msgid ""
msgstr "Project-Id-Version: pyload\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: 'bugs@pyload.org'\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-17 15:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-02 10:02-0400\n"
"Last-Translator: pyloadTeam <team@pyload.org>\n"
"Language-Team: Greek\n"
"Language: el_GR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: crowdin.net\n"

#: pyload/Setup.py:72
msgid "Would you like to configure pyLoad via Webinterface?"
msgstr "Θα θέλατε να ρυθμίσετε το pyLoad μέσω του περιβάλλοντος Web;"

#: pyload/Setup.py:73
msgid "You need a Browser and a connection to this PC for it."
msgstr "Χρειάζεστε ένα πρόγραμμα περιήγησης και μια σύνδεση με αυτό το PC για αυτό το σκοπό."

#: pyload/Setup.py:74
msgid "Url would be: http://hostname:8000/"
msgstr "Η διεύθυνση URL θα είναι: http://ΌνομαΥπολογιστή:8000/"

#: pyload/Setup.py:75
msgid "Start initial webinterface for configuration?"
msgstr "Έναρξη του αρχικού περιβάλλοντος web για διαμόρφωση;"

#: pyload/Setup.py:86
msgid "Welcome to the pyLoad Configuration Assistent."
msgstr "Καλώς ήλθατε στο Βοηθό Ρύθμισης του pyLoad"

#: pyload/Setup.py:87
msgid "It will check your system and make a basic setup in order to run pyLoad."
msgstr "Θα γίνει έλεγχος και βασική ρύθμιση του συστήματός σας, ώστε να εκτελεστεί το pyLoad."

#: pyload/Setup.py:89
msgid "The value in brackets [] always is the default value,"
msgstr "Η τιμή στις αγκύλες [] είναι πάντα η προεπιλεγμένη τιμή,"

#: pyload/Setup.py:90
msgid "in case you don't want to change it or you are unsure what to choose, just hit enter."
msgstr "σε περίπτωση που δεν επιθυμείτε αλλαγή ή αμφιβάλλετε για την επιλογή σας, απλά πατήστε enter. "

#: pyload/Setup.py:92
msgid "Don't forget: You can always rerun this assistent with --setup or -s parameter, when you start pyLoadCore."
msgstr "Μην ξεχνάτε: Μπορείτε πάντα να εκτελέσετε ξανά τον Βοηθό, εισάγοντας τη παράμετρο --setup ή -s, κατά την εκτέλεση του pyLoadCore."

#: pyload/Setup.py:93
msgid "If you have any problems with this assistent hit CTRL+C,"
msgstr "Αν αντιμετωπίσετε προβλήματα με το Βοηθό, πατήστε CTRL-C,"

#: pyload/Setup.py:94
msgid "to abort and don't let him start with pyLoadCore automatically anymore."
msgstr "για να εγκαταλείψετε και να αποτρέψετε την αυτόματη εκτέλεσή του."

#: pyload/Setup.py:96
msgid "When you are ready for system check, hit enter."
msgstr "Όταν είστε έτοιμος για τον έλεγχο του συστήματος, πατήστε enter."

#: pyload/Setup.py:103
msgid "Features missing: "
msgstr "Χαρακτηριστικά που λείπουν: "

#: pyload/Setup.py:107
msgid "no py-crypto available"
msgstr "δεν είναι διαθέσιμο το py-crypto"

#: pyload/Setup.py:108
msgid "You need this if you want to decrypt container files."
msgstr "Αυτό είναι απαραίτητο αν θέλετε να αποκρυπτογραφήσετε αρχεία container."

#: pyload/Setup.py:112
msgid "no SSL available"
msgstr "δεν είναι διαθέσιμο το SSL"

#: pyload/Setup.py:113
msgid "This is needed if you want to establish a secure connection to core or webinterface."
msgstr "Αυτό απαιτείται για την πραγματοποίηση ασφαλής σύνδεσης με τον πυρήνα ή το περιβάλλον Web."

