msgid "" msgstr "Project-Id-Version: pyload\n" "Report-Msgid-Bugs-To: 'bugs@pyload.org'\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 15:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-09 05:39-0400\n" "Last-Translator: pyloadTeam \n" "Language-Team: Galician\n" "Language: gl_ES\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: crowdin.net\n" #: module/Core.py:182 msgid "Received Quit signal" msgstr "Sinal de saída recibida" #: module/Core.py:303 #, python-format msgid "pyLoad already running with pid %s" msgstr "pyLoad xa está executándose con pid %s" #: module/Core.py:317 #, python-format msgid "Failed changing group: %s" msgstr "Cambio de grupo falido: %s" #: module/Core.py:327 #, python-format msgid "Failed changing user: %s" msgstr "Cambio de usuario falido: %s" #: module/Core.py:329 msgid "folder for logs" msgstr "cartafol para os rexistros" #: module/Core.py:340 msgid "Starting" msgstr "Comezando" #: module/Core.py:341 #, python-format msgid "Using home directory: %s" msgstr "Usando directorio de inicio: %s" #: module/Core.py:350 msgid "pycrypto to decode container files" msgstr "pycrypto para descodificar contedores de ligazóns" #: module/Core.py:353 msgid "folder for temporary files" msgstr "cartafol para ficheiros temporais" #: module/Core.py:358 msgid "folder for downloads" msgstr "cartafol para as descargas" #: module/Core.py:361 msgid "OpenSSL for secure connection" msgstr "OpenSSL para conexión segura" #: module/Core.py:365 msgid "Moving old user config to DB" msgstr "Movendo a antiga configuración de usuario á BD" #: module/Core.py:368 msgid "Please check your logindata with ./pyload.py -u" msgstr "Por favor, comprobe os seus datos de inicio de sesión con ./pyload.py -u" #: module/Core.py:371 msgid "All links removed" msgstr "Todas as ligazóns foron eliminadas" #: module/Core.py:402 #, python-format msgid "Downloadtime: %s" msgstr "Tempo de descarga: %s" #: module/Core.py:412 #, python-format msgid "Free space: %s" msgstr "Espazo libre: %s" #: module/Core.py:432 msgid "Activating Accounts..." msgstr "Activando Contas..." #: module/Core.py:438 msgid "Activating Plugins..." msgstr "Activando Engadidos..." #: module/Core.py:441 msgid "pyLoad is up and running" msgstr "pyLoad está funcionando" #: module/Core.py:460 msgid "restarting pyLoad" msgstr "reiniciando pyLoad" #: module/Core.py:464 msgid "pyLoad quits" msgstr "pyLoad pechouse" #: module/Core.py:521 #, python-format msgid "Install %s" msgstr "Instalar %s" #: module/Core.py:557 #, python-format msgid "could not find %(desc)s: %(name)s" msgstr "non se puido atopar %(desc)s: %(name)s" #: module/Core.py:559 #, python-format msgid "could not create %(desc)s: %(name)s" msgstr "no se puido crear %(desc)s: %(name)s" #: module/Core.py:580 msgid "shutting down..." msgstr "apagando..." #: module/Core.py:597 msgid "error while shutting down" msgstr "produciuse un erro mentres se apagaba" #: module/Core.py:661 msgid "killed pyLoad from Terminal" msgstr "pyload terminado dende o Terminal" #: module/database/DatabaseBackend.py:174 msgid "Filedatabase was deleted due to incompatible version." msgstr "O ficheiro da base de datos eliminouse por ser dunha versión incompatible." #: module/database/DatabaseBackend.py:189 msgid "Filedatabase could NOT be converted." msgstr "O ficheiro da base de datos NON se puido converter." #: module/database/DatabaseBackend.py:198 msgid "Database was converted from v2 to v3." msgstr "A base de datos converteuse da v2 á v3." #: module/database/DatabaseBackend.py:206 msgid "Database was converted from v3 to v4." msgstr "A base de datos converteuse da v3 á v4." #: module/database/DatabaseBackend.py:252 msgid "Converting old