msgid "" msgstr "Project-Id-Version: pyload\n" "Report-Msgid-Bugs-To: 'bugs@pyload.org'\n" "POT-Creation-Date: 2013-07-17 15:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-07 09:03-0400\n" "Last-Translator: pyloadTeam \n" "Language-Team: French\n" "Language: fr_FR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: crowdin.net\n" #: pyload/Setup.py:72 msgid "Would you like to configure pyLoad via Webinterface?" msgstr "Souhaitez-vous configurer pyLoad via l'interface Web?" #: pyload/Setup.py:73 msgid "You need a Browser and a connection to this PC for it." msgstr "Vous avez besoin d'un navigateur et une connexion à ce PC pour ça." #: pyload/Setup.py:74 msgid "Url would be: http://hostname:8000/" msgstr "L'URL sera : http://hostname:8000/" #: pyload/Setup.py:75 msgid "Start initial webinterface for configuration?" msgstr "Commencer l'interface Web de configuration initiale?" #: pyload/Setup.py:86 msgid "Welcome to the pyLoad Configuration Assistent." msgstr "Bienvenue dans l'Assistant de Configuration de pyLoad." #: pyload/Setup.py:87 msgid "It will check your system and make a basic setup in order to run pyLoad." msgstr "Votre système va être vérifié et subir un réglage de base afin de lancer pyLoad." #: pyload/Setup.py:89 msgid "The value in brackets [] always is the default value," msgstr "La valeur entre crochets [] est toujours la valeur par défaut," #: pyload/Setup.py:90 msgid "in case you don't want to change it or you are unsure what to choose, just hit enter." msgstr "dans le cas où vous ne voulez pas la changer ou vous ne savez pas quoi choisir, appuyez sur entrée." #: pyload/Setup.py:92 msgid "Don't forget: You can always rerun this assistent with --setup or -s parameter, when you start pyLoadCore." msgstr "N'oubliez pas : vous pouvez toujours relancer cet assistant avec l'option --setup ou -s, lorsque vous démarrez pyLoadCore." #: pyload/Setup.py:93 msgid "If you have any problems with this assistent hit CTRL+C," msgstr "Si vous avez un problème avec cet assistant faites CTRL+C," #: pyload/Setup.py:94 msgid "to abort and don't let him start with pyLoadCore automatically anymore." msgstr "pour annuler et ne plus le laisser démarrer automatiquement avec pyLoadCore." #: pyload/Setup.py:96 msgid "When you are ready for system check, hit enter." msgstr "Lorsque vous êtes prêt pour la vérification du système, appuyez sur entrée." #: pyload/Setup.py:103 msgid "Features missing: " msgstr "Fonctionnalités manquantes: " #: pyload/Setup.py:107 msgid "no py-crypto available" msgstr "py-crypto non disponible" #: pyload/Setup.py:108 msgid "You need this if you want to decrypt container files." msgstr "Vous avez besoin de ceci si vous voulez décrypter des fichiers conteneurs." #: pyload/Setup.py:112 msgid "no SSL available" msgstr "SSL non disponible" #: pyload/Setup.py:113 msgid "This is needed if you want to establish a secure connection to core or webinterface." msgstr "Ceci est nécessaire si vous souhaitez établir une connexion sécurisée au programme où à l'interface Web." #: pyload/Setup.py:114 msgid "If you only want to access locally to pyLoad ssl is not useful." msgstr "Si vous souhaitez uniquement accéder localement à pyLoad ssl est inutile." #: pyload/Setup.py:118 msgid "no Captcha Recognition available" msgstr "aucune reconnaissance de captcha disponible" #: pyload/Setup.py:119 msgid "Only needed for some hosters and as freeuser." msgstr "Nécessaire uniquement pour certains hébergeurs et en tant qu'utilisateur libre." #: pyload/Setup.py:123 msgid "no JavaScript engine found" msgstr "aucun moteur de JavaScript trouvé" #: pyload/Setup.py:124 msgid "You will need this for some Click'N'Load links. Install Spidermonkey, ossp-js, pyv8 or rhino" msgstr "Vous en aurez besoin pour certains liens Click'N'Load. Installez Spidermonkey, ossp-js, pyv8 ou rhino" #: pyload/Setup.py:126 msgid "You can abort the setup now and fix some dependencies if you want." msgstr "Vous pouvez annuler l'installation maintenant et réparer