#: pyload/Setup.py:114
msgid "If you only want to access locally to pyLoad ssl is not useful."
msgstr "Αν θέλετε να έχετε πρόσβαση μόνο τοπικά στο pyLoad, το ssl δεν είναι χρήσιμο."

#: pyload/Setup.py:118
msgid "no Captcha Recognition available"
msgstr "δεν υπάρχει διαθέσιμη Αναγνώριση Captcha"

#: pyload/Setup.py:119
msgid "Only needed for some hosters and as freeuser."
msgstr "Χρειάζεται μόνο από μερικούς διακομιστές διαμοιρασμού αρχείων και σαν δωρεάν χρήστης."

#: pyload/Setup.py:123
msgid "no JavaScript engine found"
msgstr "δεν βρέθηκε μηχανή JavaScript"

#: pyload/Setup.py:124
msgid "You will need this for some Click'N'Load links. Install Spidermonkey, ossp-js, pyv8 or rhino"
msgstr "Θα το χρειαστείτε για μερικούς συνδέσμους Click'N'Load. Εγκαταστήστε το Spidermonkey, ή το ossp-js, ή το pyv8 ή ή το rhino"

#: pyload/Setup.py:126
msgid "You can abort the setup now and fix some dependencies if you want."
msgstr "Αν θέλετε μπορείτε να ακυρώσετε την εγκατάσταση τώρα και να διορθώσετε κάποιες εξαρτήσεις."

#: pyload/Setup.py:128
msgid "Continue with setup?"
msgstr "Συνέχιση με την εγκατάσταση;"

#: pyload/Setup.py:134
#, python-format
msgid "Do you want to change the config path? Current is %s"
msgstr "Θέλετε να αλλάξετε τη διαδρομή του αρχείου αποθήκευσης των ρυθμίσεων; Η τρέχουσα είναι %s"

#: pyload/Setup.py:136
msgid "If you use pyLoad on a server or the home partition lives on an internal flash it may be a good idea to change it."
msgstr "Αν χρησιμοποιείτε το pyLoad σε εξυπηρετητή ή το διαμέρισμα home βρίσκεται σε εσωτερική μνήμη flash, θα ήταν καλή ιδέα να το αλλάξετε."

#: pyload/Setup.py:137
msgid "Change config path?"
msgstr "Αλλαγή διαδρομής αποθήκευσης αρχείου ρυθμίσεων;"

#: pyload/Setup.py:143
msgid "Do you want to configure login data and basic settings?"
msgstr "Θέλετε να ορίσετε στοιχεία σύνδεσης και να κάνετε τις βασικές ρυθμίσεις;"

#: pyload/Setup.py:144
msgid "This is recommend for first run."
msgstr "Αυτό συνιστάται για την πρώτη εκτέλεση."

#: pyload/Setup.py:145
msgid "Make basic setup?"
msgstr "Δημιουργία βασικής ρύθμισης;"

#: pyload/Setup.py:152
msgid "Do you want to configure ssl?"
msgstr "Θέλετε να ρυθμίσετε το SSL;"

#: pyload/Setup.py:153
msgid "Configure ssl?"
msgstr "Ρύθμιση SSL;"

#: pyload/Setup.py:159
msgid "Do you want to configure webinterface?"
msgstr "Θέλετε να ρυθμίσετε το περιβάλλον Web;"

#: pyload/Setup.py:160
msgid "Configure webinterface?"
msgstr "Ρύθμιση του Web Interface;"

#: pyload/Setup.py:165
msgid "Setup finished successfully."
msgstr "Η εγκατάσταση ολοκληρώθηκε με επιτυχία."

#: pyload/Setup.py:166
msgid "Hit enter to exit and restart pyLoad"
msgstr "Πατήστε Enter για να εξέλθετε και να επανεκκινήσετε το pyLoad"

#: pyload/Setup.py:173
msgid "Webinterface running for setup."
msgstr "Το περιβάλλον Web εκετελείται για εγκατάσταση."

