msgid "" msgstr "Project-Id-Version: pyload\n" "Report-Msgid-Bugs-To: 'bugs@pyload.org'\n" "POT-Creation-Date: 2013-07-17 15:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-13 12:26-0400\n" "Last-Translator: pyloadTeam \n" "Language-Team: Spanish\n" "Language: es_ES\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: crowdin.net\n" #: pyload/Setup.py:72 msgid "Would you like to configure pyLoad via Webinterface?" msgstr "¿Te gustaría configurar pyLoad vía interfaz web?" #: pyload/Setup.py:73 msgid "You need a Browser and a connection to this PC for it." msgstr "Para ello necesita un navegador y una conexión a este PC." #: pyload/Setup.py:74 msgid "Url would be: http://hostname:8000/" msgstr "La URL sería: http://hostname:8000/" #: pyload/Setup.py:75 msgid "Start initial webinterface for configuration?" msgstr "¿Arrancar el interfaz web inicial para la configuración?" #: pyload/Setup.py:86 msgid "Welcome to the pyLoad Configuration Assistent." msgstr "Bienvenido al Asistente de Configuración de pyLoad." #: pyload/Setup.py:87 msgid "It will check your system and make a basic setup in order to run pyLoad." msgstr "Revisará tu sistema y hará una configuración básica para ejecutar pyLoad." #: pyload/Setup.py:89 msgid "The value in brackets [] always is the default value," msgstr "El valor entre corchetes [] siempre es el valor por defecto," #: pyload/Setup.py:90 msgid "in case you don't want to change it or you are unsure what to choose, just hit enter." msgstr "en caso que no quieras cambiarlo o no estés seguro de que opción elegir, solo presiona entrar." #: pyload/Setup.py:92 msgid "Don't forget: You can always rerun this assistent with --setup or -s parameter, when you start pyLoadCore." msgstr "No lo olvides: siempre puedes volver a ejecutar este asistente con el parámetro --setup ó -s, cuando inicies pyLoadCore." #: pyload/Setup.py:93 msgid "If you have any problems with this assistent hit CTRL+C," msgstr "Si tienes algún problema con este asistente presiona Ctrl-C," #: pyload/Setup.py:94 msgid "to abort and don't let him start with pyLoadCore automatically anymore." msgstr "para abortar y no permitirle volver a iniciarse automáticamente con pyLoadCore." #: pyload/Setup.py:96 msgid "When you are ready for system check, hit enter." msgstr "Cuando estés listo para la revisión del sistema, presiona entrar." #: pyload/Setup.py:103 msgid "Features missing: " msgstr "Características no disponibles: " #: pyload/Setup.py:107 msgid "no py-crypto available" msgstr "py-crypto no disponible" #: pyload/Setup.py:108 msgid "You need this if you want to decrypt container files." msgstr "Lo necesitas si quieres descifrar archivos contenedores." #: pyload/Setup.py:112 msgid "no SSL available" msgstr "SSL no disponible" #: pyload/Setup.py:113 msgid "This is needed if you want to establish a secure connection to core or webinterface." msgstr "Esto es necesario si quieres establecer una conexión segura con el núcleo o la interfaz web." #: pyload/Setup.py:114 msgid "If you only want to access locally to pyLoad ssl is not useful." msgstr "si sólo quieres acceder a pyLoad localmente SSL no es útil." #: pyload/Setup.py:118 msgid "no Captcha Recognition available" msgstr "reconocimiento de captcha no disponible" #: pyload/Setup.py:119 msgid "Only needed for some hosters and as freeuser." msgstr "Solo es necesario para algunos servidores y como usuario gratuito." #: pyload/Setup.py:123 msgid "no JavaScript engine found" msgstr "motor de JavaScript no encontrado" #: pyload/Setup.py:124 msgid "You will need this for some Click'N'Load links. Install Spidermonkey, ossp-js, pyv8 or rhino" msgstr "Será necesario para algunos enlaces Click'N'Load. Instala Spidermonkey, ossp-js, pyv8 o rhino" #: pyload/Setup.py:126 msgid "You can abort the setup now and fix some dependencies if you want." msgstr "Puedes cancelar la