msgid "" msgstr "Project-Id-Version: pyload\n" "Report-Msgid-Bugs-To: 'bugs@pyload.org'\n" "POT-Creation-Date: 2013-07-17 15:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-02 10:02-0400\n" "Last-Translator: pyloadTeam \n" "Language-Team: Greek\n" "Language: el_GR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: crowdin.net\n" #: pyload/Setup.py:72 msgid "Would you like to configure pyLoad via Webinterface?" msgstr "Θα θέλατε να ρυθμίσετε το pyLoad μέσω του περιβάλλοντος Web;" #: pyload/Setup.py:73 msgid "You need a Browser and a connection to this PC for it." msgstr "Χρειάζεστε ένα πρόγραμμα περιήγησης και μια σύνδεση με αυτό το PC για αυτό το σκοπό." #: pyload/Setup.py:74 msgid "Url would be: http://hostname:8000/" msgstr "Η διεύθυνση URL θα είναι: http://ΌνομαΥπολογιστή:8000/" #: pyload/Setup.py:75 msgid "Start initial webinterface for configuration?" msgstr "Έναρξη του αρχικού περιβάλλοντος web για διαμόρφωση;" #: pyload/Setup.py:86 msgid "Welcome to the pyLoad Configuration Assistent." msgstr "Καλώς ήλθατε στο Βοηθό Ρύθμισης του pyLoad" #: pyload/Setup.py:87 msgid "It will check your system and make a basic setup in order to run pyLoad." msgstr "Θα γίνει έλεγχος και βασική ρύθμιση του συστήματός σας, ώστε να εκτελεστεί το pyLoad." #: pyload/Setup.py:89 msgid "The value in brackets [] always is the default value," msgstr "Η τιμή στις αγκύλες [] είναι πάντα η προεπιλεγμένη τιμή," #: pyload/Setup.py:90 msgid "in case you don't want to change it or you are unsure what to choose, just hit enter." msgstr "σε περίπτωση που δεν επιθυμείτε αλλαγή ή αμφιβάλλετε για την επιλογή σας, απλά πατήστε enter. " #: pyload/Setup.py:92 msgid "Don't forget: You can always rerun this assistent with --setup or -s parameter, when you start pyLoadCore." msgstr "Μην ξεχνάτε: Μπορείτε πάντα να εκτελέσετε ξανά τον Βοηθό, εισάγοντας τη παράμετρο --setup ή -s, κατά την εκτέλεση του pyLoadCore." #: pyload/Setup.py:93 msgid "If you have any problems with this assistent hit CTRL+C," msgstr "Αν αντιμετωπίσετε προβλήματα με το Βοηθό, πατήστε CTRL-C," #: pyload/Setup.py:94 msgid "to abort and don't let him start with pyLoadCore automatically anymore." msgstr "για να εγκαταλείψετε και να αποτρέψετε την αυτόματη εκτέλεσή του." #: pyload/Setup.py:96 msgid "When you are ready for system check, hit enter." msgstr "Όταν είστε έτοιμος για τον έλεγχο του συστήματος, πατήστε enter." #: pyload/Setup.py:103 msgid "Features missing: " msgstr "Χαρακτηριστικά που λείπουν: " #: pyload/Setup.py:107 msgid "no py-crypto available" msgstr "δεν είναι διαθέσιμο το py-crypto" #: pyload/Setup.py:108 msgid "You need this if you want to decrypt container files." msgstr "Αυτό είναι απαραίτητο αν θέλετε να αποκρυπτογραφήσετε αρχεία container." #: pyload/Setup.py:112 msgid "no SSL available" msgstr "δεν είναι διαθέσιμο το SSL" #: pyload/Setup.py:113 msgid "This is needed if you want to establish a secure connection to core or webinterface." msgstr "Αυτό απαιτείται για την πραγματοποίηση ασφαλής σύνδεσης με τον