msgid ""
msgstr "Project-Id-Version: pyload\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: 'bugs@pyload.org'\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-17 15:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-13 12:25-0400\n"
"Last-Translator: pyloadTeam <team@pyload.org>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr_FR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: crowdin.net\n"

#: pyload/Setup.py:72
msgid "Would you like to configure pyLoad via Webinterface?"
msgstr "Souhaitez-vous configurer pyLoad via l'interface Web?"

#: pyload/Setup.py:73
msgid "You need a Browser and a connection to this PC for it."
msgstr "Vous avez besoin d'un navigateur et une connexion à ce PC pour ça."

#: pyload/Setup.py:74
msgid "Url would be: http://hostname:8000/"
msgstr "L'URL sera : http://hostname:8000/"

#: pyload/Setup.py:75
msgid "Start initial webinterface for configuration?"
msgstr "Commencer l'interface Web de configuration initiale?"

#: pyload/Setup.py:86
msgid "Welcome to the pyLoad Configuration Assistent."
msgstr "Bienvenue dans l'Assistant de Configuration de pyLoad."

#: pyload/Setup.py:87
msgid "It will check your system and make a basic setup in order to run pyLoad."
msgstr "Votre système va être vérifié et subir un réglage de base afin de lancer pyLoad."

#: pyload/Setup.py:89
msgid "The value in brackets [] always is the default value,"
msgstr "La valeur entre crochets [] est toujours la valeur par défaut,"

#: pyload/Setup.py:90
msgid "in case you don't want to change it or you are unsure what to choose, just hit enter."
msgstr "dans le cas où vous ne voulez pas la changer ou vous ne savez pas quoi choisir, appuyez sur entrée."

#: pyload/Setup.py:92
msgid "Don't forget: You can always rerun this assistent with --setup or -s parameter, when you start pyLoadCore."
msgstr "N'oubliez pas : vous pouvez toujours relancer cet assistant avec l'option --setup ou -s, lorsque vous démarrez pyLoadCore."

#: pyload/Setup.py:93
msgid "If you have any problems with this assistent hit CTRL+C,"
msgstr "Si vous avez un problème avec cet assistant faites CTRL+C,"

#: pyload/Setup.py:94
msgid "to abort and don't let him start with pyLoadCore automatically anymore."
msgstr "pour annuler et ne plus le laisser démarrer automatiquement avec pyLoadCore."

#: pyload/Setup.py:96
msgid "When you are ready for system check, hit enter."
msgstr "Lorsque vous êtes prêt pour la vérification du système, appuyez sur entrée."

#: pyload/Setup.py:103
msgid "Features missing: "
msgstr "Fonctionnalités manquantes: "

#: pyload/Setup.py:107
msgid "no py-crypto available"
msgstr "py-crypto non disponible"

#: pyload/Setup.py:108
msgid "You need this if you want to decrypt container files."
msgstr "Vous avez besoin de ceci si vous voulez décrypter des fichiers conteneurs."

#: pyload/Setup.py:112
msgid "no SSL available"
msgstr "SSL non disponible"

#: pyload/Setup.py:113
msgid "This is needed if you want to establish a secure connection to core or webinterface."
msgstr "Ceci est nécessaire si vous souhaitez établir une connexion sécurisée au programme où à l'interface Web."

#: pyload/Setup.py:114
msgid "If you only want to access locally to pyLoad ssl is not useful."
msgstr "Si vous souhaitez uniquement accéder localement à pyLoad ssl est inutile."

#: pyload/Setup.py:118
msgid "no Captcha Recognition available"
msgstr "aucune reconnaissance de captcha disponible"

#: pyload/Setup.py:119
msgid "Only needed for some hosters and as freeuser."
msgstr "Nécessaire uniquement pour certains hébergeurs et en tant qu'utilisateur libre."

#: pyload/Setup.py:123
msgid "no JavaScript engine found"
msgstr "aucun moteur de JavaScript trouvé"

#: pyload/Setup.py:124
msgid "You will need this for some Click'N'Load links. Install Spidermonkey, ossp-js, pyv8 or rhino"
msgstr "Vous en aurez besoin pour certains liens Click'N'Load. Installez Spidermonkey, ossp-js, pyv8 ou rhino"

#: pyload/Setup.py:126
msgid "You can abort the setup now and fix some dependencies if you want."
msgstr "Vous pouvez annuler l'installation maintenant et réparer certaines dépendances si vous voulez."

#: pyload/Setup.py:128
msgid "Continue with setup?"
msgstr "Poursuivre l'installation ?"

