msgid "" msgstr "Project-Id-Version: pyload\n" "Report-Msgid-Bugs-To: 'bugs@pyload.org'\n" "POT-Creation-Date: 2013-07-17 15:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-31 15:21-0400\n" "Last-Translator: pyloadTeam \n" "Language-Team: Hungarian\n" "Language: hu_HU\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: crowdin.net\n" #: pyload/Setup.py:72 msgid "Would you like to configure pyLoad via Webinterface?" msgstr "Szeretnéd a pyLoad-ot webes felületen beállítani?" #: pyload/Setup.py:73 msgid "You need a Browser and a connection to this PC for it." msgstr "Szükséged lesz egy böngészőre és egy kapcsolatra ehhez a számítógéphez." #: pyload/Setup.py:74 msgid "Url would be: http://hostname:8000/" msgstr "A cím: http://hostname:8000/" #: pyload/Setup.py:75 msgid "Start initial webinterface for configuration?" msgstr "Webes felület indítása a beállításokhoz?" #: pyload/Setup.py:86 msgid "Welcome to the pyLoad Configuration Assistent." msgstr "Üdvözöllek a pyLoad beállítási segédben." #: pyload/Setup.py:87 msgid "It will check your system and make a basic setup in order to run pyLoad." msgstr "Ellenőrizzük a rendszert és létrehozunk egy alap beállítást a pyLoad számára." #: pyload/Setup.py:89 msgid "The value in brackets [] always is the default value," msgstr "A [] közötti érték minden esetben az alapértelmezett érték," #: pyload/Setup.py:90 msgid "in case you don't want to change it or you are unsure what to choose, just hit enter." msgstr "ha nem akarod megváltoztatni, vagy nem vagy biztos benne mit válassz, csak nyomj entert." #: pyload/Setup.py:92 msgid "Don't forget: You can always rerun this assistent with --setup or -s parameter, when you start pyLoadCore." msgstr "Ne feledd: a segédhez visszatérhetsz ha a pyLoadCore-t a --setup vagy -s paraméterekkel indítod." #: pyload/Setup.py:93 msgid "If you have any problems with this assistent hit CTRL+C," msgstr "Ha bármi probléma lépne fel a segéd futása közben nyomj STRG-C kombinációt," #: pyload/Setup.py:94 msgid "to abort and don't let him start with pyLoadCore automatically anymore." msgstr "a megszakításhoz, és hogy ne induljon el újra automatikusan." #: pyload/Setup.py:96 msgid "When you are ready for system check, hit enter." msgstr "Ha készen állsz a rendszer ellenőrzésre, nyomj Entert." #: pyload/Setup.py:103 msgid "Features missing: " msgstr "Hiányzó szolgáltatások: " #: pyload/Setup.py:107 msgid "no py-crypto available" msgstr "py-crypto nem elérhető" #: pyload/Setup.py:108 msgid "You need this if you want to decrypt container files." msgstr "Erre szükséged van a konténer fájlok dekódolásához." #: pyload/Setup.py:112 msgid "no SSL available" msgstr "SSL nem elérhető" #: pyload/Setup.py:113 msgid "This is needed if you want to establish a secure connection to core or webinterface." msgstr "Erre szükséged van, ha biztonságos kapcsolatot szeretnél a mag vagy webes felület eléréséhez." #: pyload/Setup.py:114 msgid "If you only want to access locally to pyLoad ssl is not useful." msgstr "Ha csak helyben akarod elérni a pyLoad-ot, az ssl nem szükséges." #: pyload/Setup.py:118 msgid "no Captcha Recognition available" msgstr "nincs elérhető Captcha felismerő" #: pyload/Setup.py:119 msgid "Only needed for some hosters and as freeuser." msgstr "Csak néhány szolgáltatóhoz kell és ingyenes felhasználóként." #: pyload/Setup.py:123 msgid "no JavaScript engine found" msgstr "nincs JavaScript motor" #: pyload/Setup.py:124 msgid "You will need this for some Click'N'Load links. Install Spidermonkey, ossp-js, pyv8 or rhino" msgstr "Néhány Click'N'Load linknek szüksége van erre. Telepítsd a Spidermonkey, ossp-js, pyv8 vagy rhino csomagokat" #: pyload/Setup.py:126 msgid "You can abort the setup now and fix some dependencies if you want." msgstr "Most megszakíthatod a telepítést, és