msgid "" msgstr "Project-Id-Version: pyload\n" "Report-Msgid-Bugs-To: 'bugs@pyload.org'\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 15:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-09 05:38-0400\n" "Last-Translator: pyloadTeam \n" "Language-Team: French\n" "Language: fr_FR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: crowdin.net\n" #: module/setup.py:51 msgid "y" msgstr "o" #: module/setup.py:53 msgid "n" msgstr "" #: module/setup.py:72 msgid "Welcome to the pyLoad Configuration Assistent." msgstr "Bienvenue dans l'Assistant de Configuration de pyLoad." #: module/setup.py:73 msgid "It will check your system and make a basic setup in order to run pyLoad." msgstr "Votre système va être vérifié et subir un réglage de base afin de lancer pyLoad." #: module/setup.py:75 msgid "The value in brackets [] always is the default value," msgstr "La valeur entre crochets [] est toujours la valeur par défaut," #: module/setup.py:76 msgid "in case you don't want to change it or you are unsure what to choose, just hit enter." msgstr "dans le cas où vous ne voulez pas la changer ou vous ne savez pas quoi choisir, appuyez sur entrée." #: module/setup.py:78 msgid "Don't forget: You can always rerun this assistent with --setup or -s parameter, when you start pyload.py ." msgstr "N'oubliez pas : vous pouvez toujours relancer cet assistant avec l'option --setup ou -s, lorsque vous démarrez pyload.py ." #: module/setup.py:79 msgid "If you have any problems with this assistent hit STRG-C," msgstr "Si vous avez un problème avec cet assistant appuyer sur CTRL-C," #: module/setup.py:80 msgid "to abort and don't let him start with pyload.py automatically anymore." msgstr "pour annuler et ne plus le laisser démarrer automatiquement avec pyload.py ." #: module/setup.py:82 msgid "When you are ready for system check, hit enter." msgstr "Lorsque vous êtes prêt pour la vérification du système, appuyez sur entrée." #: module/setup.py:89 msgid "You need pycurl, sqlite and python 2.5, 2.6 or 2.7 to run pyLoad." msgstr "Vous avez besoin de pycurl, sqlite et python 2.5, 2.6 ou 2.7 pour exécuter pyLoad." #: module/setup.py:90 msgid "Please correct this and re-run pyLoad." msgstr "Merci d'effectuer les corrections nécessaires et de relancer pyLoad." #: module/setup.py:91 msgid "Setup will now close." msgstr "Le configurateur va se fermer." #: module/setup.py:95 msgid "System check finished, hit enter to see your status report." msgstr "Vérification du système fini, appuyer sur entrée pour voir votre rapport de status." #: module/setup.py:97 msgid "## Status ##" msgstr "" #: module/setup.py:101 msgid "container decrypting" msgstr "décryptage des conteneurs" #: module/setup.py:102 msgid "ssl connection" msgstr "connexion ssl" #: module/setup.py:103 msgid "automatic captcha decryption" msgstr "décryptage automatique des catchas" #: module/setup.py:104 msgid "GUI" msgstr "" #: module/setup.py:105 msgid "Webinterface" msgstr "Interface web" #: module/setup.py:106 msgid "extended Click'N'Load" msgstr "extension Click'N'Load" #: module/setup.py:113 msgid "Features available:" msgstr "Fonctions disponibles :" #: module/setup.py:117 msgid "Featues missing: " msgstr "Fonctions indisponibles : " #: module/setup.py:121 msgid "no py-crypto available" msgstr "py-crypto n'est pas disponible" #: module/setup.py:122 msgid "You need this if you want to decrypt container files." msgstr "Vous en avez besoin si vous souhaitez décrypter les fichiers conteneurs." #: module/setup.py:126 msgid "no SSL available" msgstr "SSL n'est pas disponible" #: module/setup.py:127 msgid "This is needed if you want to establish a secure connection to core or webinterface." msgstr "Vous en avez besoin si vous souhaitez établir une connexion sécurisé avec le logiciel principal ou l'interface web." #: module/setup.py:128 msgid "If you only want to access locally to pyLoad ssl is not usefull." msgstr "Si vous souhaitez accéder à pyLoad uniquement en local, ssl n'est pas utile." #: module/setup.py:132 msgid "no Captcha Recognition available" msgstr "La Reconnaissance des catchas n'est pas disponible" #: module/setup.py:133 msgid "Only needed for some hosters and as freeuser." msgstr "Ceci est nécessaire uniquement pour certains hôtes en tant qu'utilisateur gratuit." #: module/setup.py:137 msgid "Gui not available" msgstr "Interface graphique non disponible" #: module/setup.py:138 msgid "The Graphical User Interface." msgstr "L'Interface Graphique." #: module/setup.py:142 msgid "no JavaScript engine found" msgstr "pas de moteur JavaScript trouvé" #: module/setup.py:143 msgid "You will need this for some Click'N'Load links. Install Spidermonkey, ossp-js, pyv8 or rhino" msgstr "Vous en aurez besoin pour