πυρήνα ή το περιβάλλον Web." #: pyload/Setup.py:114 msgid "If you only want to access locally to pyLoad ssl is not useful." msgstr "Αν θέλετε να έχετε πρόσβαση μόνο τοπικά στο pyLoad, το ssl δεν είναι χρήσιμο." #: pyload/Setup.py:118 msgid "no Captcha Recognition available" msgstr "δεν υπάρχει διαθέσιμη Αναγνώριση Captcha" #: pyload/Setup.py:119 msgid "Only needed for some hosters and as freeuser." msgstr "Χρειάζεται μόνο από μερικούς διακομιστές διαμοιρασμού αρχείων και σαν δωρεάν χρήστης." #: pyload/Setup.py:123 msgid "no JavaScript engine found" msgstr "δεν βρέθηκε μηχανή JavaScript" #: pyload/Setup.py:124 msgid "You will need this for some Click'N'Load links. Install Spidermonkey, ossp-js, pyv8 or rhino" msgstr "Θα το χρειαστείτε για μερικούς συνδέσμους Click'N'Load. Εγκαταστήστε το Spidermonkey, ή το ossp-js, ή το pyv8 ή ή το rhino" #: pyload/Setup.py:126 msgid "You can abort the setup now and fix some dependencies if you want." msgstr "Αν θέλετε μπορείτε να ακυρώσετε την εγκατάσταση τώρα και να διορθώσετε κάποιες εξαρτήσεις." #: pyload/Setup.py:128 msgid "Continue with setup?" msgstr "Συνέχιση με την εγκατάσταση;" #: pyload/Setup.py:134 #, python-format msgid "Do you want to change the config path? Current is %s" msgstr "Θέλετε να αλλάξετε τη διαδρομή του αρχείου αποθήκευσης των ρυθμίσεων; Η τρέχουσα είναι %s" #: pyload/Setup.py:136 msgid "If you use pyLoad on a server or the home partition lives on an internal flash it may be a good idea to change it." msgstr "Αν χρησιμοποιείτε το pyLoad σε εξυπηρετητή ή το διαμέρισμα home βρίσκεται σε εσωτερική μνήμη flash, θα ήταν καλή ιδέα να το αλλάξετε." #: pyload/Setup.py:137 msgid "Change config path?" msgstr "Αλλαγή διαδρομής αποθήκευσης αρχείου ρυθμίσεων;" #: pyload/Setup.py:143 msgid "Do you want to configure login data and basic settings?" msgstr "Θέλετε να ορίσετε στοιχεία σύνδεσης και να κάνετε τις βασικές ρυθμίσεις;" #: pyload/Setup.py:144 msgid "This is recommend for first run." msgstr "Αυτό συνιστάται για την πρώτη εκτέλεση." #: pyload/Setup.py:145 msgid "Make basic setup?" msgstr "Δημιουργία βασικής ρύθμισης;" #: pyload/Setup.py:152 msgid "Do you want to configure ssl?" msgstr "Θέλετε να ρυθμίσετε το SSL;" #: pyload/Setup.py:153 msgid "Configure ssl?" msgstr "Ρύθμιση SSL;" #: pyload/Setup.py:159 msgid "Do you want to configure webinterface?" msgstr "Θέλετε να ρυθμίσετε το περιβάλλον Web;" #: pyload/Setup.py:160 msgid "Configure webinterface?" msgstr "Ρύθμιση του Web Interface;" #: pyload/Setup.py:165 msgid "Setup finished successfully." msgstr "Η εγκατάσταση ολοκληρώθηκε με επιτυχία." #: pyload/Setup.py:166 msgid "Hit enter to exit and restart pyLoad" msgstr "Πατήστε Enter για να εξέλθετε και να επανεκκινήσετε το pyLoad" #: pyload/Setup.py:173 msgid "Webinterface running for setup." msgstr "Το περιβάλλον Web εκετελείται για εγκατάσταση." #: pyload/Setup.py:190 msgid "## Basic Setup ##" msgstr "## Βασική Εγκατάσταση ##" #: pyload/Setup.py:193 msgid "The following logindata is valid for CLI, GUI and