msgid "" msgstr "Project-Id-Version: pyload\n" "Report-Msgid-Bugs-To: 'bugs@pyload.org'\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 15:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-09 06:29-0400\n" "Last-Translator: pyloadTeam \n" "Language-Team: Spanish\n" "Language: es_ES\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: crowdin.net\n" #: module/setup.py:51 msgid "y" msgstr "s" #: module/setup.py:53 msgid "n" msgstr "" #: module/setup.py:72 msgid "Welcome to the pyLoad Configuration Assistent." msgstr "Bienvenido al Asistente de Configuración de pyLoad." #: module/setup.py:73 msgid "It will check your system and make a basic setup in order to run pyLoad." msgstr "Se revisará tu sistema y se hará una configuración básica para ejecutar pyLoad." #: module/setup.py:75 msgid "The value in brackets [] always is the default value," msgstr "El valor entre corchetes [] siempre es el valor por defecto," #: module/setup.py:76 msgid "in case you don't want to change it or you are unsure what to choose, just hit enter." msgstr "en caso que no quieras cambiarlo o no estés seguro de que opción elegir, solo presiona entrar." #: module/setup.py:78 msgid "Don't forget: You can always rerun this assistent with --setup or -s parameter, when you start pyLoadCore." msgstr "No lo olvides: siempre puedes volver a ejecutar este asistente con el parámetro --setup ó -s, cuando inicies pyLoadCore." #: module/setup.py:79 msgid "If you have any problems with this assistent hit STRG-C," msgstr "Si tienes algún problema con el asistente presiona Ctrl-C," #: module/setup.py:80 msgid "to abort and don't let him start with pyLoadCore automatically anymore." msgstr "para abortar y no permitirle volver a iniciarse automáticamente con pyLoadCore." #: module/setup.py:82 msgid "When you are ready for system check, hit enter." msgstr "Cuando estés listo para la revisión del sistema, presiona entrar." #: module/setup.py:89 msgid "You need pycurl, sqlite and python 2.5, 2.6 or 2.7 to run pyLoad." msgstr "Necesitas pycurl, sqlite y python 2.5, 2.6 ó 2.7 para ejecutar pyLoad." #: module/setup.py:90 msgid "Please correct this and re-run pyLoad." msgstr "Por favor corrige esto y vuelve a ejecutar pyLoad." #: module/setup.py:91 msgid "Setup will now close." msgstr "El asistente de la instalación se cerrará." #: module/setup.py:95 msgid "System check finished, hit enter to see your status report." msgstr "La revisión del sistema ha finalizado, presiona entrar para ver el informe de estado." #: module/setup.py:97 msgid "## Status ##" msgstr "## Estado ##" #: module/setup.py:101 msgid "container decrypting" msgstr "descifrando contenedor" #: module/setup.py:102 msgid "ssl connection" msgstr "conexión SSL" #: module/setup.py:103 msgid "automatic captcha decryption" msgstr "descifrado automático de captcha" #: module/setup.py:104 msgid "GUI" msgstr "GUI" #: module/setup.py:105 msgid "Webinterface" msgstr "Interfaz web" #: module/setup.py:106 msgid "extended Click'N'Load" msgstr "extensión Click'N'Load" #: module/setup.py:113 msgid "Features available:" msgstr "Características disponibles:" #: module/setup.py:117 msgid "Featues missing: " msgstr "Características no disponibles: " #: module/setup.py:121 msgid "no py-crypto available" msgstr "py-crypto no disponible" #: module/setup.py:122 msgid "You need this if you want to decrypt container files." msgstr "Necesario si quieres descifrar archivos contenedores." #: module/setup.py:126 msgid "no SSL available" msgstr "SSL no disponible" #: module/setup.py:127 msgid "This is needed if you want to establish a secure connection to core or webinterface." msgstr "Esto es necesario si quieres establecer una conexión segura con el núcleo o la interfaz web." #: module/setup.py:128 msgid "If you only want to access locally to pyLoad ssl is not usefull." msgstr "SSL no es útil si solamente quieres acceder a pyLoad localmente." #: module/setup.py:132 msgid "no Captcha Recognition available" msgstr "reconocimiento de captcha no disponible" #: module/setup.py:133 msgid "Only needed for some hosters and as freeuser." msgstr "Solo necesario para algunos servidores y como usuario gratuito." #: module/setup.py:137 msgid "Gui not available" msgstr "GUI no disponible" #: module/setup.py:138 msgid "The Graphical User Interface." msgstr "El Interfaz de Usuario Gráfica." #: module/setup.py:142 msgid "no JavaScript engine found" msgstr "motor de JavaScript no encontrado" #: module/setup.py:143 msgid "You will need this for some Click'N'Load links. Install Spidermonkey, ossp-js, pyv8 or rhino" msgstr "Necesario para algunos enlaces Click'N'Load. Instala Spidermonkey, ossp-js, pyv8 o rhino" #: module/setup.py:145 msgid "You can abort the setup now and fix some dependicies if you want." msgstr "Puedes cancelar el asistente ahora y corregir algunas dependencias si quieres." #: module/setup.py:147 msgid "Continue with setup?" msgstr "¿Desea continuar con el asistente?" #: module/setup.py:153 #, python-format msgid "Do you want to change the config path? Current is %s" msgstr "¿Quiere cambiar la ruta de configuración? Actualmente es %s" #: module/setup.py:155 msgid "If you use pyLoad on a server or the home partition lives on an iternal flash it may be a good idea to change it." msgstr "Si usas pyLoad en un servidor o la partición primaria reside en una memoria flash interna, puede ser buena idea cambiarla." #: module/setup.py:156 msgid "Change config path?" msgstr "¿Cambiar la ruta de configuración?" #: module/setup.py:162 msgid "Do you want to configure login data and basic settings?" msgstr "¿Quiere configurar los datos de acceso y la configuración básica?" #: module/setup.py:163 msgid "This is recommend for first run." msgstr "Esto se recomienda en la primera ejecución." #: module/setup.py:164 msgid "Make basic setup?" msgstr "¿Realizar la configuración básica?" #: module/setup.py:171 msgid "Do you want to configure ssl?" msgstr "¿Quiere configurar SSL?" #: module/setup.py:172 msgid "Configure ssl?" msgstr "¿Configurar SSL?" #: module/setup.py:178 msgid "Do you want to configure webinterface?" msgstr "¿Quiere configurar la interfaz web?" #: module/setup.py:179 msgid "Configure webinterface?" msgstr "¿Configurar la interfaz web?" #: module/setup.py:184 msgid "Setup finished successfully." msgstr "Configuración finalizada con éxito." #: module/setup.py:185 msgid "Hit enter to exit and restart pyLoad" msgstr "Pulse entrar para salir y reiniciar pyLoad" #: module/setup.py:191 msgid "## System Check ##" msgstr "## Revisión del sistema ##" #: module/setup.py:194 msgid "Your python version is to new, Please use Python 2.6/2.7" msgstr "Tu versión de python es demasiado nueva, por favor usa Python 2.6/2.7" #: module/setup.py:197 msgid "Your python version is to old, Please use at least Python 2.5" msgstr "Tu versión de python es demasiado antigua, por favor usa al menos Python 2.5" #: module/setup.py:200 msgid "Python Version: OK" msgstr "Versión de Python: OK" #: module/setup.py:247 #, python-format msgid "Your installed jinja2 version %s seems too old." msgstr "Tu versión %s jinja2 instalada parece demasiado antigua." #: module/setup.py:248 msgid "You can safely continue but if the webinterface is not working," msgstr "Puedes continuar de manera segura aunque la interfaz web no funciona," #: module/setup.py:249 msgid "please upgrade or deinstall it, pyLoad includes a sufficient jinja2 libary." msgstr "por favor actualícela o desinstálela, pyLoad incluye una biblioteca jinja2 suficiente." #: module/setup.py:264 msgid "JS engine" msgstr "Motor JS" #: module/setup.py:270 msgid "## Basic Setup ##" msgstr "## Configuración básica ##" #: module/setup.py:273 msgid "The following logindata is valid for CLI, GUI and webinterface." msgstr "Los siguientes datos de acceso son válidos para CLI, GUI e interfaz web." #: module/setup.py:279 module/setup.py:370 module/setup.py:386 msgid "Username" msgstr "Usuario" #: module/setup.py:285 msgid "External clients (GUI, CLI or other) need remote access to work over the network." msgstr "Los clientes externos (GUI, CLI u otros) necesitan acceso remoto para trabajar a través de la red." #: module/setup.py:286 msgid "However, if you only want to use the webinterface you may disable it to save ram." msgstr "No obstante, si sólo quieres utilizar interfaz web puedes deshabilitarlo para ahorrar ram." #: module/setup.py:287 msgid "Enable remote access" msgstr "Activar acceso remoto" #: module/setup.py:291 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: module/setup.py:293 msgid "Downloadfolder" msgstr "Directorio de descargas" #: module/setup.py:294 msgid "Max parallel downloads" msgstr "Máximas descargas paralelas" #: module/setup.py:298 msgid "Use Reconnect?" msgstr "¿Usar reconectar?" #: module/setup.py:301 msgid "Reconnect script location" msgstr "Ubicación del script de reconexión" #: module/setup.py:306 msgid "## Webinterface Setup ##" msgstr "## Configuración de la Interfaz Web ##" #: module/setup.py:309 msgid "Activate webinterface?" msgstr "¿Activar interfaz web?" #: module/setup.py:311 msgid "Listen address, if you use 127.0.0.1 or localhost, the