#: pyload/Setup.py:134
#, python-format
msgid "Do you want to change the config path? Current is %s"
msgstr "Vous voulez changer le chemin de la configuration ? Le chemin actuel est %s"

#: pyload/Setup.py:136
msgid "If you use pyLoad on a server or the home partition lives on an internal flash it may be a good idea to change it."
msgstr "Si vous utilisez pyLoad sur un serveur ou votre partition home sur un périphérique interne il serait bien de le changer."

#: pyload/Setup.py:137
msgid "Change config path?"
msgstr "Changer le chemin de la configuration?"

#: pyload/Setup.py:143
msgid "Do you want to configure login data and basic settings?"
msgstr "Vous voulez configurer les données de connexion et les paramètres de base ?"

#: pyload/Setup.py:144
msgid "This is recommend for first run."
msgstr "Ceci est recommandé pour la première exécution."

#: pyload/Setup.py:145
msgid "Make basic setup?"
msgstr "Faire le réglage de base ?"

#: pyload/Setup.py:152
msgid "Do you want to configure ssl?"
msgstr "Vous voulez configurer ssl?"

#: pyload/Setup.py:153
msgid "Configure ssl?"
msgstr "Configurer ssl?"

#: pyload/Setup.py:159
msgid "Do you want to configure webinterface?"
msgstr "Vous voulez configurer l'interface Web?"

#: pyload/Setup.py:160
msgid "Configure webinterface?"
msgstr "Configurer l'interface Web?"

#: pyload/Setup.py:165
msgid "Setup finished successfully."
msgstr "Installation terminée avec succès."

#: pyload/Setup.py:166
msgid "Hit enter to exit and restart pyLoad"
msgstr "Appuyez sur entrée pour quitter et redémarrer pyLoad"

#: pyload/Setup.py:173
msgid "Webinterface running for setup."
msgstr "Démarrage de l'interface web pour la configuration."

#: pyload/Setup.py:190
msgid "## Basic Setup ##"
msgstr "## Configuration de base ##"

#: pyload/Setup.py:193
msgid "The following logindata is valid for CLI, GUI and webinterface."
msgstr "Les données de connexion suivantes sont valables pour le CLI, GUI et l'interface Web."

#: pyload/Setup.py:199 pyload/Setup.py:288 pyload/Setup.py:304
msgid "Username"
msgstr "Nom utilisateur"

#: pyload/Setup.py:205
msgid "External clients (GUI, CLI or other) need remote access to work over the network."
msgstr "Les clients externes (GUI, CLI ou autre) ont besoin d'un accès à distance pour travailler sur le réseau."

#: pyload/Setup.py:206
msgid "However, if you only want to use the webinterface you may disable it to save ram."
msgstr "Toutefois, si vous souhaitez uniquement utiliser l'interface Web vous pouvez le désactiver pour économiser de la mémoire vive."

#: pyload/Setup.py:207
msgid "Enable remote access"
msgstr "Activer l'accès distant"

#: pyload/Setup.py:211
msgid "Language"
msgstr "Langue"

#: pyload/Setup.py:213
msgid "Download folder"
msgstr "Dossier de téléchargement"

#: pyload/Setup.py:214
msgid "Max parallel downloads"
msgstr "Téléchargements parallèles max"

#: pyload/Setup.py:218
msgid "Use Reconnect?"
msgstr "Utiliser la reconnexion ?"

#: pyload/Setup.py:221
msgid "Reconnect script location"
msgstr "Emplacement du script de reconnexion"

#: pyload/Setup.py:226
msgid "## Webinterface Setup ##"
msgstr "## Configuration de l'interface Web ##"

#: pyload/Setup.py:229
msgid "Activate webinterface?"
msgstr "Activer l'interface Web?"

#: pyload/Setup.py:231
msgid "Listen address, if you use 127.0.0.1 or localhost, the webinterface will only accessible locally."
msgstr "Adresse d'écoute, si vous utilisez 127.0.0.1 ou localhost, l'interface Web sera accessible uniquement localement."

#: pyload/Setup.py:232
msgid "Address"
msgstr "Adresse"

#: pyload/Setup.py:233
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: pyload/Setup.py:235
msgid "pyLoad offers several server backends, now following a short explanation."
msgstr "pyLoad offre plusieurs serveur d'arrière plan, suivez maintenant une brève explication."

#: pyload/Setup.py:236
msgid "Default server, this server offers SSL and is a good alternative to builtin."
msgstr "Serveur par défaut, ce serveur offre le SSL et est une bonne alternative au serveur integré."

