msgid "" msgstr "Project-Id-Version: pyload\n" "Report-Msgid-Bugs-To: 'bugs@pyload.org'\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 15:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-09 05:39-0400\n" "Last-Translator: pyloadTeam \n" "Language-Team: Hungarian\n" "Language: hu_HU\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: crowdin.net\n" #: module/setup.py:51 msgid "y" msgstr "i" #: module/setup.py:53 msgid "n" msgstr "" #: module/setup.py:72 msgid "Welcome to the pyLoad Configuration Assistent." msgstr "Üdvözöllek a pyLoad beállítási segédben." #: module/setup.py:73 msgid "It will check your system and make a basic setup in order to run pyLoad." msgstr "Ellenőrizzük a rendszert és létrehozunk egy alap beállítást a pyLoad számára." #: module/setup.py:75 msgid "The value in brackets [] always is the default value," msgstr "A [] közötti érték minden esetben az alapértelmezett érték," #: module/setup.py:76 msgid "in case you don't want to change it or you are unsure what to choose, just hit enter." msgstr "ha nem akarod megváltoztatni, vagy nem vagy biztos benne mit válassz, csak nyomj entert." #: module/setup.py:78 msgid "Don't forget: You can always rerun this assistent with --setup or -s parameter, when you start pyload.py ." msgstr "Ne feledd: a segédhez visszatérhetsz ha a pyload.py-t a --setup vagy -s paraméterekkel indítod." #: module/setup.py:79 msgid "If you have any problems with this assistent hit STRG-C," msgstr "Ha bármi probléma lépne fel a segéd futása közben nyomj STRG-C kombinációt" #: module/setup.py:80 msgid "to abort and don't let him start with pyload.py automatically anymore." msgstr "a megszakításhoz, és hogy ne induljon el újra automatikusan." #: module/setup.py:82 msgid "When you are ready for system check, hit enter." msgstr "Ha készen állsz a rendszer ellenőrzésre, nyomj Entert." #: module/setup.py:89 msgid "You need pycurl, sqlite and python 2.5, 2.6 or 2.7 to run pyLoad." msgstr "A pyLoad futtatásához szükséged van a pycurl, sqlite és python 2.5, 2.6 vagy 2.7 verzióra." #: module/setup.py:90 msgid "Please correct this and re-run pyLoad." msgstr "Ezek javítása után futtasd újra a pyLoad-ot." #: module/setup.py:91 msgid "Setup will now close." msgstr "A telepítő bezárul." #: module/setup.py:95 msgid "System check finished, hit enter to see your status report." msgstr "Rendszer ellenőrzés kész, nyomj Entert az eredmény megjelenítéséhez." #: module/setup.py:97 msgid "## Status ##" msgstr "## Státusz ##" #: module/setup.py:101 msgid "container decrypting" msgstr "konténer dekódolás" #: module/setup.py:102 msgid "ssl connection" msgstr "ssl kapcsolat" #: module/setup.py:103 msgid "automatic captcha decryption" msgstr "automatikus captcha dekódolás" #: module/setup.py:104 msgid "GUI" msgstr "" #: module/setup.py:105 msgid "Webinterface" msgstr "Webes felület" #: module/setup.py:106 msgid "extended Click'N'Load" msgstr "kiterjesztett Click'N'Load" #: module/setup.py:113 msgid "Features available:" msgstr "Elérhető szolgáltatások:" #: module/setup.py:117 msgid "Featues missing: " msgstr "Hiányzó szolgáltatások: " #: module/setup.py:121 msgid "no py-crypto available" msgstr "py-crypto nem elérhető" #: module/setup.py:122 msgid "You need this if you want to decrypt container files." msgstr "Erre szükséged van a konténer fájlok dekódolásához." #: module/setup.py:126 msgid "no SSL available" msgstr "SSL nem elérhető" #: module/setup.py:127 msgid "This is needed if you want to establish a secure connection to core or webinterface." msgstr "Erre szükséged van, ha biztonságos kapcsolatot szeretnél a mag vagy webes felület eléréséhez." #: module/setup.py:128 msgid "If you only want to access locally to pyLoad ssl is not usefull." msgstr "Ha csak helyben akarod elérni a pyLoad-ot, az ssl nem szükséges." #: module/setup.py:132 msgid "no Captcha Recognition available" msgstr "nincs elérhető Captcha felismerő" #: module/setup.py:133 msgid "Only needed for some hosters and as freeuser." msgstr "Csak néhány szolgáltatóhoz kell és ingyenes felhasználóként." #: module/setup.py:137 msgid "Gui not available" msgstr "GUI nem elérhető" #: module/setup.py:138 msgid "The Graphical User Interface." msgstr "Grafikus felület." #: module/setup.py:142 msgid "no JavaScript engine found" msgstr "nincs JavaScript motor" #: module/setup.py:143 msgid "You will need