrehozunk egy alap beállítást a pyLoad számára."

#: pyload/Setup.py:89
msgid "The value in brackets [] always is the default value,"
msgstr "A [] közötti érték minden esetben az alapértelmezett érték,"

#: pyload/Setup.py:90
msgid "in case you don't want to change it or you are unsure what to choose, just hit enter."
msgstr "ha nem akarod megváltoztatni, vagy nem vagy biztos benne mit válassz, csak nyomj entert."

#: pyload/Setup.py:92
msgid "Don't forget: You can always rerun this assistent with --setup or -s parameter, when you start pyLoadCore."
msgstr "Ne feledd: a segédhez visszatérhetsz ha a pyLoadCore-t a --setup vagy -s paraméterekkel indítod."

#: pyload/Setup.py:93
msgid "If you have any problems with this assistent hit CTRL+C,"
msgstr "Ha bármi probléma lépne fel a segéd futása közben nyomj STRG-C kombinációt,"

#: pyload/Setup.py:94
msgid "to abort and don't let him start with pyLoadCore automatically anymore."
msgstr "a megszakításhoz, és hogy ne induljon el újra automatikusan."

#: pyload/Setup.py:96
msgid "When you are ready for system check, hit enter."
msgstr "Ha készen állsz a rendszer ellenőrzésre, nyomj Entert."

#: pyload/Setup.py:103
msgid "Features missing: "
msgstr "Hiányzó szolgáltatások: "

#: pyload/Setup.py:107
msgid "no py-crypto available"
msgstr "py-crypto nem elérhető"

#: pyload/Setup.py:108
msgid "You need this if you want to decrypt container files."
msgstr "Erre szükséged van a konténer fájlok dekódolásához."

#: pyload/Setup.py:112
msgid "no SSL available"
msgstr "SSL nem elérhető"

#: pyload/Setup.py:113
msgid "This is needed if you want to establish a secure connection to core or webinterface."
msgstr "Erre szükséged van, ha biztonságos kapcsolatot szeretnél a mag vagy webes felület eléréséhez."

#: pyload/Setup.py:114
msgid "If you only want to access locally to pyLoad ssl is not useful."
msgstr "Ha csak helyben akarod elérni a pyLoad-ot, az ssl nem szükséges."

#: pyload/Setup.py:118
msgid "no Captcha Recognition available"
msgstr "nincs elérhető Captcha felismerő"

#: pyload/Setup.py:119
msgid "Only needed for some hosters and as freeuser."
msgstr "Csak néhány szolgáltatóhoz kell és ingyenes felhasználóként."

#: pyload/Setup.py:123
msgid "no JavaScript engine found"
msgstr "nincs JavaScript motor"

#: pyload/Setup.py:124
msgid "You will need this for some Click'N'Load links. Install Spidermonkey, ossp-js, pyv8 or rhino"
msgstr "Néhány Click'N'Load linknek szüksége van erre. Telepítsd a Spidermonkey, ossp-js, pyv8 vagy rhino csomagokat"

#: pyload/Setup.py:126
msgid "You can abort the setup now and fix some dependencies if you want."
msgstr "Most megszakíthatod a telepítést, és kijavíthatod az esetleges hibákat."

#: pyload/Setup.py:128
msgid "Continue with setup?"
msgstr "Folytatod a beállítást?"

#: pyload/Setup.py:134
#, python-format
msgid "Do you want to change the config path? Current is %s"
msgstr "Megváltoztatod a konfigurációs fájlok helyét? A jelenlegi: %s"

#: pyload/Setup.py:136
msgid "If you use pyLoad on a server or the home partition lives on an internal flash it may be a good idea to change it."
msgstr "Ha a pyLoad-ot a belső tárolóban futtatja a fő partíción, ajánlott megváltoztatni."

#: pyload/Setup.py:137
msgid "Change config path?"
msgstr "Megváltoztatod a konfigurációs fájlok helyét?"

#: pyload/Setup.py:143
msgid "Do you want to configure login data and basic settings?"
msgstr "Be akarod állítani a bejelentkezési adatokat és az általános beállításokat?"

#: pyload/Setup.py:144
msgid "This is recommend for first run."
msgstr "Ajánlott az első futtatásnál."