#: pyload/Setup.py:238
msgid "Can be used by apache, lighttpd, requires you to configure them, which is not too easy job."
msgstr "Peut être utilisé par apache, lighttpd, mais vous oblige à les configurer, ce qui n'est pas très facile."

#: pyload/Setup.py:239
msgid "Very fast alternative written in C, requires libev and linux knowledge."
msgstr "Alternative très rapide écrit en C, exige des connaissances en libev et linux."

#: pyload/Setup.py:240
msgid "Get it from here: https://github.com/jonashaag/bjoern, compile it"
msgstr "Télécharger le ici : https://github.com/jonashaag/bjoern, compilez-le"

#: pyload/Setup.py:241
msgid "and copy bjoern.so to pyload/lib"
msgstr "et copiez bjoern.so dans pyload/lib"

#: pyload/Setup.py:245
msgid "Attention: In some rare cases the builtin server is not working, if you notice problems with the webinterface"
msgstr "Attention : dans certain cas le serveur intégré ne marche pas, si vous avez des problèmes avec l'interface web"

#: pyload/Setup.py:246
msgid "come back here and change the builtin server to the threaded one here."
msgstr "revenez ici et changez le serveur de “intégré” à “threaded”."

#: pyload/Setup.py:248
msgid "Server"
msgstr "Serveur"

#: pyload/Setup.py:253
msgid "## SSL Setup ##"
msgstr "## Configuration de SSL ##"

#: pyload/Setup.py:255
msgid "Execute these commands from pyLoad config folder to make ssl certificates:"
msgstr "Exécutez ces commande depuis le répertoire de configuration de pyLoad pour générer les certificats SSL :"

#: pyload/Setup.py:261
msgid "If you're done and everything went fine, you can activate ssl now."
msgstr "Si vous avez terminé et que tout s'est bien passé, vous pouvez activer le ssl maintenant."

#: pyload/Setup.py:262
msgid "Activate SSL?"
msgstr "Activer le SSL ?"

#: pyload/Setup.py:278
msgid "Select action"
msgstr "Sélectionnez une action"

#: pyload/Setup.py:279
msgid "1 - Create/Edit user"
msgstr "1 - Créer/modifier l'utilisateur"

#: pyload/Setup.py:280
msgid "2 - List users"
msgstr "2 - Lister les utilisateurs"

#: pyload/Setup.py:281
msgid "3 - Remove user"
msgstr "3 - Supprimer un utilisateur"

#: pyload/Setup.py:282
msgid "4 - Quit"
msgstr "4 - Quitter"

#: pyload/Setup.py:294
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"

#: pyload/Setup.py:322
msgid "Setting new configpath, current configuration will not be transferred!"
msgstr "Définition du nouveau chemin de configuration, la configuration actuelle ne sera pas transférée!"

#: pyload/Setup.py:323
msgid "Config path"
msgstr "Chemin de configuration"

#: pyload/Setup.py:331
msgid "Config path changed, setup will now close, please restart to go on."
msgstr "Le chemin de configuration a changé, l'installateur va maintenant se fermer, veuillez redémarrer pour continuer."

#: pyload/Setup.py:332
msgid "Press Enter to exit."
msgstr "Appuyez sur entrée pour quitter."

#: pyload/Setup.py:336
#, python-format
msgid "Setting config path failed: %s"
msgstr "La définition du dossier de configuration a échoué : %s"

#: pyload/Setup.py:347
msgid "y"
msgstr "o"

#: pyload/Setup.py:349
msgid "n"
msgstr "n"

#: pyload/Setup.py:373
msgid "Password: "
msgstr "Mot de passe : "

#: pyload/Setup.py:377
msgid "Password too short. Use at least 4 symbols."
msgstr "Le mot de passe est trop court. Utilisez au moins 4 caractères."

#: pyload/Setup.py:380
msgid "Password (again): "
msgstr "Mot de passe (encore) : "

#: pyload/Setup.py:386
msgid "Passwords did not match."
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."

#: pyload/Setup.py:397
msgid "yes"
msgstr "oui"

#: pyload/Setup.py:397
msgid "true"
msgstr "vrai"

#: pyload/Setup.py:397
msgid "t"
msgstr "v"

#: pyload/Setup.py:400
msgid "no"
msgstr "non"

#: pyload/Setup.py:400
msgid "false"
msgstr "faux"

#: pyload/Setup.py:400
msgid "f"
msgstr "f"

#: pyload/Setup.py:403 pyload/Setup.py:413
msgid "Invalid Input"
msgstr "Entrée non valide"