instalación ahora y corregir algunas dependencias si quieres." #: pyload/Setup.py:128 msgid "Continue with setup?" msgstr "¿Continuar con la instalación?" #: pyload/Setup.py:134 #, python-format msgid "Do you want to change the config path? Current is %s" msgstr "¿Quieres cambiar la ruta de configuración? Actualmente es %s" #: pyload/Setup.py:136 msgid "If you use pyLoad on a server or the home partition lives on an internal flash it may be a good idea to change it." msgstr "Si usas pyLoad en un servidor o la partición primaria reside en una memoria flash interna, puede ser buena idea cambiarla." #: pyload/Setup.py:137 msgid "Change config path?" msgstr "¿Cambiar la ruta de configuración?" #: pyload/Setup.py:143 msgid "Do you want to configure login data and basic settings?" msgstr "¿Quieres configurar los datos de acceso y la configuración básica?" #: pyload/Setup.py:144 msgid "This is recommend for first run." msgstr "Esto se recomienda en la primera ejecución." #: pyload/Setup.py:145 msgid "Make basic setup?" msgstr "¿Realizar la instalación básica?" #: pyload/Setup.py:152 msgid "Do you want to configure ssl?" msgstr "¿Quieres configurar SSL?" #: pyload/Setup.py:153 msgid "Configure ssl?" msgstr "¿Configurar SSL?" #: pyload/Setup.py:159 msgid "Do you want to configure webinterface?" msgstr "¿Quieres configurar la interfaz web?" #: pyload/Setup.py:160 msgid "Configure webinterface?" msgstr "¿Configurar la interfaz web?" #: pyload/Setup.py:165 msgid "Setup finished successfully." msgstr "Instalación finalizada con éxito." #: pyload/Setup.py:166 msgid "Hit enter to exit and restart pyLoad" msgstr "Pulse entrar para salir y reiniciar pyLoad" #: pyload/Setup.py:173 msgid "Webinterface running for setup." msgstr "Interfaz web ejecutándose para instalación." #: pyload/Setup.py:190 msgid "## Basic Setup ##" msgstr "## Instalación básica ##" #: pyload/Setup.py:193 msgid "The following logindata is valid for CLI, GUI and webinterface." msgstr "Los siguientes datos de acceso son válidos para CLI, GUI e interfaz web." #: pyload/Setup.py:199 pyload/Setup.py:288 pyload/Setup.py:304 msgid "Username" msgstr "Usuario" #: pyload/Setup.py:205 msgid "External clients (GUI, CLI or other) need remote access to work over the network." msgstr "Los clientes externos (GUI, CLI u otros) necesitan acceso remoto para funcionar a través de la red." #: pyload/Setup.py:206 msgid "However, if you only want to use the webinterface you may disable it to save ram." msgstr "No obstante, si sólo quieres utilizar interfaz web puedes deshabilitarlo para ahorrar ram." #: pyload/Setup.py:207 msgid "Enable remote access" msgstr "Activar acceso remoto" #: pyload/Setup.py:211 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: pyload/Setup.py:213 msgid "Download folder" msgstr "Carpeta de Descargas" #: pyload/Setup.py:214 msgid "Max parallel downloads" msgstr "Máximas descargas paralelas" #: pyload/Setup.py:218 msgid "Use Reconnect?" msgstr "¿Usar reconectar?" #: pyload/Setup.py:221 msgid "Reconnect script location" msgstr "Ubicación del script de reconexión" #: pyload/Setup.py:226 msgid "## Webinterface Setup ##" msgstr "## Instalación de la Interfaz Web ##" #: pyload/Setup.py:229 msgid "Activate webinterface?" msgstr "¿Activar interfaz web?" #: pyload/Setup.py:231 msgid "Listen address, if you use 127.0.0.1 or localhost, the webinterface will only accessible locally." msgstr "Dirección de escucha, si usas 127.0.0.1 o localhost, la interfaz web solo podrá ser accesible localmente." #: pyload/Setup.py:232 msgid "Address" msgstr "Dirección" #: pyload/Setup.py:233 msgid "Port" msgstr "Puerto" #: pyload/Setup.py:235 msgid "pyLoad offers several server backends, now following a short explanation." msgstr "lapyLoad ofrece varios backends de servidor después de una breve explicación." #: pyload/Setup.py:236 msgid "Default server, this server