msgid "" msgstr "Project-Id-Version: pyload\n" "Report-Msgid-Bugs-To: 'bugs@pyload.org'\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 15:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-09 05:39-0400\n" "Last-Translator: pyloadTeam \n" "Language-Team: Greek\n" "Language: el_GR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: crowdin.net\n" #: module/setup.py:51 msgid "y" msgstr "" #: module/setup.py:53 msgid "n" msgstr "" #: module/setup.py:72 msgid "Welcome to the pyLoad Configuration Assistent." msgstr "Καλώς ήλθατε στο Βοηθό Ρύθμισης του pyLoad" #: module/setup.py:73 msgid "It will check your system and make a basic setup in order to run pyLoad." msgstr "Θα γίνει έλεγχος και βασική ρύθμιση του συστήματός σας, ώστε να εκτελεστεί το pyLoad." #: module/setup.py:75 msgid "The value in brackets [] always is the default value," msgstr "Η τιμή στις αγκύλες [] είναι πάντα η προεπιλεγμένη τιμή," #: module/setup.py:76 msgid "in case you don't want to change it or you are unsure what to choose, just hit enter." msgstr "σε περίπτωση που δεν επιθυμείτε αλλαγή ή αμφιβάλλετε για την επιλογή σας, απλά πατήστε enter. " #: module/setup.py:78 msgid "Don't forget: You can always rerun this assistent with --setup or -s parameter, when you start pyLoadCore." msgstr "Μην ξεχνάτε: Μπορείτε πάντα να εκτελέσετε ξανά τον Βοηθό, εισάγοντας τη παράμετρο --setup ή -s, κατά την εκτέλεση του pyLoadCore." #: module/setup.py:79 msgid "If you have any problems with this assistent hit STRG-C," msgstr "Αν αντιμετωπίσετε προβλήματα με το Βοηθό, πατήστε CTRL-C," #: module/setup.py:80 msgid "to abort and don't let him start with pyLoadCore automatically anymore." msgstr "για να εγκαταλείψετε και να αποτρέψετε την αυτόματη εκτέλεσή του." #: module/setup.py:82 msgid "When you are ready for system check, hit enter." msgstr "Όταν είστε έτοιμος για τον έλεγχο του συστήματος, πατήστε enter." #: module/setup.py:89 msgid "You need pycurl, sqlite and python 2.5, 2.6 or 2.7 to run pyLoad." msgstr "Απαιτούνται τα pycurl, sqlite και python 2.5, 2.6 ή 2.7 για να εκτελέσετε το pyLoad." #: module/setup.py:90 msgid "Please correct this and re-run pyLoad." msgstr "Παρακαλώ κάνετε τις διορθώσεις και εκτελέστε ξανά το pyLoad." #: module/setup.py:91 msgid "Setup will now close." msgstr "Η εγκατάσταση θα τερματιστεί." #: module/setup.py:95 msgid "System check finished, hit enter to see your status report." msgstr "Ο έλεγχος του συστήματος ολοκληρώθηκε, πατήστε το enter για να δείτε τα αποτελέσματα." #: module/setup.py:97 msgid "## Status ##" msgstr "## Κατάσταση ##" #: module/setup.py:101 msgid "container decrypting" msgstr "αποκρυπτογράφηση περιεχόμενου" #: module/setup.py:102 msgid "ssl connection" msgstr "σύνδεση ssl" #: module/setup.py:103 msgid "automatic captcha decryption" msgstr "αυτόματη αποκρυπτογράφηση captcha" #: module/setup.py:104 msgid "GUI" msgstr "" #: module/setup.py:105 msgid "Webinterface" msgstr "Διεπαφή ιστού" #: module/setup.py:106 msgid "extended Click'N'Load" msgstr "" #: module/setup.py:113 msgid "Features available:" msgstr "Χαρακτηριστικά διαθέσιμα:" #: module/setup.py:117 msgid "Featues missing: " msgstr "Χαρακτηριστικά που λείπουν:" #: module/setup.py:121 msgid "no py-crypto available" msgstr "δεν είναι διαθέσιμο το py-crypto" #: module/setup.py:122 msgid "You need this if you want to decrypt container files." msgstr "Αυτό απαιτείται αν θέλετε να αποκρυπτογραφήσετε αρχεία container." #: module/setup.py:126 msgid "no SSL available" msgstr "δεν είναι διαθέσιμο το SSL" #: module/setup.py:127 