certains liens Click'N'Load. Installez SpiderMonkey, ossp-js, pyv8 ou Rhino" #: module/setup.py:145 msgid "You can abort the setup now and fix some dependicies if you want." msgstr "Si vous le souhaitez, vous pouvez maintenant sortir du configurateur et corriger certaines dépendances." #: module/setup.py:147 msgid "Continue with setup?" msgstr "Poursuivre l'installation ?" #: module/setup.py:153 #, python-format msgid "Do you want to change the config path? Current is %s" msgstr "Vous voulez changer le chemin de la configuration ? Le chemin actuel est %s" #: module/setup.py:155 msgid "If you use pyLoad on a server or the home partition lives on an iternal flash it may be a good idea to change it." msgstr "Si vous utilisez pyLoad sur un serveur ou si la partition home se trouve sur un disque flash il est conseillé de le modifier." #: module/setup.py:156 msgid "Change config path?" msgstr "Changer le chemin de la configuration?" #: module/setup.py:162 msgid "Do you want to configure login data and basic settings?" msgstr "Vous voulez configurer les données de connexion et les paramètres de base ?" #: module/setup.py:163 msgid "This is recommend for first run." msgstr "Ceci est recommandé pour la première exécution." #: module/setup.py:164 msgid "Make basic setup?" msgstr "Faire le réglage de base ?" #: module/setup.py:171 msgid "Do you want to configure ssl?" msgstr "Vous voulez configurer ssl?" #: module/setup.py:172 msgid "Configure ssl?" msgstr "Configurer ssl?" #: module/setup.py:178 msgid "Do you want to configure webinterface?" msgstr "Vous voulez configurer l'interface Web?" #: module/setup.py:179 msgid "Configure webinterface?" msgstr "Configurer l'interface Web?" #: module/setup.py:184 msgid "Setup finished successfully." msgstr "Installation terminée avec succès." #: module/setup.py:185 msgid "Hit enter to exit and restart pyLoad" msgstr "Appuyez sur entrée pour quitter et redémarrer pyLoad" #: module/setup.py:191 msgid "## System Check ##" msgstr "## Vérification du Système ##" #: module/setup.py:194 msgid "Your python version is to new, Please use Python 2.6/2.7" msgstr "Votre version de python est trop récente, Merci d'utiliser Python 2.6/2.7" #: module/setup.py:197 msgid "Your python version is to old, Please use at least Python 2.5" msgstr "Votre version de python est trop ancienne, merci d'utiliser au moins Python 2.5" #: module/setup.py:200 msgid "Python Version: OK" msgstr "Version de Python : OK" #: module/setup.py:247 #, python-format msgid "Your installed jinja2 version %s seems too old." msgstr "Vous avez installé jinja2 version %s, elle semble trop ancienne." #: module/setup.py:248 msgid "You can safely continue but if the webinterface is not working," msgstr "Vous pouvez continuer en toute sécurité mais si l'interface web ne fonctionne pas," #: module/setup.py:249 msgid "please upgrade or deinstall it, pyLoad includes a sufficient jinja2 libary." msgstr "mettez à jour ou désinstallez la, pyLoad inclus une librairie jinja2 suffisante." #: module/setup.py:264 msgid "JS engine" msgstr "moteur JS" #: module/setup.py:270 msgid "## Basic Setup ##" msgstr "## Configuration de base ##" #: module/setup.py:273 msgid "The following logindata is valid for CLI, GUI and webinterface." msgstr "Les données de connexion suivantes sont valables pour le CLI, GUI et l'interface Web." #: module/setup.py:279 module/setup.py:370 module/setup.py:386 msgid "Username" msgstr "Nom utilisateur" #: module/setup.py:285 msgid "External clients (GUI, CLI or other) need remote access to work over the network." msgstr "Les clients externes (GUI, CLI ou autre) nécessitent un accès distant pour fonctionner sur le réseau." #: module/setup.py:286 msgid "However, if you only want to use the webinterface you may disable it to save ram." msgstr "Cependant, si vous souhaitez uniquement utiliser l'interface web vous pouvez le désactiver pour économiser la RAM." #: module/setup.py:287 msgid "Enable remote access" msgstr "Activer l'accès distant" #: module/setup.py:291 msgid "Language" msgstr "Langue" #: module/setup.py:293 msgid "Downloadfolder" msgstr "Dossier de téléchargement" #: module/setup.py:294 msgid "Max parallel downloads" msgstr "Téléchargements parallèles max" #: module/setup.py:298 msgid "Use Reconnect?" msgstr "Utiliser la reconnexion ?" #: module/setup.py:301 msgid "Reconnect script location" msgstr "Emplacement du script de reconnexion" #: module/setup.py:306 msgid "## Webinterface Setup ##" msgstr "## Configuration de l'interface Web ##" #: module/setup.py:309 msgid "Activate webinterface?" msgstr "Activer l'interface Web?" #: module/setup.py:311 msgid "Listen address, if you use 127.0.0.1 or localhost, the webinterface will only accessible