msgid ""
msgstr "Project-Id-Version: pyload\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: 'bugs@pyload.org'\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-17 15:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-13 12:26-0400\n"
"Last-Translator: pyloadTeam <team@pyload.org>\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"Language: es_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: crowdin.net\n"

#: pyload/Setup.py:72
msgid "Would you like to configure pyLoad via Webinterface?"
msgstr "¿Te gustaría configurar pyLoad vía interfaz web?"

#: pyload/Setup.py:73
msgid "You need a Browser and a connection to this PC for it."
msgstr "Para ello necesita un navegador y una conexión a este PC."

#: pyload/Setup.py:74
msgid "Url would be: http://hostname:8000/"
msgstr "La URL sería: http://hostname:8000/"

#: pyload/Setup.py:75
msgid "Start initial webinterface for configuration?"
msgstr "¿Arrancar el interfaz web inicial para la configuración?"

#: pyload/Setup.py:86
msgid "Welcome to the pyLoad Configuration Assistent."
msgstr "Bienvenido al Asistente de Configuración de pyLoad."

#: pyload/Setup.py:87
msgid "It will check your system and make a basic setup in order to run pyLoad."
msgstr "Revisará tu sistema y hará una configuración básica para ejecutar pyLoad."

#: pyload/Setup.py:89
msgid "The value in brackets [] always is the default value,"
msgstr "El valor entre corchetes [] siempre es el valor por defecto,"

#: pyload/Setup.py:90
msgid "in case you don't want to change it or you are unsure what to choose, just hit enter."
msgstr "en caso que no quieras cambiarlo o no estés seguro de que opción elegir, solo presiona entrar."

#: pyload/Setup.py:92
msgid "Don't forget: You can always rerun this assistent with --setup or -s parameter, when you start pyLoadCore."
msgstr "No lo olvides: siempre puedes volver a ejecutar este asistente con el parámetro --setup ó -s, cuando inicies pyLoadCore."

#: pyload/Setup.py:93
msgid "If you have any problems with this assistent hit CTRL+C,"
msgstr "Si tienes algún problema con este asistente presiona Ctrl-C,"

#: pyload/Setup.py:94
msgid "to abort and don't let him start with pyLoadCore automatically anymore."
msgstr "para abortar y no permitirle volver a iniciarse automáticamente con pyLoadCore."

#: pyload/Setup.py:96
msgid "When you are ready for system check, hit enter."
msgstr "Cuando estés listo para la revisión del sistema, presiona entrar."

#: pyload/Setup.py:103
msgid "Features missing: "
msgstr "Características no disponibles: "

#: pyload/Setup.py:107
msgid "no py-crypto available"
msgstr "py-crypto no disponible"

#: pyload/Setup.py:108
msgid "You need this if you want to decrypt container files."
msgstr "Lo necesitas si quieres descifrar archivos contenedores."

#: pyload/Setup.py:112
msgid "no SSL available"
msgstr "SSL no disponible"

#: pyload/Setup.py:113
msgid "This is needed if you want to establish a secure connection to core or webinterface."
msgstr "Esto es necesario si quieres establecer una conexión segura con el núcleo o la interfaz web."

#: pyload/Setup.py:114
msgid "If you only want to access locally to pyLoad ssl is not useful."
msgstr "si sólo quieres acceder a pyLoad localmente SSL no es útil."

#: pyload/Setup.py:118
msgid "no Captcha Recognition available"
msgstr "reconocimiento de captcha no disponible"

#: pyload/Setup.py:119
msgid "Only needed for some hosters and as freeuser."
msgstr "Solo es necesario para algunos servidores y como usuario gratuito."

#: pyload/Setup.py:123
msgid "no JavaScript engine found"
msgstr "motor de JavaScript no encontrado"

#: pyload/Setup.py:124
msgid "You will need this for some Click'N'Load links. Install Spidermonkey, ossp-js, pyv8 or rhino"
msgstr "Será necesario para algunos enlaces Click'N'Load. Instala Spidermonkey, ossp-js, pyv8 o rhino"

#: pyload/Setup.py:126
msgid "You can abort the setup now and fix some dependencies if you want."
msgstr "Puedes cancelar la instalación ahora y corregir algunas dependencias si quieres."

#: pyload/Setup.py:128
msgid "Continue with setup?"
msgstr "¿Continuar con la instalación?"