msgid "This is needed if you want to establish a secure connection to core or webinterface." msgstr "Αυτό απαιτείται για την πραγματοποίηση ασφαλής σύνδεσης με τον πυρήνα ή το Webιnterface." #: module/setup.py:128 msgid "If you only want to access locally to pyLoad ssl is not usefull." msgstr "Αν θέλετε να έχετε πρόσβαση μόνο τοπικά στο pyLoad, το ssl δεν είναι χρήσιμο." #: module/setup.py:132 msgid "no Captcha Recognition available" msgstr "δεν υπάρχει διαθέσιμη αναγνώριση Captcha" #: module/setup.py:133 msgid "Only needed for some hosters and as freeuser." msgstr "Χρειάζεται μόνο από μερικούς διακομιστές διαμοιρασμού αρχείων και σαν δωρεάν χρήστης." #: module/setup.py:137 msgid "Gui not available" msgstr "Το GUI δεν είναι διαθέσιμο" #: module/setup.py:138 msgid "The Graphical User Interface." msgstr "Το Γραφικό Περιβάλλον Χρήστη." #: module/setup.py:142 msgid "no JavaScript engine found" msgstr "δεν βρέθηκε μηχανή JavaScript" #: module/setup.py:143 msgid "You will need this for some Click'N'Load links. Install Spidermonkey, ossp-js, pyv8 or rhino" msgstr "Θα το χρειαστείτε για μερικούς συνδέσμους Click'N'Load. Εγκαταστήστε Spidermonkey, ossp-js, pyv8 ή rhino" #: module/setup.py:145 msgid "You can abort the setup now and fix some dependicies if you want." msgstr "Αν θέλετε μπορείτε να ακυρώσετε την εγκατάσταση τώρα και να διορθώσετε κάποιες εξαρτήσεις." #: module/setup.py:147 msgid "Continue with setup?" msgstr "Συνέχιση με την εγκατάσταση;" #: module/setup.py:153 #, python-format msgid "Do you want to change the config path? Current is %s" msgstr "Θέλετε να αλλάξετε τη διαδρομή του αρχείου αποθήκευσης των ρυθμίσεων; Η τρέχουσα είναι %s" #: module/setup.py:155 msgid "If you use pyLoad on a server or the home partition lives on an iternal flash it may be a good idea to change it." msgstr "Αν χρησιμοποιήτε το pyLoad σε εξυπηρετητή ή το διαμέρισμα home βρίσκεται σε εσωτερική μνήμη flash, θα ήταν καλή ιδέα να το αλλάξετε." #: module/setup.py:156 msgid "Change config path?" msgstr "Αλλαγή διαδρομής αποθήκευσης αρχείου ρυθμίσεων;" #: module/setup.py:162 msgid "Do you want to configure login data and basic settings?" msgstr "Θέλετε να ορίσετε στοιχεία σύνδεσης και να κάνετε τις βασικές ρυθμίσεις;" #: module/setup.py:163 msgid "This is recommend for first run." msgstr "Αυτό συνιστάται για την πρώτη εκτέλεση." #: module/setup.py:164 msgid "Make basic setup?" msgstr "Δημιουργία βασικής ρύθμισης;" #: module/setup.py:171 msgid "Do you want to configure ssl?" msgstr "Θέλετε να ρυθμίσετε το SSL;" #: module/setup.py:172 msgid "Configure ssl?" msgstr "Ρύθμιση SSL;" #: module/setup.py:178 msgid "Do you want to configure webinterface?" msgstr "Θέλετε να ρυθμίσετε το περιβάλλον Web;" #: module/setup.py:179 msgid "Configure webinterface?" msgstr "Ρύθμιση του Web Interface;" #: module/setup.py:184 msgid "Setup finished successfully." msgstr "Η εγκατάσταση ολοκληρώθηκε με επιτυχία." #: module/setup.py:185 msgid "Hit enter to exit and restart pyLoad" msgstr "Πατήστε Enter για να εξέλθετε και να επανεκκινήσετε το pyLoad" #: module/setup.py:191 msgid "## System Check ##" msgstr "## Έλεγχος Συστήματος ##" #: module/setup.py:194 msgid "Your python version is to new, Please use Python 2.6/2.7" msgstr "Η έκδοση της python που χρησιμοποιείτε είναι πολύ νέα, παρακαλώ χρησιμοποιήστε Python 2.6/2.7" #: module/setup.py:197 msgid "Your python version is to old, Please use at least Python 2.5" msgstr "Η έκδοση της python που χρησιμοποιείτε είναι πολύ παλιά, παρακαλώ χρησιμοποιήστε τουλάχιστον Python 