kijavíthatod az esetleges hibákat." #: pyload/Setup.py:128 msgid "Continue with setup?" msgstr "Folytatod a beállítást?" #: pyload/Setup.py:134 #, python-format msgid "Do you want to change the config path? Current is %s" msgstr "Megváltoztatod a konfigurációs fájlok helyét? A jelenlegi: %s" #: pyload/Setup.py:136 msgid "If you use pyLoad on a server or the home partition lives on an internal flash it may be a good idea to change it." msgstr "Ha a pyLoad-ot a belső tárolóban futtatja a fő partíción, ajánlott megváltoztatni." #: pyload/Setup.py:137 msgid "Change config path?" msgstr "Megváltoztatod a konfigurációs fájlok helyét?" #: pyload/Setup.py:143 msgid "Do you want to configure login data and basic settings?" msgstr "Be akarod állítani a bejelentkezési adatokat és az általános beállításokat?" #: pyload/Setup.py:144 msgid "This is recommend for first run." msgstr "Ajánlott az első futtatásnál." #: pyload/Setup.py:145 msgid "Make basic setup?" msgstr "Létre akarod hozni az általános beállításokat?" #: pyload/Setup.py:152 msgid "Do you want to configure ssl?" msgstr "Be akarod állítani az ssl-t?" #: pyload/Setup.py:153 msgid "Configure ssl?" msgstr "Beállítod az ssl-t?" #: pyload/Setup.py:159 msgid "Do you want to configure webinterface?" msgstr "Beállítod a webes kezelőfelületet?" #: pyload/Setup.py:160 msgid "Configure webinterface?" msgstr "Beállítod a webes kezelőfelületet?" #: pyload/Setup.py:165 msgid "Setup finished successfully." msgstr "A beállítások sikeresen elvégezve." #: pyload/Setup.py:166 msgid "Hit enter to exit and restart pyLoad" msgstr "Nyomj entert a kilépéshez majd indítsd újra a pyLoad-ot" #: pyload/Setup.py:173 msgid "Webinterface running for setup." msgstr "Webes felület indítása a beállításokhoz." #: pyload/Setup.py:190 msgid "## Basic Setup ##" msgstr "## Általános beállítások ##" #: pyload/Setup.py:193 msgid "The following logindata is valid for CLI, GUI and webinterface." msgstr "Ezek a belépési adatok a következőkhöz alkalmasak: CLI, GUI, web felület." #: pyload/Setup.py:199 pyload/Setup.py:288 pyload/Setup.py:304 msgid "Username" msgstr "Felhasználónév" #: pyload/Setup.py:205 msgid "External clients (GUI, CLI or other) need remote access to work over the network." msgstr "Külső kliensek (GUI, CLI, ...) számára szükséges távoli elérés a hálózaton keresztüli működéshez." #: pyload/Setup.py:206 msgid "However, if you only want to use the webinterface you may disable it to save ram." msgstr "Ha csak a webes felületet használod, akkor kikapcsolhatod, hogy memóriát takaríts meg." #: pyload/Setup.py:207 msgid "Enable remote access" msgstr "Távoli hozzáférés engedélyezése" #: pyload/Setup.py:211 msgid "Language" msgstr "Nyelv" #: pyload/Setup.py:213 msgid "Download folder" msgstr "Letöltési könyvtár" #: pyload/Setup.py:214 msgid "Max parallel downloads" msgstr "Max. egyidejű letöltés" #: pyload/Setup.py:218 msgid "Use Reconnect?" msgstr "Újracsatlakozás használata?" #: pyload/Setup.py:221 msgid "Reconnect script location" msgstr "Újracsatlakozó script helye" #: pyload/Setup.py:226 msgid "## Webinterface Setup ##" msgstr "## Webes felület Beállítása ##" #: pyload/Setup.py:229 msgid "Activate webinterface?" msgstr "Webes felület engedélyezése?" #: pyload/Setup.py:231 msgid "Listen address, if you use 127.0.0.1 or localhost, the webinterface will only accessible locally." msgstr "Figyelt cím, ha csak helyben akarod elérni akkor használd az 127.0.0.1 vagy localhost nevet." #: pyload/Setup.py:232 msgid "Address" msgstr "Cím" #: pyload/Setup.py:233 msgid "Port" msgstr "Port" #: pyload/Setup.py:235 msgid "pyLoad offers several server backends, now following a short explanation." msgstr "A pyLoad számos backend szerver lehetőséget nyújt, ezekről következik egy rövid ismertető." #: pyload/Setup.py:236 msgid "Default