#: pyload/Setup.py:134
#, python-format
msgid "Do you want to change the config path? Current is %s"
msgstr "¿Quieres cambiar la ruta de configuración? Actualmente es %s"

#: pyload/Setup.py:136
msgid "If you use pyLoad on a server or the home partition lives on an internal flash it may be a good idea to change it."
msgstr "Si usas pyLoad en un servidor o la partición primaria reside en una memoria flash interna, puede ser buena idea cambiarla."

#: pyload/Setup.py:137
msgid "Change config path?"
msgstr "¿Cambiar la ruta de configuración?"

#: pyload/Setup.py:143
msgid "Do you want to configure login data and basic settings?"
msgstr "¿Quieres configurar los datos de acceso y la configuración básica?"

#: pyload/Setup.py:144
msgid "This is recommend for first run."
msgstr "Esto se recomienda en la primera ejecución."

#: pyload/Setup.py:145
msgid "Make basic setup?"
msgstr "¿Realizar la instalación básica?"

#: pyload/Setup.py:152
msgid "Do you want to configure ssl?"
msgstr "¿Quieres configurar SSL?"

#: pyload/Setup.py:153
msgid "Configure ssl?"
msgstr "¿Configurar SSL?"

#: pyload/Setup.py:159
msgid "Do you want to configure webinterface?"
msgstr "¿Quieres configurar la interfaz web?"

#: pyload/Setup.py:160
msgid "Configure webinterface?"
msgstr "¿Configurar la interfaz web?"

#: pyload/Setup.py:165
msgid "Setup finished successfully."
msgstr "Instalación finalizada con éxito."

#: pyload/Setup.py:166
msgid "Hit enter to exit and restart pyLoad"
msgstr "Pulse entrar para salir y reiniciar pyLoad"

#: pyload/Setup.py:173
msgid "Webinterface running for setup."
msgstr "Interfaz web ejecutándose para instalación."

#: pyload/Setup.py:190
msgid "## Basic Setup ##"
msgstr "## Instalación básica ##"

#: pyload/Setup.py:193
msgid "The following logindata is valid for CLI, GUI and webinterface."
msgstr "Los siguientes datos de acceso son válidos para CLI, GUI e interfaz web."

#: pyload/Setup.py:199 pyload/Setup.py:288 pyload/Setup.py:304
msgid "Username"
msgstr "Usuario"

#: pyload/Setup.py:205
msgid "External clients (GUI, CLI or other) need remote access to work over the network."
msgstr "Los clientes externos (GUI, CLI u otros) necesitan acceso remoto para funcionar a través de la red."

#: pyload/Setup.py:206
msgid "However, if you only want to use the webinterface you may disable it to save ram."
msgstr "No obstante, si sólo quieres utilizar interfaz web puedes deshabilitarlo para ahorrar ram."

#: pyload/Setup.py:207
msgid "Enable remote access"
msgstr "Activar acceso remoto"

#: pyload/Setup.py:211
msgid "Language"
msgstr "Idioma"

#: pyload/Setup.py:213
msgid "Download folder"
msgstr "Carpeta de Descargas"

#: pyload/Setup.py:214
msgid "Max parallel downloads"
msgstr "Máximas descargas paralelas"

#: pyload/Setup.py:218
msgid "Use Reconnect?"
msgstr "¿Usar reconectar?"

#: pyload/Setup.py:221
msgid "Reconnect script location"
msgstr "Ubicación del script de reconexión"

#: pyload/Setup.py:226
msgid "## Webinterface Setup ##"
msgstr "## Instalación de la Interfaz Web ##"

#: pyload/Setup.py:229
msgid "Activate webinterface?"
msgstr "¿Activar interfaz web?"

#: pyload/Setup.py:231
msgid "Listen address, if you use 127.0.0.1 or localhost, the webinterface will only accessible locally."
msgstr "Dirección de escucha, si usas 127.0.0.1 o localhost, la interfaz web solo podrá ser accesible localmente."

#: pyload/Setup.py:232
msgid "Address"
msgstr "Dirección"

#: pyload/Setup.py:233
msgid "Port"
msgstr "Puerto"

#: pyload/Setup.py:235
msgid "pyLoad offers several server backends, now following a short explanation."
msgstr "lapyLoad ofrece varios backends de servidor después de una breve explicación."

#: pyload/Setup.py:236
msgid "Default server, this server offers SSL and is a good alternative to builtin."
msgstr "Servidor predeterminado, este servidor ofrece SSL y es una buena alternativa al integrado."