offers SSL and is a good alternative to builtin." msgstr "Servidor predeterminado, este servidor ofrece SSL y es una buena alternativa al integrado." #: pyload/Setup.py:238 msgid "Can be used by apache, lighttpd, requires you to configure them, which is not too easy job." msgstr "Puede usarse por apache, lighttpd, requiere que lo configures, lo cual no es una tarea fácil." #: pyload/Setup.py:239 msgid "Very fast alternative written in C, requires libev and linux knowledge." msgstr "Una alternativa muy rápida escrita en C, requiere libev y conocimientos de linux." #: pyload/Setup.py:240 msgid "Get it from here: https://github.com/jonashaag/bjoern, compile it" msgstr "Obtenlo de aquí: https://github.com/jonashaag/bjoern, compílalo" #: pyload/Setup.py:241 msgid "and copy bjoern.so to pyload/lib" msgstr "y copia bjoern.so a pyload/lib" #: pyload/Setup.py:245 msgid "Attention: In some rare cases the builtin server is not working, if you notice problems with the webinterface" msgstr "Atención: En algunos casos raros el servidor integrado no funciona, si notas problemas con la interfaz web" #: pyload/Setup.py:246 msgid "come back here and change the builtin server to the threaded one here." msgstr "vuelve aquí y cambia el servidor integrado por el servidor con hilos." #: pyload/Setup.py:248 msgid "Server" msgstr "Servidor" #: pyload/Setup.py:253 msgid "## SSL Setup ##" msgstr "## Configuración de SSL ##" #: pyload/Setup.py:255 msgid "Execute these commands from pyLoad config folder to make ssl certificates:" msgstr "Ejecuta estos comandos desde la carpeta de configuración pyLoad para crear los certificados ssl:" #: pyload/Setup.py:261 msgid "If you're done and everything went fine, you can activate ssl now." msgstr "Si has terminado y todo acabo bien, podrás activar ssl ahora." #: pyload/Setup.py:262 msgid "Activate SSL?" msgstr "¿Activar SSL?" #: pyload/Setup.py:278 msgid "Select action" msgstr "Elige una acción" #: pyload/Setup.py:279 msgid "1 - Create/Edit user" msgstr "1 - Crear/Editar usuario" #: pyload/Setup.py:280 msgid "2 - List users" msgstr "2 - Lista de usuarios" #: pyload/Setup.py:281 msgid "3 - Remove user" msgstr "3 - Eliminar usuario" #: pyload/Setup.py:282 msgid "4 - Quit" msgstr "4 - Salir" #: pyload/Setup.py:294 msgid "Users" msgstr "Usuarios" #: pyload/Setup.py:322 msgid "Setting new configpath, current configuration will not be transferred!" msgstr "Instalando el nuevo directorio de configuración, ¡la configuración actual no será transferida!" #: pyload/Setup.py:323 msgid "Config path" msgstr "Directorio de configuración" #: pyload/Setup.py:331 msgid "Config path changed, setup will now close, please restart to go on." msgstr "Directorio de configuración cambiado, la instalación se cerrará, por favor reinicia para continuar." #: pyload/Setup.py:332 msgid "Press Enter to exit." msgstr "Presiona Entrar para salir." #: pyload/Setup.py:336 #, python-format msgid "Setting config path failed: %s" msgstr "Ajuste del directorio de configuración fallido: %s" #: pyload/Setup.py:347 msgid "y" msgstr "s" #: pyload/Setup.py:349 msgid "n" msgstr "n" #: pyload/Setup.py:373 msgid "Password: " msgstr "Contraseña: " #: pyload/Setup.py:377 msgid "Password too short. Use at least 4 symbols." msgstr "La contraseña es demasiado corta. Use al menos 4 símbolos." #: pyload/Setup.py:380 msgid "Password (again): " msgstr "Contraseña (de nuevo): " #: pyload/Setup.py:386 msgid "Passwords did not match." msgstr "Las contraseñas no coinciden." #: pyload/Setup.py:397 msgid "yes" msgstr "sí" #: pyload/Setup.py:397 msgid "true" msgstr "verdadero" #: pyload/Setup.py:397 msgid "t" msgstr "v" #: pyload/Setup.py:400 msgid "no" msgstr "no" #: pyload/Setup.py:400 msgid "false" msgstr "falso" #: pyload/Setup.py:400 msgid "f" msgstr "f" #: pyload/Setup.py:403 pyload/Setup.py:413 msgid "Invalid Input" msgstr "Entrada no válida"