#: pyload/Setup.py:145
msgid "Make basic setup?"
msgstr "Létre akarod hozni az általános beállításokat?"

#: pyload/Setup.py:152
msgid "Do you want to configure ssl?"
msgstr "Be akarod állítani az ssl-t?"

#: pyload/Setup.py:153
msgid "Configure ssl?"
msgstr "Beállítod az ssl-t?"

#: pyload/Setup.py:159
msgid "Do you want to configure webinterface?"
msgstr "Beállítod a webes kezelőfelületet?"

#: pyload/Setup.py:160
msgid "Configure webinterface?"
msgstr "Beállítod a webes kezelőfelületet?"

#: pyload/Setup.py:165
msgid "Setup finished successfully."
msgstr "A beállítások sikeresen elvégezve."

#: pyload/Setup.py:166
msgid "Hit enter to exit and restart pyLoad"
msgstr "Nyomj entert a kilépéshez majd indítsd újra a pyLoad-ot"

#: pyload/Setup.py:173
msgid "Webinterface running for setup."
msgstr "Webes felület indítása a beállításokhoz."

#: pyload/Setup.py:190
msgid "## Basic Setup ##"
msgstr "## Általános beállítások ##"

#: pyload/Setup.py:193
msgid "The following logindata is valid for CLI, GUI and webinterface."
msgstr "Ezek a belépési adatok a következőkhöz alkalmasak: CLI, GUI, web felület."

#: pyload/Setup.py:199 pyload/Setup.py:288 pyload/Setup.py:304
msgid "Username"
msgstr "Felhasználónév"

#: pyload/Setup.py:205
msgid "External clients (GUI, CLI or other) need remote access to work over the network."
msgstr "Külső kliensek (GUI, CLI, ...) számára szükséges távoli elérés a hálózaton keresztüli működéshez."

#: pyload/Setup.py:206
msgid "However, if you only want to use the webinterface you may disable it to save ram."
msgstr "Ha csak a webes felületet használod, akkor kikapcsolhatod, hogy memóriát takaríts meg."

#: pyload/Setup.py:207
msgid "Enable remote access"
msgstr "Távoli hozzáférés engedélyezése"

#: pyload/Setup.py:211
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"

#: pyload/Setup.py:213
msgid "Download folder"
msgstr "Letöltési könyvtár"

#: pyload/Setup.py:214
msgid "Max parallel downloads"
msgstr "Max. egyidejű letöltés"

#: pyload/Setup.py:218
msgid "Use Reconnect?"
msgstr "Újracsatlakozás használata?"

#: pyload/Setup.py:221
msgid "Reconnect script location"
msgstr "Újracsatlakozó script helye"

#: pyload/Setup.py:226
msgid "## Webinterface Setup ##"
msgstr "## Webes felület Beállítása ##"

#: pyload/Setup.py:229
msgid "Activate webinterface?"
msgstr "Webes felület engedélyezése?"

#: pyload/Setup.py:231
msgid "Listen address, if you use 127.0.0.1 or localhost, the webinterface will only accessible locally."
msgstr "Figyelt cím, ha csak helyben akarod elérni akkor használd az 127.0.0.1 vagy localhost nevet."

#: pyload/Setup.py:232
msgid "Address"
msgstr "Cím"

#: pyload/Setup.py:233
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: pyload/Setup.py:235
msgid "pyLoad offers several server backends, now following a short explanation."
msgstr "A pyLoad számos backend szerver lehetőséget nyújt, ezekről következik egy rövid ismertető."

#: pyload/Setup.py:236
msgid "Default server, this server offers SSL and is a good alternative to builtin."
msgstr "Alap beállítás, ez a szerver támogatja az SSL-t és jó alternatíva lehet a beépítettel szemben."

#: pyload/Setup.py:238
msgid "Can be used by apache, lighttpd, requires you to configure them, which is not too easy job."
msgstr "Használható több web-szerverrel (apache, lighttpd) egyéni beállítást igényel, ami nem egyszerű."

#: pyload/Setup.py:239
msgid "Very fast alternative written in C, requires libev and linux knowledge."
msgstr "Nagyon gyors C-ben írt alternatíva, libev és linux ismeretek szükségesek hozzá."