#: pyload/Setup.py:190
msgid "## Basic Setup ##"
msgstr "## Βασική Εγκατάσταση ##"

#: pyload/Setup.py:193
msgid "The following logindata is valid for CLI, GUI and webinterface."
msgstr "Τα ακόλουθα στοιχεία σύνδεσης είναι έγκυρα για τη Γραμμή Εντολών, το GUI και το περιβάλλον Web."

#: pyload/Setup.py:199 pyload/Setup.py:288 pyload/Setup.py:304
msgid "Username"
msgstr "Όνομα Χρήστη"

#: pyload/Setup.py:205
msgid "External clients (GUI, CLI or other) need remote access to work over the network."
msgstr "Οι εξωτερικοί πελάτες (για το GUI, τη Γραμμή εντολών ή άλλο) χρειάζονται απομακρυσμένη πρόσβαση για να λειτουργήσουν μέσω δικτύου."

#: pyload/Setup.py:206
msgid "However, if you only want to use the webinterface you may disable it to save ram."
msgstr "Όμως, αν θέλετε να να χρησιμοποιήσετε μόνο το περιβάλλον Web, μπορείτε να το απενεργοποιήσετε για να γλυτώσετε χρήση της RAM."

#: pyload/Setup.py:207
msgid "Enable remote access"
msgstr "Ενεργοποίηση απομακρυσμένης πρόσβασης"

#: pyload/Setup.py:211
msgid "Language"
msgstr "Γλώσσα"

#: pyload/Setup.py:213
msgid "Download folder"
msgstr "Φάκελος για λήψεις"

#: pyload/Setup.py:214
msgid "Max parallel downloads"
msgstr "Μέγιστος αριθμός ταυτόχρονων λήψεων"

#: pyload/Setup.py:218
msgid "Use Reconnect?"
msgstr "Χρήση Επανασύνδεσης;"

#: pyload/Setup.py:221
msgid "Reconnect script location"
msgstr "Τοποθεσία αρχείου εντολών επανασύνδεσης"

#: pyload/Setup.py:226
msgid "## Webinterface Setup ##"
msgstr "## Εγκατάσταση Περιβάλλοντος Web ##"

#: pyload/Setup.py:229
msgid "Activate webinterface?"
msgstr "Ενεργοποίηση περιβάλλοντος Web;"

#: pyload/Setup.py:231
msgid "Listen address, if you use 127.0.0.1 or localhost, the webinterface will only accessible locally."
msgstr "Διεύθυνση που θα \"ακούει\". Αν χρησιμοποιήσετε 127.0.0.1 ή localhost, το περιβάλλον Web θα είναι προσβάσιμο μόνο τοπικά."

#: pyload/Setup.py:232
msgid "Address"
msgstr "Διεύθυνση"

#: pyload/Setup.py:233
msgid "Port"
msgstr "Θύρα"

#: pyload/Setup.py:235
msgid "pyLoad offers several server backends, now following a short explanation."
msgstr "Το pyLoad προσφέρει αρκετoύς διακομιστές υποστήριξης. Ακολουθεί σύντομη επεξήγηση."

#: pyload/Setup.py:236
msgid "Default server, this server offers SSL and is a good alternative to builtin."
msgstr "Προεπιλεγμένο διακομιστής, αυτός ο διακομιστής προσφέρει SSL και είναι μια καλή εναλλακτική λύση από τον ενσωματωμένο."

#: pyload/Setup.py:238
msgid "Can be used by apache, lighttpd, requires you to configure them, which is not too easy job."
msgstr "Μπορεί να χρησιμοποιήθεί από τον apache και το lighttpd, απαιτείται παραμετροποίηση, η οποία δεν είναι πολύ εύκολη."

#: pyload/Setup.py:239
msgid "Very fast alternative written in C, requires libev and linux knowledge."
msgstr "Πολύ γρήγορη εναλλακτική λύση, γραμμένη σε C, απαιτεί το πακέτο libev και γνώσεις linux."