Django DB" msgstr "Convertendo a antiga BD Django" #: module/database/FileDatabase.py:45 msgid "finished" msgstr "finalizado" #: module/database/FileDatabase.py:45 msgid "offline" msgstr "fora de liña" #: module/database/FileDatabase.py:45 msgid "online" msgstr "en liña" #: module/database/FileDatabase.py:45 msgid "queued" msgstr "na cola" #: module/database/FileDatabase.py:45 msgid "skipped" msgstr "omitido" #: module/database/FileDatabase.py:45 msgid "waiting" msgstr "esperando" #: module/database/FileDatabase.py:45 msgid "temp. offline" msgstr "temporalmente fora de servicio" #: module/database/FileDatabase.py:45 msgid "starting" msgstr "comezando" #: module/database/FileDatabase.py:45 msgid "failed" msgstr "falido" #: module/database/FileDatabase.py:45 msgid "aborted" msgstr "abortado" #: module/database/FileDatabase.py:45 msgid "decrypting" msgstr "descifrando" #: module/database/FileDatabase.py:45 msgid "custom" msgstr "personalizado" #: module/database/FileDatabase.py:45 msgid "downloading" msgstr "descargando" #: module/database/FileDatabase.py:45 msgid "processing" msgstr "procesando" #: module/database/FileDatabase.py:45 msgid "unknown" msgstr "descoñecido" #: module/database/FileDatabase.py:531 module/plugins/hooks/IRCInterface.py:74 #: module/plugins/hooks/XMPPInterface.py:83 #, python-format msgid "Package finished: %s" msgstr "Paquete finalizado: %s" #: module/remote/ThriftBackend.py:39 msgid "Using SSL ThriftBackend" msgstr "Usando SSL ThriftBackend" #: module/remote/RemoteManager.py:35 #, python-format msgid "Remote backend error: %s" msgstr "Erro remoto do motor: %s" #: module/remote/RemoteManager.py:82 #, python-format msgid "Starting %(name)s: %(addr)s:%(port)s" msgstr "Iniciando %(name)s: %(addr)s:%(port)s" #: module/remote/RemoteManager.py:84 #, python-format msgid "Failed loading backend %(name)s | %(error)s" msgstr "Fallou ó cargar o motor %(name)s | %(error)s" #: module/webui/app/json.py:57 #, python-format msgid "waiting %s" msgstr "esperando %s" #: module/threads/ServerThread.py:35 msgid "SSL certificates not found." msgstr "Certificados SSL non encontrados." #: module/threads/ServerThread.py:39 #, python-format msgid "Sorry, we dropped support for starting %s directly within pyLoad" msgstr "Sentímolo, pero retirámolo soporte para iniciar %s directamente en pyLoad" #: module/threads/ServerThread.py:40 msgid "You can use the threaded server which offers good performance and ssl," msgstr "Pode empregar o servidor con fíos que ofrece un bo rendemento e ssl," #: module/threads/ServerThread.py:41 #, python-format msgid "of course you can still use your existing %s with pyLoads fastcgi server" msgstr "por suposto pode seguir empregando o seu %s existente co servidor fastcgi de pyLoad" #: module/threads/ServerThread.py:42 msgid "sample configs are located in the module/webui/servers directory" msgstr "as configuracións de exemplo encóntranse no directorio module/webui/servers" #: module/threads/ServerThread.py:49 #, python-format msgid "Can't use %(server)s, python-flup is not installed!" msgstr "Non pode usar %(server)s, python-flup non está instalado!" #: module/threads/ServerThread.py:56 #, python-format msgid "Error importing lightweight server: %s" msgstr "Erro importando servidor lixeiro: %s" #: module/threads/ServerThread.py:57 msgid "You need to download and compile bjoern, https://github.com/jonashaag/bjoern" msgstr "Debe descargar e compilar bjoern, https://github.com/jonashaag/bjoern" #: module/threads/ServerThread.py:58 msgid "Copy the boern.so to module/lib folder or use setup.py install" msgstr "Copie o módulo boern.so ó cartafol module/lib ou use a instalación setup.py" #: module/threads/ServerThread.py:59 msgid "Of course you need to be familiar with linux and know how to compile software" msgstr "Evidentemente, debe estar familiarizado con linux e saber como compilar software" #: module/threads/ServerThread.py:63 msgid "Server set to threaded, due to known performance problems on windows." msgstr "Servidor en modo threaded, debido a problemas de rendemento coñecidos en windows." #: module/threads/ServerThread.py:80 module/threads/ServerThread.py:103 msgid "This server offers no SSL, please consider using threaded instead" msgstr "Este servidor non ofrece SSL, por favor considere usar o servidor con fíos no seu lugar" #: module/threads/ServerThread.py:82 #, python-format msgid "Starting builtin webserver: %(host)s:%(port)d" msgstr "Iniciando servidor web incorporado: %(host)s:%(port)d" #: module/threads/ServerThread.py:87 #, python-format msgid "Starting threaded SSL webserver: %(host)s:%(port)d" msgstr "Iniciando servidor web SSL con fíos: %(host)s:%(port)d" #: module/threads/ServerThread.py:91 #, python-format msgid "Starting threaded webserver: %(host)s:%(port)d" msgstr "Iniciando servidor web con fíos: %(host)s:%(port)d" #: module/threads/ServerThread.py:97 #, python-format msgid "Starting fastcgi server: %(host)s:%(port)d" msgstr "Iniciando servidor fastcgi: %(host)s:%(port)d" #: module/threads/ServerThread.py:105 #, python-format msgid "Starting lightweight webserver (bjoern): %(host)s:%(port)d" msgstr "Iniciando servidor web lixeiro (bjoern): %(host)s:%(port)d" #: module/webui/app/pyload.py:125 msgid "You dont have permission to access this page." msgstr "Non ten permisos para acceder a esta páxina." #: module/webui/app/pyload.py:193 msgid "Download directory not found." msgstr "Non se encontra o directorio de descarga." #: module/webui/app/pyload.py:260 module/webui/app/pyload.py:267 msgid "unlimited" msgstr "" #: module/webui/app/pyload.py:262 module/webui/app/pyload.py:269 msgid "not available" msgstr "non dispoñible" #: module/webui/app/pyload.py:508 msgid "Run pyload.py -s to access the setup." msgstr "Execute pyload.py -s para acceder á instalación." #: module/network/HTTPDownload.py:245 #, python-format msgid "Download chunks failed, fallback to single connection | %s" msgstr "Descarga por partes falida, conexión única de emerxencia| %s" #: module/threads/PluginThread.py:183 #, python-format msgid "Download starts: %s" msgstr "Iniciando descarga: %s" #: module/threads/PluginThread.py:189 #, python-format msgid "Download finished: %s" msgstr "Descarga finalizada: %s" #: module/threads/PluginThread.py:194 module/threads/PluginThread.py:365 #, python-format msgid "Plugin %s is missing a function." msgstr "O engadido %s non atopa ningunha función." #: module/threads/PluginThread.py:202 module/threads/PluginThread.py:265 #: module/threads/PluginThread.py:382 #, python-format msgid "Download aborted: %s" msgstr "Descarga cancelada: %s" #: module/threads/PluginThread.py:222 #, python-format msgid "Download restarted: %(name)s | %(msg)s" msgstr "Descarga reiniciada: %(name)s | %(msg)s" #: module/threads/PluginThread.py:231 module/threads/PluginThread.py:373 #, python-format msgid "Download is offline: %s" msgstr "A descarga está fóra de servizo: %s" #: module/threads/PluginThread.py:234 #, python-format msgid "Download is temporary offline: %s" msgstr "A descarga está temporalmente fora de servizo: %s" #: module/threads/PluginThread.py:237 module/threads/PluginThread.py:304 #, python-format msgid "Download failed: %(name)s | %(msg)s" msgstr "Descarga falida: %(name)s | %(msg)s" #: module/threads/PluginThread.py:254 msgid "Couldn't connect to host or connection reset, waiting 1 minute and retry." msgstr "No se puido conectar ó servidor ou conexión reiniciada, esperando 1 minuto e tentando de novo." #: module/threads/PluginThread.py:290 #, python-format msgid "Download skipped: %(name)s due to %(plugin)s" msgstr "Descarga omitida: %(name)s debido a %(plugin)s" #: module/threads/PluginThread.py:361 #, python-format msgid "Decrypting starts: %s" msgstr "Comeza o descifrado: %s" #: module/threads/PluginThread.py:376 module/threads/PluginThread.py:394 #, python-format msgid "Decrypting failed: %(name)s | %(msg)s" msgstr "Descifrado falido: %(name)s | %(msg)s" #: module/threads/PluginThread.py:388 #, python-format msgid "Retrying %s" msgstr "Reintentando %s" #: module/threads/PluginThread.py:635 #, python-format msgid "Info Fetching for %(name)s failed | %(err)s" msgstr "A Obtención de información para %(name)s fallou | %(err)s" #: module/HookManager.py:90 module/plugins/Hook.py:102 #, python-format msgid "Error executing hooks: %s" msgstr "Erro executando as ligazóns: %s" #: module/HookManager.py:140 #, python-format msgid "Failed activating %(name)s" msgstr "Fallou a activación de %(name)s" #: module/HookManager.py:144 #, python-format msgid "Activated plugins: %s" msgstr "Engadidos activados: %s" #: module/HookManager.py:145 #, python-format msgid "Deactivate plugins: %s" msgstr "Engadidos desactivados: %s" #: module/ThreadManager.py:137 #, python-format msgid "Reconnect Failed: %s" msgstr "Reconexión Falida: %s" #: module/ThreadManager.py:176 msgid "Reconnect script not found!" msgstr "Non se atopou o script de reconexión!" #: module/ThreadManager.py:182 msgid "Starting reconnect" msgstr "Iniciando reconexión" #: module/ThreadManager.py:196 msgid "Failed executing reconnect script!" msgstr "Fallo executando o script de reconexión!" #: module/ThreadManager.py:208 #, python-format msgid "Reconnected, new IP: %s" msgstr "Conectado de novo, nova dirección IP: %s" #: module/ThreadManager.py:288 msgid "Not enough space left on device" msgstr "Non hai suficiente espazo libre no dispositivo" #: module/plugins/Account.py:85 module/plugins/Account.py:91 #, python-format msgid "Could not login with account %(user)s | %(msg)s" msgstr "Non se puido iniciar sesión coa conta %(user)s | %(msg)s" #: module/plugins/Account.py:86 msgid "Wrong Password" msgstr "Contrasinal erróneo" #: module/plugins/Account.py:240 #, python-format msgid "Your Time %s has wrong format, use: 1:22-3:44" msgstr "A hora %s ten un formato incorrecto, use: 1:22-3:44" #: module/plugins/Account.py:266 #, python-format msgid "Account %s has not enough traffic, checking again in 30min" msgstr "A conta %s non ten tráfico suficiente, comprobarase outra vez en 30min" #: module/plugins/Account.py:273 #, python-format msgid "Account %s is expired, checking again in 1h" msgstr "A conta %s expirou, compróbea de novo en 1h" #: module/plugins/crypter/SerienjunkiesOrg.py:128 msgid "Downloadlimit reached" msgstr "Limite de descargas alcanzado" #: module/plugins/PluginManager.py:153 #, python-format msgid "%s has a invalid pattern." msgstr "%s ten un patrón inválido." #: module/plugins/PluginManager.py:272 #, python-format msgid "Error importing %(name)s: %(msg)s" msgstr "Erro importando %(name)s: %(msg)s" #: module/plugins/internal/MultiHoster.py:133 msgid "No Hoster loaded" msgstr "Non se cargou ningún servidor" #: module/plugins/accounts/BitshareCom.py:37 msgid "Activate direct Download in your Bitshare Account" msgstr "Active a descarga directa na súa conta de Bitshare" #: module/plugins/container/LinkList.py:65 msgid "LinkList could not be cleared." msgstr "A lista de ligazóns non se puido limpar." #: module/plugins/AccountManager.py:88 msgid "Account settings deleted, due