webinterface." msgstr "Τα ακόλουθα στοιχεία σύνδεσης είναι έγκυρα για τη Γραμμή Εντολών, το GUI και το περιβάλλον Web." #: pyload/Setup.py:199 pyload/Setup.py:288 pyload/Setup.py:304 msgid "Username" msgstr "Όνομα Χρήστη" #: pyload/Setup.py:205 msgid "External clients (GUI, CLI or other) need remote access to work over the network." msgstr "Οι εξωτερικοί πελάτες (για το GUI, τη Γραμμή εντολών ή άλλο) χρειάζονται απομακρυσμένη πρόσβαση για να λειτουργήσουν μέσω δικτύου." #: pyload/Setup.py:206 msgid "However, if you only want to use the webinterface you may disable it to save ram." msgstr "Όμως, αν θέλετε να να χρησιμοποιήσετε μόνο το περιβάλλον Web, μπορείτε να το απενεργοποιήσετε για να γλυτώσετε χρήση της RAM." #: pyload/Setup.py:207 msgid "Enable remote access" msgstr "Ενεργοποίηση απομακρυσμένης πρόσβασης" #: pyload/Setup.py:211 msgid "Language" msgstr "Γλώσσα" #: pyload/Setup.py:213 msgid "Download folder" msgstr "Φάκελος για λήψεις" #: pyload/Setup.py:214 msgid "Max parallel downloads" msgstr "Μέγιστος αριθμός ταυτόχρονων λήψεων" #: pyload/Setup.py:218 msgid "Use Reconnect?" msgstr "Χρήση Επανασύνδεσης;" #: pyload/Setup.py:221 msgid "Reconnect script location" msgstr "Τοποθεσία αρχείου εντολών επανασύνδεσης" #: pyload/Setup.py:226 msgid "## Webinterface Setup ##" msgstr "## Εγκατάσταση Περιβάλλοντος Web ##" #: pyload/Setup.py:229 msgid "Activate webinterface?" msgstr "Ενεργοποίηση περιβάλλοντος Web;" #: pyload/Setup.py:231 msgid "Listen address, if you use 127.0.0.1 or localhost, the webinterface will only accessible locally." msgstr "Διεύθυνση που θα \"ακούει\". Αν χρησιμοποιήσετε 127.0.0.1 ή localhost, το περιβάλλον Web θα είναι προσβάσιμο μόνο τοπικά." #: pyload/Setup.py:232 msgid "Address" msgstr "Διεύθυνση" #: pyload/Setup.py:233 msgid "Port" msgstr "Θύρα" #: pyload/Setup.py:235 msgid "pyLoad offers several server backends, now following a short explanation." msgstr "Το pyLoad προσφέρει αρκετoύς διακομιστές υποστήριξης. Ακολουθεί σύντομη επεξήγηση." #: pyload/Setup.py:236 msgid "Default server, this server offers SSL and is a good alternative to builtin." msgstr "Προεπιλεγμένο διακομιστής, αυτός ο διακομιστής προσφέρει SSL και είναι μια καλή εναλλακτική λύση από τον ενσωματωμένο." #: pyload/Setup.py:238 msgid "Can be used by apache, lighttpd, requires you to configure them, which is not too easy job." msgstr "Μπορεί να χρησιμοποιήθεί από τον apache και το lighttpd, απαιτείται παραμετροποίηση, η οποία δεν είναι πολύ εύκολη." #: pyload/Setup.py:239 msgid "Very fast alternative written in C, requires libev and linux knowledge." msgstr "Πολύ γρήγορη εναλλακτική λύση, γραμμένη σε C, απαιτεί το πακέτο libev και γνώσεις linux." #: pyload/Setup.py:240 msgid "Get it from here: https://github.com/jonashaag/bjoern, compile it" msgstr "Κατεβάστε το από εδώ: https://github.com/jonashaag/bjoern, κάντε το compile," #: pyload/Setup.py:241 msgid "and copy bjoern.so to pyload/lib" msgstr "και αντιγράψτε το bjoern.so στο pyload/lib" #: pyload/Setup.py:245 msgid "Attention: In some