locally." msgstr "Adresse d'écoute, si vous utilisez 127.0.0.1 ou localhost, l'interface Web sera accessible uniquement localement." #: module/setup.py:312 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: module/setup.py:313 msgid "Port" msgstr "Port" #: module/setup.py:315 msgid "pyLoad offers several server backends, now following a short explanation." msgstr "pyLoad offre plusieurs serveur d'arrière plan, suivez maintenant une brève explication." #: module/setup.py:316 msgid "Default server, best choice if you dont know which one to choose." msgstr "Serveur par défaut ; c'est le meilleur choix si vous ne savez pas lequel choisir." #: module/setup.py:317 msgid "This server offers SSL and is a good alternative to builtin." msgstr "Ce serveur permet l'utilisation de SSL ; c'est une bonne alternative à builtin." #: module/setup.py:319 msgid "Can be used by apache, lighttpd, requires you to configure them, which is not too easy job." msgstr "Peut être utilisé par apache, lighttpd, mais vous oblige à les configurer, ce qui n'est pas très facile." #: module/setup.py:320 msgid "Very fast alternative written in C, requires libev and linux knowlegde." msgstr "Une alternative très rapide écrite en C, nécessite libev et des connaissances en linux." #: module/setup.py:321 msgid "Get it from here: https://github.com/jonashaag/bjoern, compile it" msgstr "Télécharger le ici : https://github.com/jonashaag/bjoern, compilez-le" #: module/setup.py:322 msgid "and copy bjoern.so to module/lib" msgstr "et copiez bjoern.so vers module/lib" #: module/setup.py:326 msgid "Attention: In some rare cases the builtin server is not working, if you notice problems with the webinterface" msgstr "Attention : dans certain cas le serveur intégré ne marche pas, si vous avez des problèmes avec l'interface web" #: module/setup.py:327 msgid "come back here and change the builtin server to the threaded one here." msgstr "revenez ici et changez le serveur de “intégré” à “threaded”." #: module/setup.py:329 msgid "Server" msgstr "Serveur" #: module/setup.py:334 msgid "## SSL Setup ##" msgstr "## Configuration de SSL ##" #: module/setup.py:336 msgid "Execute these commands from pyLoad config folder to make ssl certificates:" msgstr "Exécutez ces commande depuis le répertoire de configuration de pyLoad pour générer les certificats SSL :" #: module/setup.py:342 msgid "If you're done and everything went fine, you can activate ssl now." msgstr "Si vous avez terminé et que tout s'est bien passé, vous pouvez activer le ssl maintenant." #: module/setup.py:344 msgid "Activate SSL?" msgstr "Activer le SSL ?" #: module/setup.py:360 msgid "Select action" msgstr "Sélectionnez une action" #: module/setup.py:361 msgid "1 - Create/Edit user" msgstr "1 - Créer/modifier l'utilisateur" #: module/setup.py:362 msgid "2 - List users" msgstr "2 - Lister les utilisateurs" #: module/setup.py:363 msgid "3 - Remove user" msgstr "3 - Supprimer un utilisateur" #: module/setup.py:364 msgid "4 - Quit" msgstr "4 - Quitter" #: module/setup.py:376 msgid "Users" msgstr "Utilisateurs" #: module/setup.py:403 msgid "Setting new configpath, current configuration will not be transfered!" msgstr "Définition d'un nouveau dossier de configuration, la configuration actuelle ne sera pas transférée !" #: module/setup.py:404 msgid "Configpath" msgstr "Dossier de configuration" #: module/setup.py:412 msgid "Configpath changed, setup will now close, please restart to go on." msgstr "Dossier de configuration modifié, l'assistant va se fermer, veuillez le relancer ensuite." #: module/setup.py:413 msgid "Press Enter to exit." msgstr "Appuyez sur entrée pour quitter." #: module/setup.py:417 #, python-format msgid "Setting config path failed: %s" msgstr "La définition du dossier de configuration a échoué : %s" #: module/setup.py:422 #, python-format msgid "%s: OK" msgstr "%s : OK" #: module/setup.py:424 #, python-format msgid "%s: missing" msgstr "%s : absent" #: module/setup.py:464 msgid "Password: " msgstr "Mot de passe : " #: module/setup.py:468 msgid "Password too short. Use at least 4 symbols." msgstr "Le mot de passe est trop court. Utilisez au moins 4 caractères." #: module/setup.py:471 msgid "Password (again): " msgstr "Mot de passe (encore) : " #: module/setup.py:477 msgid "Passwords did not match." msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas." #: module/setup.py:493 msgid "yes" msgstr "oui" #: module/setup.py:493 msgid "true" msgstr "vrai" #: module/setup.py:493 msgid "t" msgstr "v" #: module/setup.py:496 msgid "no" msgstr "non" #: module/setup.py:496 msgid "false" msgstr "faux" #: module/setup.py:496 msgid "f" msgstr "" #: module/setup.py:499 module/setup.py:509 msgid "Invalid Input" msgstr "Entrée non valide"