certaines dépendances si vous voulez." #: pyload/Setup.py:128 msgid "Continue with setup?" msgstr "Poursuivre l'installation ?" #: pyload/Setup.py:134 #, python-format msgid "Do you want to change the config path? Current is %s" msgstr "Vous voulez changer le chemin de la configuration ? Le chemin actuel est %s" #: pyload/Setup.py:136 msgid "If you use pyLoad on a server or the home partition lives on an internal flash it may be a good idea to change it." msgstr "Si vous utilisez pyLoad sur un serveur ou votre partition home sur un périphérique interne il serait bien de le changer." #: pyload/Setup.py:137 msgid "Change config path?" msgstr "Changer le chemin de la configuration?" #: pyload/Setup.py:143 msgid "Do you want to configure login data and basic settings?" msgstr "Vous voulez configurer les données de connexion et les paramètres de base ?" #: pyload/Setup.py:144 msgid "This is recommend for first run." msgstr "Ceci est recommandé pour la première exécution." #: pyload/Setup.py:145 msgid "Make basic setup?" msgstr "Faire le réglage de base ?" #: pyload/Setup.py:152 msgid "Do you want to configure ssl?" msgstr "Vous voulez configurer ssl?" #: pyload/Setup.py:153 msgid "Configure ssl?" msgstr "Configurer ssl?" #: pyload/Setup.py:159 msgid "Do you want to configure webinterface?" msgstr "Vous voulez configurer l'interface Web?" #: pyload/Setup.py:160 msgid "Configure webinterface?" msgstr "Configurer l'interface Web?" #: pyload/Setup.py:165 msgid "Setup finished successfully." msgstr "Installation terminée avec succès." #: pyload/Setup.py:166 msgid "Hit enter to exit and restart pyLoad" msgstr "Appuyez sur entrée pour quitter et redémarrer pyLoad" #: pyload/Setup.py:173 msgid "Webinterface running for setup." msgstr "Démarrage de l'interface web pour la configuration." #: pyload/Setup.py:190 msgid "## Basic Setup ##" msgstr "## Configuration de base ##" #: pyload/Setup.py:193 msgid "The following logindata is valid for CLI, GUI and webinterface." msgstr "Les données de connexion suivantes sont valables pour le CLI, GUI et l'interface Web." #: pyload/Setup.py:199 pyload/Setup.py:288 pyload/Setup.py:304 msgid "Username" msgstr "Nom utilisateur" #: pyload/Setup.py:205 msgid "External clients (GUI, CLI or other) need remote access to work over the network." msgstr "Les clients externes (GUI, CLI ou autre) ont besoin d'un accès à distance pour travailler sur le réseau." #: pyload/Setup.py:206 msgid "However, if you only want to use the webinterface you may disable it to save ram." msgstr "Toutefois, si vous souhaitez uniquement utiliser l'interface Web vous pouvez le désactiver pour économiser de la mémoire vive." #: pyload/Setup.py:207 msgid "Enable remote access" msgstr "Activer l'accès distant" #: pyload/Setup.py:211 msgid "Language" msgstr "Langue" #: pyload/Setup.py:213 msgid "Download folder" msgstr "Dossier de téléchargement" #: pyload/Setup.py:214 msgid "Max parallel downloads" msgstr "Téléchargements parallèles max" #: pyload/Setup.py:218 msgid "Use Reconnect?" msgstr "Utiliser la reconnexion ?" #: pyload/Setup.py:221 msgid "Reconnect script location" msgstr "Emplacement du script de reconnexion" #: pyload/Setup.py:226 msgid "## Webinterface Setup ##" msgstr "## Configuration de l'interface Web ##" #: pyload/Setup.py:229 msgid "Activate webinterface?" msgstr "Activer l'interface Web?" #: pyload/Setup.py:231 msgid "Listen address, if you use 127.0.0.1 or localhost, the webinterface will only accessible locally." msgstr "Adresse d'écoute, si vous utilisez 127.0.0.1 ou localhost, l'interface Web sera accessible uniquement localement." #: pyload/Setup.py:232 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: pyload/Setup.py:233 msgid "Port" msgstr "Port" #: pyload/Setup.py:235 msgid "pyLoad offers several server backends, now following a short explanation." msgstr "pyLoad offre plusieurs serveur d'arrière plan, suivez maintenant une brève explication." #: pyload/Setup.py:236 msgid "Default server, this server offers