rare cases the builtin server is not working, if you notice problems with the webinterface" msgstr "Προσοχή: Σε σπάνιες περιπτώσεις ο προεπιλεγμένος διακομιστής δεν δουλεύει. Αν παρατηρήσετε προβλήματα με το Web Interface," #: pyload/Setup.py:246 msgid "come back here and change the builtin server to the threaded one here." msgstr "επιστρέψτε εδώ και αλλάξτε τον με τον threaded." #: pyload/Setup.py:248 msgid "Server" msgstr "Διακομιστής" #: pyload/Setup.py:253 msgid "## SSL Setup ##" msgstr "## Εγκατάσταση SSL ##" #: pyload/Setup.py:255 msgid "Execute these commands from pyLoad config folder to make ssl certificates:" msgstr "Εκτελέστε αυτές τις εντολές από τον φάκελο παραμετροποίησης του pyLoad για να δημιουργήσετε πιστοποιητικά SSL:" #: pyload/Setup.py:261 msgid "If you're done and everything went fine, you can activate ssl now." msgstr "Αν τελειώσατε και όλα πήγαν καλώς, τώρα μπορείτε να ενεργοποιήσετε το SSL." #: pyload/Setup.py:262 msgid "Activate SSL?" msgstr "Ενεργοποίηση SSL;" #: pyload/Setup.py:278 msgid "Select action" msgstr "Επιλέξτε ενέργεια" #: pyload/Setup.py:279 msgid "1 - Create/Edit user" msgstr "1 - Δημιουργία/Επεξεργασία χρήστη" #: pyload/Setup.py:280 msgid "2 - List users" msgstr "2 - Λίστα χρηστών" #: pyload/Setup.py:281 msgid "3 - Remove user" msgstr "3 - Διαγραφή χρήστη" #: pyload/Setup.py:282 msgid "4 - Quit" msgstr "4 - Τερματισμός" #: pyload/Setup.py:294 msgid "Users" msgstr "Χρήστες" #: pyload/Setup.py:322 msgid "Setting new configpath, current configuration will not be transferred!" msgstr "Ορισμός καινούριας διαδρομής ρυθμίσεων, οι τρέχουσες ρυθμίσεις δεν θα μεταφερθούν!" #: pyload/Setup.py:323 msgid "Config path" msgstr "Διαδρομή για το αρχείο ρυθμίσεων" #: pyload/Setup.py:331 msgid "Config path changed, setup will now close, please restart to go on." msgstr "Η διαδρομή για το αρχείο ρυθμίσεων άλλαξε, η εγκατάσταση τώρα θα κλείσει, παρακαλώ κάντε επανεκκίνηση για να συνεχίστε." #: pyload/Setup.py:332 msgid "Press Enter to exit." msgstr "Πατήστε Enter για έξοδο." #: pyload/Setup.py:336 #, python-format msgid "Setting config path failed: %s" msgstr "Ο ορισμός της διαδρομής ρυθμίσεων απέτυχε: %s" #: pyload/Setup.py:347 msgid "y" msgstr "y" #: pyload/Setup.py:349 msgid "n" msgstr "n" #: pyload/Setup.py:373 msgid "Password: " msgstr "Κωδικός χρήστη:" #: pyload/Setup.py:377 msgid "Password too short. Use at least 4 symbols." msgstr "Ο κωδικός είναι πολύ μικρός. Χρησιμοποιήστε τουλάχιστον 4 χαρακτήρες." #: pyload/Setup.py:380 msgid "Password (again): " msgstr "Κωδικός (ξανά):" #: pyload/Setup.py:386 msgid "Passwords did not match." msgstr "Οι κωδικοί δεν ταιριάζουν." #: pyload/Setup.py:397 msgid "yes" msgstr "ναι" #: pyload/Setup.py:397 msgid "true" msgstr "σωστό" #: pyload/Setup.py:397 msgid "t" msgstr "t" #: pyload/Setup.py:400 msgid "no" msgstr "όχι" #: pyload/Setup.py:400 msgid "false" msgstr "λάθος" #: pyload/Setup.py:400 msgid "f" msgstr "f" #: pyload/Setup.py:403 pyload/Setup.py:413 msgid "Invalid Input" msgstr "Λανθασμένη εισαγωγή"