2.5" #: module/setup.py:200 msgid "Python Version: OK" msgstr "Έκδοση Python: ΟΚ" #: module/setup.py:247 #, python-format msgid "Your installed jinja2 version %s seems too old." msgstr "Η έκδοση %s του jinja2 που έχετε εγκατεστημένη φαίνεται πολύ παλιά." #: module/setup.py:248 msgid "You can safely continue but if the webinterface is not working," msgstr "Μπορείτε να συνεχίστε, αλλά αν δεν δουλεύει το Web Interface," #: module/setup.py:249 msgid "please upgrade or deinstall it, pyLoad includes a sufficient jinja2 libary." msgstr "παρακαλώ αναβαθμίστε το ή απεγκαταστήστε το, το pyLoad συμπεριλαμβάνει μια επαρκή βιβλιοθήκη jinja2." #: module/setup.py:264 msgid "JS engine" msgstr "Μηχανή JS" #: module/setup.py:270 msgid "## Basic Setup ##" msgstr "## Βασική Εγκατάσταση ##" #: module/setup.py:273 msgid "The following logindata is valid for CLI, GUI and webinterface." msgstr "Τα ακόλουθα στοιχεία σύνδεσης είναι έγκυρα για τη Γραμμή Εντολών, το GUI και το περιβάλλον Web." #: module/setup.py:279 module/setup.py:370 module/setup.py:386 msgid "Username" msgstr "Όνομα Χρήστη" #: module/setup.py:285 msgid "External clients (GUI, CLI or other) need remote access to work over the network." msgstr "Οι εξωτερικοί πελάτες (για το GUI, τη Γραμμή εντολών ή άλλο) χρειάζονται απομακρυσμένη πρόσβαση για να λειτουργήσουν μέσω δικτύου." #: module/setup.py:286 msgid "However, if you only want to use the webinterface you may disable it to save ram." msgstr "Όμως, αν θέλετε να να χρησιμοποιήσετε μονο το Web Interface, μπορείτε να το απενεργοποιήσετε για να γλυτώσετε RAM." #: module/setup.py:287 msgid "Enable remote access" msgstr "Ενεργοποίηση απομακρυσμένης πρόσβασης" #: module/setup.py:291 msgid "Language" msgstr "Γλώσσα" #: module/setup.py:293 msgid "Downloadfolder" msgstr "Φάκελος μεταφορτώσεων" #: module/setup.py:294 msgid "Max parallel downloads" msgstr "Μέγιστος αριθμός ταυτόχρονων λήψεων" #: module/setup.py:298 msgid "Use Reconnect?" msgstr "Χρήση Επανασύνδεσης;" #: module/setup.py:301 msgid "Reconnect script location" msgstr "Τοποθεσία αρχείου εντολών επανασύνδεσης" #: module/setup.py:306 msgid "## Webinterface Setup ##" msgstr "## Εγκατάσταση Περιβάλλοντος Web ##" #: module/setup.py:309 msgid "Activate webinterface?" msgstr "Ενεργοποίηση περιβάλλοντος Web;" #: module/setup.py:311 msgid "Listen address, if you use 127.0.0.1 or localhost, the webinterface will only accessible locally." msgstr "Διεύθυνση που θα \"ακούει\". Αν χρησιμοποιήσετε 127.0.0.1 ή localhost, το περιβάλλον Web θα είναι προσβάσιμο μόνο τοπικά." #: module/setup.py:312 msgid "Address" msgstr "Διεύθυνση" #: module/setup.py:313 msgid "Port" msgstr "Θύρα" #: module/setup.py:315 msgid "pyLoad offers several server backends, now following a short explanation." msgstr "Το pyLoad προσφέρει αρκετoύς διακομιστές υποστήριξης. Ακολουθεί σύντομη επεξήγηση." #: module/setup.py:316 msgid "Default server, best choice if you dont know which one to choose." msgstr "Προεπιλεγμένος διακομιστής, η καλύτερη επιλογή αν δεν γνωρίζετε ποιον να διαλέξετε." #: module/setup.py:317 msgid "This server offers SSL and is a good alternative to builtin." msgstr "Αυτός ο διακομιστής υποστηρίζει SSL και είναι καλή εναλλακτική λύση σε σχέση με τον προεπιλεγμένο." #: module/setup.py:319 msgid "Can be used by apache, lighttpd, requires you to configure them, which is not too easy job." msgstr "Μπορεί να χρησιμοποιήθεί από τον apache και το lighttpd, απαιτείται παραμετροποίηση, η οποία δεν είναι πολύ εύκολη." #: module/setup.py:320 msgid "Very fast alternative