SSL and is a good alternative to builtin." msgstr "Serveur par défaut, ce serveur offre le SSL et est une bonne alternative au serveur integré." #: pyload/Setup.py:238 msgid "Can be used by apache, lighttpd, requires you to configure them, which is not too easy job." msgstr "Peut être utilisé par apache, lighttpd, mais vous oblige à les configurer, ce qui n'est pas très facile." #: pyload/Setup.py:239 msgid "Very fast alternative written in C, requires libev and linux knowledge." msgstr "Alternative très rapide écrit en C, exige des connaissances en libev et linux." #: pyload/Setup.py:240 msgid "Get it from here: https://github.com/jonashaag/bjoern, compile it" msgstr "Télécharger le ici : https://github.com/jonashaag/bjoern, compilez-le" #: pyload/Setup.py:241 msgid "and copy bjoern.so to pyload/lib" msgstr "et copiez bjoern.so dans pyload/lib" #: pyload/Setup.py:245 msgid "Attention: In some rare cases the builtin server is not working, if you notice problems with the webinterface" msgstr "Attention : dans certain cas le serveur intégré ne marche pas, si vous avez des problèmes avec l'interface web" #: pyload/Setup.py:246 msgid "come back here and change the builtin server to the threaded one here." msgstr "revenez ici et changez le serveur de “intégré” à “threaded”." #: pyload/Setup.py:248 msgid "Server" msgstr "Serveur" #: pyload/Setup.py:253 msgid "## SSL Setup ##" msgstr "## Configuration de SSL ##" #: pyload/Setup.py:255 msgid "Execute these commands from pyLoad config folder to make ssl certificates:" msgstr "Exécutez ces commande depuis le répertoire de configuration de pyLoad pour générer les certificats SSL :" #: pyload/Setup.py:261 msgid "If you're done and everything went fine, you can activate ssl now." msgstr "Si vous avez terminé et que tout s'est bien passé, vous pouvez activer le ssl maintenant." #: pyload/Setup.py:262 msgid "Activate SSL?" msgstr "Activer le SSL ?" #: pyload/Setup.py:278 msgid "Select action" msgstr "Sélectionnez une action" #: pyload/Setup.py:279 msgid "1 - Create/Edit user" msgstr "1 - Créer/modifier l'utilisateur" #: pyload/Setup.py:280 msgid "2 - List users" msgstr "2 - Lister les utilisateurs" #: pyload/Setup.py:281 msgid "3 - Remove user" msgstr "3 - Supprimer un utilisateur" #: pyload/Setup.py:282 msgid "4 - Quit" msgstr "4 - Quitter" #: pyload/Setup.py:294 msgid "Users" msgstr "Utilisateurs" #: pyload/Setup.py:322 msgid "Setting new configpath, current configuration will not be transferred!" msgstr "Définition du nouveau chemin de configuration, la configuration actuelle ne sera pas transférée!" #: pyload/Setup.py:323 msgid "Config path" msgstr "Chemin de configuration" #: pyload/Setup.py:331 msgid "Config path changed, setup will now close, please restart to go on." msgstr "Le chemin de configuration a changé, l'installateur va maintenant se fermer, veuillez redémarrer pour continuer." #: pyload/Setup.py:332 msgid "Press Enter to exit." msgstr "Appuyez sur entrée pour quitter." #: pyload/Setup.py:336 #, python-format msgid "Setting config path failed: %s" msgstr "La définition du dossier de configuration a échoué : %s" #: pyload/Setup.py:347 msgid "y" msgstr "o" #: pyload/Setup.py:349 msgid "n" msgstr "n" #: pyload/Setup.py:373 msgid "Password: " msgstr "Mot de passe : " #: pyload/Setup.py:377 msgid "Password too short. Use at least 4 symbols." msgstr "Le mot de passe est trop court. Utilisez au moins 4 caractères." #: pyload/Setup.py:380 msgid "Password (again): " msgstr "Mot de passe (encore) : " #: pyload/Setup.py:386 msgid "Passwords did not match." msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas." #: pyload/Setup.py:397 msgid "yes" msgstr "oui" #: pyload/Setup.py:397 msgid "true" msgstr "vrai" #: pyload/Setup.py:397 msgid "t" msgstr "v" #: pyload/Setup.py:400 msgid "no" msgstr "non" #: pyload/Setup.py:400 msgid "false" msgstr "faux" #: pyload/Setup.py:400 msgid "f" msgstr "f" #: pyload/Setup.py:403 pyload/Setup.py:413 msgid "Invalid Input" msgstr "Entrée non valide"