#: pyload/Setup.py:240
msgid "Get it from here: https://github.com/jonashaag/bjoern, compile it"
msgstr "Letölthető innen: https://github.com/jonashaag/bjoern, le kell fordítani"

#: pyload/Setup.py:241
msgid "and copy bjoern.so to pyload/lib"
msgstr "és a bjoern.so fájlt a pyload/lib könyvtárba másolni"

#: pyload/Setup.py:245
msgid "Attention: In some rare cases the builtin server is not working, if you notice problems with the webinterface"
msgstr "Figyelem: Néhány kivételes esetben a beépített szerver nem működik megfelelően. Ha hibát észlel a webes felületen"

#: pyload/Setup.py:246
msgid "come back here and change the builtin server to the threaded one here."
msgstr "térjen vissza ide, és válasszon másik szervert."

#: pyload/Setup.py:248
msgid "Server"
msgstr "Szerver"

#: pyload/Setup.py:253
msgid "## SSL Setup ##"
msgstr "## SSL beállítás ##"

#: pyload/Setup.py:255
msgid "Execute these commands from pyLoad config folder to make ssl certificates:"
msgstr "Futtasd ezeket a parancsokat a konfigurációs könyvtárban, az ssl tanúsítványok elkészítéséhez:"

#: pyload/Setup.py:261
msgid "If you're done and everything went fine, you can activate ssl now."
msgstr "Ha kész vagy, és minden rendben, akkor aktiválhatod az ssl-t."

#: pyload/Setup.py:262
msgid "Activate SSL?"
msgstr "SSL engedélyezése?"

#: pyload/Setup.py:278
msgid "Select action"
msgstr "Válassz műveletet"

#: pyload/Setup.py:279
msgid "1 - Create/Edit user"
msgstr "1 - Felhasználó szerkesztés/felvétel"

#: pyload/Setup.py:280
msgid "2 - List users"
msgstr "2 - Felhasználók listázása"

#: pyload/Setup.py:281
msgid "3 - Remove user"
msgstr "3 - Felhasználó törlése"

#: pyload/Setup.py:282
msgid "4 - Quit"
msgstr "4 - Kilépés"

#: pyload/Setup.py:294
msgid "Users"
msgstr "Felhasználók"

#: pyload/Setup.py:322
msgid "Setting new configpath, current configuration will not be transferred!"
msgstr "A konfigurációs fájlok új helye, a jelenlegi konfiguráció nem kerül áthelyezésre."

#: pyload/Setup.py:323
msgid "Config path"
msgstr "Konfiguráció helye"

#: pyload/Setup.py:331
msgid "Config path changed, setup will now close, please restart to go on."
msgstr "A konfigurációs fájlok helye megváltozott."

#: pyload/Setup.py:332
msgid "Press Enter to exit."
msgstr "Nyomj Entert a kilépéshez."

#: pyload/Setup.py:336
#, python-format
msgid "Setting config path failed: %s"
msgstr "A beállítások eléri útja hibás: %s"

#: pyload/Setup.py:347
msgid "y"
msgstr ""

#: pyload/Setup.py:349
msgid "n"
msgstr ""

#: pyload/Setup.py:373
msgid "Password: "
msgstr "Jelszó: "

#: pyload/Setup.py:377
msgid "Password too short. Use at least 4 symbols."
msgstr "Rövid jelszó. Legalább 4 karaktert használj."

#: pyload/Setup.py:380
msgid "Password (again): "
msgstr "Jelszó (ismét): "

#: pyload/Setup.py:386
msgid "Passwords did not match."
msgstr "A jelszavak nem egyeznek."

#: pyload/Setup.py:397
msgid "yes"
msgstr "igen"

#: pyload/Setup.py:397
msgid "true"
msgstr ""

#: pyload/Setup.py:397
msgid "t"
msgstr ""

#: pyload/Setup.py:400
msgid "no"
msgstr "nem"

#: pyload/Setup.py:400
msgid "false"
msgstr ""

#: pyload/Setup.py:400
msgid "f"
msgstr ""

#: pyload/Setup.py:403 pyload/Setup.py:413
msgid "Invalid Input"
msgstr "Hibás érték"