to new config format." msgstr "Configuración da conta borrada, debido ó formato da nova configuración." #: module/plugins/hoster/BasePlugin.py:65 msgid "Authorization required (username:password)" msgstr "Autorización requirida (usuario:contrasinal)" #: module/plugins/hoster/SimplydebridCom.py:25 #: module/plugins/hoster/RealdebridCom.py:41 #: module/plugins/hoster/FreeWayMe.py:38 module/plugins/hoster/ZeveraCom.py:22 #: module/plugins/hoster/UnrestrictLi.py:53 #: module/plugins/hoster/Premium4Me.py:28 module/plugins/hoster/FastixRu.py:36 #: module/plugins/hoster/AlldebridCom.py:38 #: module/plugins/hoster/DebridItaliaCom.py:40 #: module/plugins/hoster/RPNetBiz.py:26 #: module/plugins/hoster/MultiDebridCom.py:41 #: module/plugins/hoster/ReloadCc.py:24 module/plugins/hoster/RehostTo.py:26 #: module/plugins/hoster/PremiumizeMe.py:22 #: module/plugins/hooks/RPNetBiz.py:43 #, python-format msgid "Please enter your %s account or deactivate this plugin" msgstr "" #: module/plugins/hoster/FilesMailRu.py:99 #, python-format msgid "There was HTML Code in the Downloaded File (%s)...redirect error? The Download will be restarted." msgstr "" #: module/plugins/hoster/NetloadIn.py:146 #: module/plugins/hoster/NetloadIn.py:170 msgid "File temporarily not available" msgstr "Arquivo non dispoñible temporalmente" #: module/plugins/hoster/NetloadIn.py:183 #, python-format msgid "Netload: waiting between downloads %d s." msgstr "Netload: esperando entre descargas %d s." #: module/plugins/hoster/NetloadIn.py:214 #, python-format msgid "Netload: waiting for captcha %d s." msgstr "Netload: esperando captcha %d s." #: module/plugins/hoster/NetloadIn.py:252 msgid "Downloaded File was empty" msgstr "O arquivo descargado estaba baleiro" #: module/plugins/hoster/UploadedTo.py:129 msgid "API key invalid" msgstr "Clave de API inválida" #: module/plugins/hoster/UploadedTo.py:153 #, python-format msgid "%s: Not enough traffic left" msgstr "%s: Non queda suficiente tráfico" #: module/plugins/hoster/UploadedTo.py:156 msgid "Traffic exceeded" msgstr "Tráfico excedido" #: module/plugins/hoster/RapidshareCom.py:100 msgid "Rapidshare: Traffic Share (direct download)" msgstr "Rapidshare: Tráfico compartido (descarga directa)" #: module/plugins/hoster/RapidshareCom.py:127 #: module/plugins/hoster/RapidshareCom.py:194 msgid "Already downloading from this ip address, waiting 60 seconds" msgstr "Xa está descargando dende esta dirección ip, esperando 60 segundos" #: module/plugins/hoster/RapidshareCom.py:131 msgid "Invalid Auth Code, download will be restarted" msgstr "Código de Autenticación Inválido, a descarga reiniciarase" #: module/plugins/hoster/RapidshareCom.py:199 msgid "RapidShareCom: No free slots" msgstr "RapidShareCom: No quedan espazos dispoñibles" #: module/plugins/hoster/RapidshareCom.py:202 msgid "You need a premium account for this file" msgstr "Precisa dunha conta premium para este arquivo" #: module/plugins/hoster/RapidshareCom.py:204 msgid "Filename reported invalid" msgstr "Nome do arquivo inválido" #: module/plugins/hoster/FileserveCom.py:99 msgid "Parallel download error, now waiting 60s." msgstr "Erro con descargas en paralelo, esperando 60s." #: module/plugins/hoster/FileserveCom.py:215 msgid "Not logged in." msgstr "Non iniciou sesión." #: module/plugins/hoster/MegaNz.py:56 msgid "Decryption failed" msgstr "" #: module/plugins/hoster/MegaNz.py:106 msgid "No file key provided in the URL" msgstr "" #: module/plugins/hoster/MegaNz.py:118 msgid "Error code:" msgstr "" #: module/plugins/Container.py:68 msgid "File not exists." msgstr "O ficheiro non existe." #: module/plugins/hooks/UpdateManager.py:74 msgid "*** Plugins have been updated, please