server, this server offers SSL and is a good alternative to builtin." msgstr "Alap beállítás, ez a szerver támogatja az SSL-t és jó alternatíva lehet a beépítettel szemben." #: pyload/Setup.py:238 msgid "Can be used by apache, lighttpd, requires you to configure them, which is not too easy job." msgstr "Használható több web-szerverrel (apache, lighttpd) egyéni beállítást igényel, ami nem egyszerű." #: pyload/Setup.py:239 msgid "Very fast alternative written in C, requires libev and linux knowledge." msgstr "Nagyon gyors C-ben írt alternatíva, libev és linux ismeretek szükségesek hozzá." #: pyload/Setup.py:240 msgid "Get it from here: https://github.com/jonashaag/bjoern, compile it" msgstr "Letölthető innen: https://github.com/jonashaag/bjoern, le kell fordítani" #: pyload/Setup.py:241 msgid "and copy bjoern.so to pyload/lib" msgstr "és a bjoern.so fájlt a pyload/lib könyvtárba másolni" #: pyload/Setup.py:245 msgid "Attention: In some rare cases the builtin server is not working, if you notice problems with the webinterface" msgstr "Figyelem: Néhány kivételes esetben a beépített szerver nem működik megfelelően. Ha hibát észlel a webes felületen" #: pyload/Setup.py:246 msgid "come back here and change the builtin server to the threaded one here." msgstr "térjen vissza ide, és válasszon másik szervert." #: pyload/Setup.py:248 msgid "Server" msgstr "Szerver" #: pyload/Setup.py:253 msgid "## SSL Setup ##" msgstr "## SSL beállítás ##" #: pyload/Setup.py:255 msgid "Execute these commands from pyLoad config folder to make ssl certificates:" msgstr "Futtasd ezeket a parancsokat a konfigurációs könyvtárban, az ssl tanúsítványok elkészítéséhez:" #: pyload/Setup.py:261 msgid "If you're done and everything went fine, you can activate ssl now." msgstr "Ha kész vagy, és minden rendben, akkor aktiválhatod az ssl-t." #: pyload/Setup.py:262 msgid "Activate SSL?" msgstr "SSL engedélyezése?" #: pyload/Setup.py:278 msgid "Select action" msgstr "Válassz műveletet" #: pyload/Setup.py:279 msgid "1 - Create/Edit user" msgstr "1 - Felhasználó szerkesztés/felvétel" #: pyload/Setup.py:280 msgid "2 - List users" msgstr "2 - Felhasználók listázása" #: pyload/Setup.py:281 msgid "3 - Remove user" msgstr "3 - Felhasználó törlése" #: pyload/Setup.py:282 msgid "4 - Quit" msgstr "4 - Kilépés" #: pyload/Setup.py:294 msgid "Users" msgstr "Felhasználók" #: pyload/Setup.py:322 msgid "Setting new configpath, current configuration will not be transferred!" msgstr "A konfigurációs fájlok új helye, a jelenlegi konfiguráció nem kerül áthelyezésre." #: pyload/Setup.py:323 msgid "Config path" msgstr "Konfiguráció helye" #: pyload/Setup.py:331 msgid "Config path changed, setup will now close, please restart to go on." msgstr "A konfigurációs fájlok helye megváltozott." #: pyload/Setup.py:332 msgid "Press Enter to exit." msgstr "Nyomj Entert a kilépéshez." #: pyload/Setup.py:336 #, python-format msgid "Setting config path failed: %s" msgstr "A beállítások eléri útja hibás: %s" #: pyload/Setup.py:347 msgid "y" msgstr "i" #: pyload/Setup.py:349 msgid "n" msgstr "n" #: pyload/Setup.py:373 msgid "Password: " msgstr "Jelszó: " #: pyload/Setup.py:377 msgid "Password too short. Use at least 4 symbols." msgstr "Rövid jelszó. Legalább 4 karaktert használj." #: pyload/Setup.py:380 msgid "Password (again): " msgstr "Jelszó (ismét): " #: pyload/Setup.py:386 msgid "Passwords did not match." msgstr "A jelszavak nem egyeznek." #: pyload/Setup.py:397 msgid "yes" msgstr "igen" #: pyload/Setup.py:397 msgid "true" msgstr "igaz" #: pyload/Setup.py:397 msgid "t" msgstr "i" #: pyload/Setup.py:400 msgid "no" msgstr "nem" #: pyload/Setup.py:400 msgid "false" msgstr "hamis" #: pyload/Setup.py:400 msgid "f" msgstr "h" #: pyload/Setup.py:403 pyload/Setup.py:413 msgid "Invalid Input" msgstr "Hibás érték"