#: pyload/Setup.py:238
msgid "Can be used by apache, lighttpd, requires you to configure them, which is not too easy job."
msgstr "Puede usarse por apache, lighttpd, requiere que lo configures, lo cual no es una tarea fácil."

#: pyload/Setup.py:239
msgid "Very fast alternative written in C, requires libev and linux knowledge."
msgstr "Una alternativa muy rápida escrita en C, requiere libev y conocimientos de linux."

#: pyload/Setup.py:240
msgid "Get it from here: https://github.com/jonashaag/bjoern, compile it"
msgstr "Obtenlo de aquí: https://github.com/jonashaag/bjoern, compílalo"

#: pyload/Setup.py:241
msgid "and copy bjoern.so to pyload/lib"
msgstr "y copia bjoern.so a pyload/lib"

#: pyload/Setup.py:245
msgid "Attention: In some rare cases the builtin server is not working, if you notice problems with the webinterface"
msgstr "Atención: En algunos casos raros el servidor integrado no funciona, si notas problemas con la interfaz web"

#: pyload/Setup.py:246
msgid "come back here and change the builtin server to the threaded one here."
msgstr "vuelve aquí y cambia el servidor integrado por el servidor con hilos."

#: pyload/Setup.py:248
msgid "Server"
msgstr "Servidor"

#: pyload/Setup.py:253
msgid "## SSL Setup ##"
msgstr "## Configuración de SSL ##"

#: pyload/Setup.py:255
msgid "Execute these commands from pyLoad config folder to make ssl certificates:"
msgstr "Ejecuta estos comandos desde la carpeta de configuración pyLoad para crear los certificados ssl:"

#: pyload/Setup.py:261
msgid "If you're done and everything went fine, you can activate ssl now."
msgstr "Si has terminado y todo acabo bien, podrás activar ssl ahora."

#: pyload/Setup.py:262
msgid "Activate SSL?"
msgstr "¿Activar SSL?"

#: pyload/Setup.py:278
msgid "Select action"
msgstr "Elige una acción"

#: pyload/Setup.py:279
msgid "1 - Create/Edit user"
msgstr "1 - Crear/Editar usuario"

#: pyload/Setup.py:280
msgid "2 - List users"
msgstr "2 - Lista de usuarios"

#: pyload/Setup.py:281
msgid "3 - Remove user"
msgstr "3 - Eliminar usuario"

#: pyload/Setup.py:282
msgid "4 - Quit"
msgstr "4 - Salir"

#: pyload/Setup.py:294
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"

#: pyload/Setup.py:322
msgid "Setting new configpath, current configuration will not be transferred!"
msgstr "Instalando el nuevo directorio de configuración, ¡la configuración actual no será transferida!"

#: pyload/Setup.py:323
msgid "Config path"
msgstr "Directorio de configuración"

#: pyload/Setup.py:331
msgid "Config path changed, setup will now close, please restart to go on."
msgstr "Directorio de configuración cambiado, la instalación se cerrará, por favor reinicia para continuar."

#: pyload/Setup.py:332
msgid "Press Enter to exit."
msgstr "Presiona Entrar para salir."

#: pyload/Setup.py:336
#, python-format
msgid "Setting config path failed: %s"
msgstr "Ajuste del directorio de configuración fallido: %s"

#: pyload/Setup.py:347
msgid "y"
msgstr "s"

#: pyload/Setup.py:349
msgid "n"
msgstr "n"

#: pyload/Setup.py:373
msgid "Password: "
msgstr "Contraseña: "

#: pyload/Setup.py:377
msgid "Password too short. Use at least 4 symbols."
msgstr "La contraseña es demasiado corta. Use al menos 4 símbolos."

#: pyload/Setup.py:380
msgid "Password (again): "
msgstr "Contraseña (de nuevo): "

#: pyload/Setup.py:386
msgid "Passwords did not match."
msgstr "Las contraseñas no coinciden."

#: pyload/Setup.py:397
msgid "yes"
msgstr "sí"

#: pyload/Setup.py:397
msgid "true"
msgstr "verdadero"

#: pyload/Setup.py:397
msgid "t"
msgstr "v"

#: pyload/Setup.py:400
msgid "no"
msgstr "no"

#: pyload/Setup.py:400
msgid "false"
msgstr "falso"

#: pyload/Setup.py:400
msgid "f"
msgstr "f"

#: pyload/Setup.py:403 pyload/Setup.py:413
msgid "Invalid Input"
msgstr "Entrada no válida"