restart pyLoad ***" msgstr "*** Os engadidos foron actualizados, por favor reinicie pyLoad ***" #: module/plugins/hooks/UpdateManager.py:76 msgid "Plugins updated and reloaded" msgstr "Engadidos actualizados e cargados de novo" #: module/plugins/hooks/UpdateManager.py:79 msgid "No plugin updates available" msgstr "Non hai actualizacións de engadidos dispoñibles" #: module/plugins/hooks/UpdateManager.py:96 msgid "No Updates for pyLoad" msgstr "No hai actualizacións para pyLoad" #: module/plugins/hooks/UpdateManager.py:100 #, python-format msgid "*** New pyLoad Version %s available ***" msgstr "*** Nova versión %s de pyLoad dispoñible ***" #: module/plugins/hooks/UpdateManager.py:101 msgid "*** Get it here: http://pyload.org/download ***" msgstr "*** Obtéñaa aquí: http://pyload.org/download ***" #: module/plugins/hooks/UpdateManager.py:104 msgid "Not able to connect server for updates" msgstr "Imposible conectar co servidor para actualizacións" #: module/plugins/hooks/UpdateManager.py:148 #, python-format msgid "New version of %(type)s|%(name)s : %(version).2f" msgstr "Nova versión de %(type)s|%(name)s : %(version).2f" #: module/plugins/hooks/UpdateManager.py:157 #: module/plugins/hooks/UpdateManager.py:162 #, python-format msgid "Error when updating %s" msgstr "Erro mentres se actualizaba %s" #: module/plugins/hooks/UpdateManager.py:162 msgid "Version mismatch" msgstr "Non coincide a versión" #: module/plugins/hooks/IRCInterface.py:82 #, python-format msgid "Download finished: %(name)s @ %(plugin)s " msgstr "Descarga finalizada: %(name)s @ %(plugin)s " #: module/plugins/hooks/IRCInterface.py:95 #, python-format msgid "New Captcha Request: %s" msgstr "Nova Petición de Captcha: %s" #: module/plugins/hooks/IRCInterface.py:96 #, python-format msgid "Answer with 'c %s text on the captcha'" msgstr "Responda con 'c %s texto ó captcha'" #: module/plugins/hooks/Premium4Me.py:29 msgid "Please add your premium.to account first and restart pyLoad" msgstr "" #: module/plugins/hooks/HotFolder.py:82 #, python-format msgid "Added %s from HotFolder" msgstr "Engadido %s dende HotFolder" #: module/plugins/hooks/ExtractArchive.py:95 #, python-format msgid "No %s installed" msgstr "%s non instalado" #: module/plugins/hooks/ExtractArchive.py:97 #: module/plugins/hooks/ExtractArchive.py:102 #, python-format msgid "Could not activate %s" msgstr "Non se puido activar %s" #: module/plugins/hooks/ExtractArchive.py:107 msgid "Activated" msgstr "Activado" #: module/plugins/hooks/ExtractArchive.py:109 msgid "No Extract plugins activated" msgstr "Non se activaron os engadidos de extracción" #: module/plugins/hooks/ExtractArchive.py:121 #, python-format msgid "Package %s queued for later extracting" msgstr "Paquete %s posto na cola para a súa extracción posterior" #: module/plugins/hooks/ExtractArchive.py:144 #, python-format msgid "Check package %s" msgstr "Comprobar paquete %s" #: module/plugins/hooks/ExtractArchive.py:185 #, python-format msgid "Extract to %s" msgstr "Extraer a %s" #: module/plugins/hooks/ExtractArchive.py:200 msgid "No files found to extract" msgstr "" #: module/plugins/hooks/ExtractArchive.py:207 msgid "extracting" msgstr "extraendo" #: module/plugins/hooks/ExtractArchive.py:218 msgid "Password protected" msgstr "Protexido con contrasinal" #: module/plugins/hooks/ExtractArchive.py:239 msgid "Wrong password" msgstr "Contrasinal erróneo" #: module/plugins/hooks/ExtractArchive.py:247 #, python-format msgid "Deleting %s files" msgstr "Borrando ficheiros %s" #: module/plugins/hooks/ExtractArchive.py:254 msgid "Extracting finished" msgstr "Extracción finalizada" #: module/plugins/hooks/ExtractArchive.py:260 msgid "Archive Error" msgstr "Erro de Arquivo" #: module/plugins/hooks/ExtractArchive.py:262 msgid "CRC Mismatch" msgstr "O CRC non coincide" #: module/plugins/hooks/ExtractArchive.py:266 msgid "Unknown Error" msgstr "Erro Descoñecido" #: module/plugins/hooks/ExtractArchive.py:318 msgid "Setting User and Group failed" msgstr "Configuración de Usuario e Grupo falida" #: module/plugins/hooks/ClickAndLoad.py:75 msgid "Click'N'Load: Port 9666 already in use" msgstr "Click'N'Load: O porto 9666 xa está en uso" #: module/plugins/hooks/CaptchaTrader.py:69 #: module/plugins/hooks/Captcha9kw.py:59 #: module/plugins/hooks/ExpertDecoders.py:50 #, python-format msgid "%s credits left" msgstr "%s créditos restantes" #: module/plugins/hooks/CaptchaTrader.py:117 msgid "Could not send response." msgstr "" #: module/plugins/hooks/CaptchaTrader.py:135 msgid "Your CaptchaTrader Account has not enough credits" msgstr "A súa conta de CaptchaTrader non ten créditos suficientes" #: module/plugins/hooks/LinkdecrypterCom.py:43 msgid "Crypter list not found" msgstr "" #: module/plugins/hooks/LinkdecrypterCom.py:57 msgid "Crypter list is empty" msgstr "" #: module/plugins/hooks/XMPPInterface.py:91 #, python-format msgid "Download finished: %(name)s @ %(plugin)s" msgstr "Descarga finalizada: %(name)s @ %(plugin)s" #: module/plugins/hooks/Captcha9kw.py:93 #, python-format msgid "New CaptchaID from upload: %s : %s" msgstr "" #: module/plugins/hooks/Captcha9kw.py:129 msgid "Your Captcha 9kw.eu Account has not enough credits" msgstr "" #: module/plugins/hooks/ExternalScripts.py:54 #, python-format msgid "Installed scripts for %s: " msgstr "Scripts instalados para %s: " #: module/plugins/hooks/ExternalScripts.py:69 msgid "Script not executable:" msgstr "Script non executable:" #: module/plugins/hooks/ExternalScripts.py:80 #, python-format msgid "Error in %(script)s: %(error)s" msgstr "Erro en %(script)s: %(error)s" #: module/plugins/hooks/ExpertDecoders.py:95 msgid "Your ExpertDecoders Account has not enough credits" msgstr "" #: module/plugins/hooks/RehostTo.py:32 msgid "Please add your rehost.to account first and restart pyLoad" msgstr "Por favor, engada primeiro a súa conta rehost.to e reinicie pyLoad" #: module/plugins/hooks/PremiumizeMe.py:48 msgid "Please add a valid premiumize.me account first and restart pyLoad." msgstr "" #: module/plugins/hooks/CaptchaBrotherhood.py:69 #, python-format msgid "%d credits left" msgstr "" #: module/plugins/Plugin.py:389 msgid "Pil and tesseract not installed and no Client connected for captcha decrypting" msgstr "Pil e tesseract non están instalados e no hai cliente conectado para descifrar o captcha" #: module/plugins/Plugin.py:393 msgid "No captcha result obtained in appropiate time by any of the plugins." msgstr "Non se obtiveron resultados para o captcha no tempo asignado de ningún dos engadidos." #: module/plugins/Plugin.py:498 module/plugins/Plugin.py:532 #, python-format msgid "Setting User and Group failed: %s" msgstr "Configuración de Usuario e Grupo falida: %s" #: module/CaptchaManager.py:78 msgid "No Client connected for captcha decrypting" msgstr "Non hai cliente conectado para descifrar o captcha" #: module/Api.py:330 #, python-format msgid "Added package %(name)s containing %(count)d links" msgstr "Engadido o paquete %(name)s que contén %(count)d ligazóns" #: module/Api.py:593 #, python-format msgid "Added %(count)d links to package #%(package)d " msgstr "Engadidos %(count)d ligazóns ó paquete #%(package)d " #: module/common/JsEngine.py:156 msgid "No js engine detected, please install either Spidermonkey, ossp-js, pyv8 or rhino" msgstr "Non se detectou ningún motor de js, por favor instale Spidermonkey, ossp-js, pyv8 ou rhino"