this for some Click'N'Load links. Install Spidermonkey, ossp-js, pyv8 or rhino" msgstr "Néhány Click'N'Load linknek szüksége van erre. Telepítsd a Spidermonkey, ossp-js, pyv8 vagy rhino csomagokat." #: module/setup.py:145 msgid "You can abort the setup now and fix some dependicies if you want." msgstr "Most megszakíthatod a telepítést, és kijavíthatod az esetleges hibákat" #: module/setup.py:147 msgid "Continue with setup?" msgstr "Folytatod a beállítást?" #: module/setup.py:153 #, python-format msgid "Do you want to change the config path? Current is %s" msgstr "Megváltoztatod a konfigurációs fájlok helyét? A jelenlegi: %s" #: module/setup.py:155 msgid "If you use pyLoad on a server or the home partition lives on an iternal flash it may be a good idea to change it." msgstr "" #: module/setup.py:156 msgid "Change config path?" msgstr "Megváltoztatod a konfigurációs fájlok helyét?" #: module/setup.py:162 msgid "Do you want to configure login data and basic settings?" msgstr "Be akarod állítani a bejelentkezési adatokat és az általános beállításokat?" #: module/setup.py:163 msgid "This is recommend for first run." msgstr "Ajánlott az első futtatásnál." #: module/setup.py:164 msgid "Make basic setup?" msgstr "Létre akarod hozni az általános beállításokat?" #: module/setup.py:171 msgid "Do you want to configure ssl?" msgstr "Be akarod állítani az ssl-t?" #: module/setup.py:172 msgid "Configure ssl?" msgstr "Beállítod az ssl-t?" #: module/setup.py:178 msgid "Do you want to configure webinterface?" msgstr "Beállítod a webes kezelőfelületet?" #: module/setup.py:179 msgid "Configure webinterface?" msgstr "Beállítod a webes kezelőfelületet?" #: module/setup.py:184 msgid "Setup finished successfully." msgstr "A beállítások sikeresen elvégezve." #: module/setup.py:185 msgid "Hit enter to exit and restart pyLoad" msgstr "Nyomj entert a kilépéshez majd indítsd újra a pyLoad-ot" #: module/setup.py:191 msgid "## System Check ##" msgstr "## Rendszer ellenőrz ##" #: module/setup.py:194 msgid "Your python version is to new, Please use Python 2.6/2.7" msgstr "A python verziód túl új. Használd a 2.6/2.7-es verziót." #: module/setup.py:197 msgid "Your python version is to old, Please use at least Python 2.5" msgstr "A python verziód túl régi. Használj legalább 2.5-ös verziót." #: module/setup.py:200 msgid "Python Version: OK" msgstr "Python Verzió: OK" #: module/setup.py:247 #, python-format msgid "Your installed jinja2 version %s seems too old." msgstr "A telepített jinja2 verzió %s túl régi." #: module/setup.py:248 msgid "You can safely continue but if the webinterface is not working," msgstr "Biztonságosan tovább haladhatsz, de ha a webes felület nem működik," #: module/setup.py:249 msgid "please upgrade or deinstall it, pyLoad includes a sufficient jinja2 libary." msgstr "frissítsd vagy töröld, a pyLoad tartalmaz egy alkalmas jinja2 könyvtárat." #: module/setup.py:264 msgid "JS engine" msgstr "JS motor" #: module/setup.py:270 msgid "## Basic Setup ##" msgstr "## Általános beállítások ##" #: module/setup.py:273 msgid "The following logindata is valid for CLI, GUI and webinterface." msgstr "Ezek a belépési adatok a következőkhöz alkalmasak: CLI, GUI, web felület." #: module/setup.py:279 module/setup.py:370 module/setup.py:386 msgid "Username" msgstr "Felhasználónév" #: module/setup.py:285 msgid "External clients (GUI, CLI or other) need remote access to work over the network." msgstr "Külső kliensek (GUI, CLI, ...) számára szükséges távoli elérés a hálózaton keresztüli működéshez." #: module/setup.py:286 msgid "However, if you only want to use the webinterface you may disable it to save ram." msgstr "Ha csak a webes felületet használod, akkor kikapcsolhatod, hogy memóriát takaríts meg." #: module/setup.py:287 msgid "Enable remote access" msgstr "Távoli hozzáférés engedélyezése" #: module/setup.py:291 msgid "Language" msgstr "Nyelv" #: module/setup.py:293 msgid "Downloadfolder" msgstr "Letöltési könyvtár" #: module/setup.py:294 msgid "Max parallel downloads" msgstr "Max. egyidejű letöltés" #: module/setup.py:298 msgid "Use Reconnect?" msgstr "Újracsatlakozás használata?" #: module/setup.py:301 msgid "Reconnect script location" msgstr "Újracsatlakozó script helye" #: module/setup.py:306 msgid "## Webinterface Setup ##" msgstr "## Webes felület Beállítása ##" #: module/setup.py:309 msgid "Activate webinterface?" msgstr "Webes felület engedélyezése?" #: module/setup.py:311 msgid "Listen address, if you use 127.0.0.1 or localhost, the webinterface will only accessible locally." msgstr "Figyelt cím, ha csak helyben akarod elérni akkor használd az 127.0.0.1 vagy localhost nevet." #: module/setup.py:312 msgid "Address" msgstr "Cím" #: module/setup.py:313 msgid "Port" msgstr "Port" #: module/setup.py:315 msgid "pyLoad offers several server backends, now following a short explanation." msgstr "A pyLoad számos backend szerver lehetőséget nyújt, ezekről következik egy rövid ismertető." #: module/setup.py:316 msgid "Default server, best choice if you dont know which one to choose." msgstr "" #: module/setup.py:317 msgid "This server offers SSL and is a good alternative to builtin." msgstr "" #: module/setup.py:319 msgid "Can be used by apache, lighttpd, requires you to configure them, which is not too easy job." msgstr "Használható több web-szerverrel (apache, lighttpd) egyéni beállítást igényel, ami nem egyszerű." #: module/setup.py:320 msgid "Very fast alternative written in C, requires libev and linux knowlegde." msgstr "" #: module/setup.py:321 msgid "Get it from here: https://github.com/jonashaag/bjoern, compile it" msgstr "Letölthető innen: https://github.com/jonashaag/bjoern, le kell fordítani" #: module/setup.py:322 msgid "and copy bjoern.so to module/lib" msgstr "" #: module/setup.py:326 msgid "Attention: In some rare cases the builtin server is not working, if you notice problems with the webinterface" msgstr "Figyelem: Néhány kivételes esetben a beépített szerver nem működik megfelelően. Ha hibát észlel a webes felületen" #: module/setup.py:327 msgid "come back here and change the builtin server to the threaded one here." msgstr "térjen vissza ide, és válasszon másik szervert." #: module/setup.py:329 msgid "Server" msgstr "Szerver" #: module/setup.py:334 msgid "## SSL Setup ##" msgstr "## SSL beállítás ##" #: module/setup.py:336 msgid "Execute these commands from pyLoad config folder to make ssl certificates:" msgstr "Futtasd ezeket a parancsokat a konfigurációs könyvtárban, az ssl tanúsítványok elkészítéséhez:" #: module/setup.py:342 msgid "If you're done and everything went fine, you can activate ssl now." msgstr "Ha kész vagy, és minden rendben, akkor aktiválhatod az ssl-t." #: module/setup.py:344 msgid "Activate SSL?" msgstr "SSL engedélyezése?" #: module/setup.py:360 msgid "Select action" msgstr "Válassz műveletet" #: module/setup.py:361 msgid "1 - Create/Edit user" msgstr "1 - Felhasználó szerkesztés/felvétel" #: module/setup.py:362 msgid "2 - List users" msgstr "2 - Felhasználók listázása" #: module/setup.py:363 msgid "3 - Remove user" msgstr "3 - Felhasználó törlése" #: module/setup.py:364 msgid "4 - Quit" msgstr "4 - Kilépés" #: module/setup.py:376 msgid "Users" msgstr "Felhasználók" #: module/setup.py:403 msgid "Setting new configpath, current configuration will not be transfered!" msgstr "A konfigurációs fájlok új helye, a jelenlegi konfiguráció nem kerül áthelyezésre." #: module/setup.py:404 msgid "Configpath" msgstr "Konfiguráció helye" #: module/setup.py:412 msgid "Configpath changed, setup will now close, please restart to go on." msgstr "A konfigurációs fájlok helye megváltozott," #: module/setup.py:413 msgid "Press Enter to exit." msgstr "Nyomj Entert a kilépéshez." #: module/setup.py:417 #, python-format msgid "Setting config path failed: %s" msgstr "A beállítások eléri útja hibás: %s" #: module/setup.py:422 #, python-format msgid "%s: OK" msgstr "" #: module/setup.py:424 #, python-format msgid "%s: missing" msgstr "%s: hiányzik" #: module/setup.py:464 msgid "Password: " msgstr "Jelszó: " #: module/setup.py:468 msgid "Password too short. Use at least 4 symbols." msgstr "Rövid jelszó. Legalább 4 karaktert használj." #: module/setup.py:471 msgid "Password (again): " msgstr "Jelszó (ismét): " #: module/setup.py:477 msgid "Passwords did not match." msgstr "A jelszavak nem egyeznek." #: module/setup.py:493 msgid "yes" msgstr "igen" #: module/setup.py:493 msgid "true" msgstr "igaz" #: module/setup.py:493 msgid "t" msgstr "i" #: module/setup.py:496 msgid "no" msgstr "nem" #: module/setup.py:496 msgid "false" msgstr "hamis" #: module/setup.py:496 msgid "f" msgstr "h" #: module/setup.py:499 module/setup.py:509 msgid "Invalid Input" msgstr "Hibás érték"