webinterface will only accessible locally." msgstr "Dirección de escucha, si usas 127.0.0.1 o localhost, la interfaz web solo podrá ser accesible localmente." #: module/setup.py:312 msgid "Address" msgstr "Dirección" #: module/setup.py:313 msgid "Port" msgstr "Puerto" #: module/setup.py:315 msgid "pyLoad offers several server backends, now following a short explanation." msgstr "lapyLoad ofrece varios backends de servidor después de una breve explicación." #: module/setup.py:316 msgid "Default server, best choice if you dont know which one to choose." msgstr "Servidor por defecto, la mejor opción si no sabes cual elegir." #: module/setup.py:317 msgid "This server offers SSL and is a good alternative to builtin." msgstr "Este servidor ofrece SSL y es una buena alternativa al integrado." #: module/setup.py:319 msgid "Can be used by apache, lighttpd, requires you to configure them, which is not too easy job." msgstr "Puede ser usado por apache, lighttpd, requiere que lo configures, lo cual no es una tarea fácil." #: module/setup.py:320 msgid "Very fast alternative written in C, requires libev and linux knowlegde." msgstr "Una alternativa muy rápida escrita en C, requiere libev y conocimientos de linux." #: module/setup.py:321 msgid "Get it from here: https://github.com/jonashaag/bjoern, compile it" msgstr "Obtenlo de aquí: https://github.com/jonashaag/bjoern, compílalo" #: module/setup.py:322 msgid "and copy bjoern.so to module/lib" msgstr "y copia bjoern.so a module/lib" #: module/setup.py:326 msgid "Attention: In some rare cases the builtin server is not working, if you notice problems with the webinterface" msgstr "Atención: En algunos casos raros el servidor integrado no funciona, si notas problemas con la interfaz web" #: module/setup.py:327 msgid "come back here and change the builtin server to the threaded one here." msgstr "vuelve aquí y cambia el servidor integrado por el servidor con hilos." #: module/setup.py:329 msgid "Server" msgstr "Servidor" #: module/setup.py:334 msgid "## SSL Setup ##" msgstr "## Configuración de SSL ##" #: module/setup.py:336 msgid "Execute these commands from pyLoad config folder to make ssl certificates:" msgstr "Ejecuta estos comandos desde la carpeta de configuración pyLoad para crear los certificados ssl:" #: module/setup.py:342 msgid "If you're done and everything went fine, you can activate ssl now." msgstr "Si has terminado y todo acabo bien, podrás activar ssl ahora." #: module/setup.py:344 msgid "Activate SSL?" msgstr "¿Activar SSL?" #: module/setup.py:360 msgid "Select action" msgstr "Elige una acción" #: module/setup.py:361 msgid "1 - Create/Edit user" msgstr "1 - Crear/Editar usuario" #: module/setup.py:362 msgid "2 - List users" msgstr "2 - Listado de usuarios" #: module/setup.py:363 msgid "3 - Remove user" msgstr "3 - Eliminar usuario" #: module/setup.py:364 msgid "4 - Quit" msgstr "4 - Salir" #: module/setup.py:376 msgid "Users" msgstr "Usuarios" #: module/setup.py:403 msgid "Setting new configpath, current configuration will not be transfered!" msgstr "Configurando nuevo directorio de configuración, ¡la configuración actual no sera transferida!" #: module/setup.py:404 msgid "Configpath" msgstr "Directorio de configuración" #: module/setup.py:412 msgid "Configpath changed, setup will now close, please restart to go on." msgstr "Directorio de configuración cambiado, la instalación se cerrara, por favor reinicia para continuar." #: module/setup.py:413 msgid "Press Enter to exit." msgstr "Presiona Entrar para salir." #: module/setup.py:417 #, python-format msgid "Setting config path failed: %s" msgstr "Ajuste del directorio de configuración fallido: %s" #: module/setup.py:422 #, python-format msgid "%s: OK" msgstr "%s: OK" #: module/setup.py:424 #, python-format msgid "%s: missing" msgstr "%s: perdido" #: module/setup.py:464 msgid "Password: " msgstr "Contraseña: " #: module/setup.py:468 msgid "Password too short. Use at least 4 symbols." msgstr "La contraseña es demasiado corta. Use al menos 4 símbolos." #: module/setup.py:471 msgid "Password (again): " msgstr "Contraseña (de nuevo): " #: module/setup.py:477 msgid "Passwords did not match." msgstr "Las contraseñas no coinciden." #: module/setup.py:493 msgid "yes" msgstr "sí" #: module/setup.py:493 msgid "true" msgstr "verdadero" #: module/setup.py:493 msgid "t" msgstr "v" #: module/setup.py:496 msgid "no" msgstr "no" #: module/setup.py:496 msgid "false" msgstr "falso" #: module/setup.py:496 msgid "f" msgstr "" #: module/setup.py:499 module/setup.py:509 msgid "Invalid Input" msgstr "Entrada no válida"