written in C, requires libev and linux knowlegde." msgstr "Πολύ γρήγορη εναλλακτική λύση, γραμμένη σε C, απαιτεί libev και γνώσεις linux." #: module/setup.py:321 msgid "Get it from here: https://github.com/jonashaag/bjoern, compile it" msgstr "Κατεβάστε το από εδώ: https://github.com/jonashaag/bjoern, κάντε το compile," #: module/setup.py:322 msgid "and copy bjoern.so to module/lib" msgstr "και αντιγράψτε το bjoern.so στο module/lib" #: module/setup.py:326 msgid "Attention: In some rare cases the builtin server is not working, if you notice problems with the webinterface" msgstr "Προσοχή: Σε σπάνιες περιπτώσεις ο προεπιλεγμένος διακομιστής δεν δουλεύει. Αν παρατηρήσετε προβλήματα με το Web Interface," #: module/setup.py:327 msgid "come back here and change the builtin server to the threaded one here." msgstr "επιστρέψτε εδώ και αλλάξτε τον με τον threaded." #: module/setup.py:329 msgid "Server" msgstr "Διακομιστής" #: module/setup.py:334 msgid "## SSL Setup ##" msgstr "## Εγκατάσταση SSL ##" #: module/setup.py:336 msgid "Execute these commands from pyLoad config folder to make ssl certificates:" msgstr "Εκτελέστε αυτές τις εντολές από τον φάκελο παραμετροποίησης του pyLoad για να δημιουργήσετε πιστοποιητικά SSL:" #: module/setup.py:342 msgid "If you're done and everything went fine, you can activate ssl now." msgstr "Αν τελειώσατε και όλα πήγαν καλώς, τώρα μπορείτε να ενεργοποιήσετε το SSL." #: module/setup.py:344 msgid "Activate SSL?" msgstr "Ενεργοποίηση SSL;" #: module/setup.py:360 msgid "Select action" msgstr "Επιλέξτε ενέργεια" #: module/setup.py:361 msgid "1 - Create/Edit user" msgstr "1 - Δημιουργία/Επεξεργασία χρήστη" #: module/setup.py:362 msgid "2 - List users" msgstr "2 - Λίστα χρηστών" #: module/setup.py:363 msgid "3 - Remove user" msgstr "3 - Διαγραφή χρήστη" #: module/setup.py:364 msgid "4 - Quit" msgstr "4 - Τερματισμός" #: module/setup.py:376 msgid "Users" msgstr "Χρήστες" #: module/setup.py:403 msgid "Setting new configpath, current configuration will not be transfered!" msgstr "Ορισμός καινούριας διαδρομής ρυθμίσεων, δεν θα μεταφερθούν οι τρέχουσες ρυθμίσεις!" #: module/setup.py:404 msgid "Configpath" msgstr "Διαδρομή αρχείου ρυθμίσεων" #: module/setup.py:412 msgid "Configpath changed, setup will now close, please restart to go on." msgstr "Η διαδρομή ρυθμίσεων ορίστηκε, η εγκατάσταση τώρα θα κλείσει, παρακαλώ κάντε επανεκκίνηση για να συνεχίστε." #: module/setup.py:413 msgid "Press Enter to exit." msgstr "Πατήστε Enter για έξοδο." #: module/setup.py:417 #, python-format msgid "Setting config path failed: %s" msgstr "Ο ορισμός της διαδρομής ρυθμίσεων απέτυχε: %s" #: module/setup.py:422 #, python-format msgid "%s: OK" msgstr "" #: module/setup.py:424 #, python-format msgid "%s: missing" msgstr "%s: λείπει" #: module/setup.py:464 msgid "Password: " msgstr "Κωδικός χρήστη:" #: module/setup.py:468 msgid "Password too short. Use at least 4 symbols." msgstr "Ο κωδικός είναι πολύ μικρός. Χρησιμοποιήστε τουλάχιστον 4 χαρακτήρες." #: module/setup.py:471 msgid "Password (again): " msgstr "Κωδικός (ξανά):" #: module/setup.py:477 msgid "Passwords did not match." msgstr "Οι κωδικοί δεν ταιριάζουν" #: module/setup.py:493 msgid "yes" msgstr "ναι" #: module/setup.py:493 msgid "true" msgstr "σωστό" #: module/setup.py:493 msgid "t" msgstr "" #: module/setup.py:496 msgid "no" msgstr "όχι" #: module/setup.py:496 msgid "false" msgstr "λάθος" #: module/setup.py:496 msgid "f" msgstr "" #: module/setup.py:499 module/setup.py:509 msgid "Invalid Input" msgstr "Λανθασμένη εισαγωγή"