#: pyload/Setup.py:240
msgid "Get it from here: https://github.com/jonashaag/bjoern, compile it"
msgstr "Κατεβάστε το από εδώ: https://github.com/jonashaag/bjoern, κάντε το compile,"

#: pyload/Setup.py:241
msgid "and copy bjoern.so to pyload/lib"
msgstr "και αντιγράψτε το bjoern.so στο pyload/lib"

#: pyload/Setup.py:245
msgid "Attention: In some rare cases the builtin server is not working, if you notice problems with the webinterface"
msgstr "Προσοχή: Σε σπάνιες περιπτώσεις ο προεπιλεγμένος διακομιστής δεν δουλεύει. Αν παρατηρήσετε προβλήματα με το Web Interface,"

#: pyload/Setup.py:246
msgid "come back here and change the builtin server to the threaded one here."
msgstr "επιστρέψτε εδώ και αλλάξτε τον με τον threaded."

#: pyload/Setup.py:248
msgid "Server"
msgstr "Διακομιστής"

#: pyload/Setup.py:253
msgid "## SSL Setup ##"
msgstr "## Εγκατάσταση SSL ##"

#: pyload/Setup.py:255
msgid "Execute these commands from pyLoad config folder to make ssl certificates:"
msgstr "Εκτελέστε αυτές τις εντολές από τον φάκελο παραμετροποίησης του pyLoad για να δημιουργήσετε πιστοποιητικά SSL:"

#: pyload/Setup.py:261
msgid "If you're done and everything went fine, you can activate ssl now."
msgstr "Αν τελειώσατε και όλα πήγαν καλώς, τώρα μπορείτε να ενεργοποιήσετε το SSL."

#: pyload/Setup.py:262
msgid "Activate SSL?"
msgstr "Ενεργοποίηση SSL;"

#: pyload/Setup.py:278
msgid "Select action"
msgstr "Επιλέξτε ενέργεια"

#: pyload/Setup.py:279
msgid "1 - Create/Edit user"
msgstr "1 - Δημιουργία/Επεξεργασία χρήστη"

#: pyload/Setup.py:280
msgid "2 - List users"
msgstr "2 - Λίστα χρηστών"

#: pyload/Setup.py:281
msgid "3 - Remove user"
msgstr "3 - Διαγραφή χρήστη"

#: pyload/Setup.py:282
msgid "4 - Quit"
msgstr "4 - Τερματισμός"

#: pyload/Setup.py:294
msgid "Users"
msgstr "Χρήστες"

#: pyload/Setup.py:322
msgid "Setting new configpath, current configuration will not be transferred!"
msgstr "Ορισμός καινούριας διαδρομής ρυθμίσεων, οι τρέχουσες ρυθμίσεις δεν θα μεταφερθούν!"

#: pyload/Setup.py:323
msgid "Config path"
msgstr "Διαδρομή για το αρχείο ρυθμίσεων"

#: pyload/Setup.py:331
msgid "Config path changed, setup will now close, please restart to go on."
msgstr "Η διαδρομή για το αρχείο ρυθμίσεων άλλαξε, η εγκατάσταση τώρα θα κλείσει, παρακαλώ κάντε επανεκκίνηση για να συνεχίστε."

#: pyload/Setup.py:332
msgid "Press Enter to exit."
msgstr "Πατήστε Enter για έξοδο."

#: pyload/Setup.py:336
#, python-format
msgid "Setting config path failed: %s"
msgstr "Ο ορισμός της διαδρομής ρυθμίσεων απέτυχε: %s"

#: pyload/Setup.py:347
msgid "y"
msgstr "y"

#: pyload/Setup.py:349
msgid "n"
msgstr "n"

#: pyload/Setup.py:373
msgid "Password: "
msgstr "Κωδικός χρήστη:"

#: pyload/Setup.py:377
msgid "Password too short. Use at least 4 symbols."
msgstr "Ο κωδικός είναι πολύ μικρός. Χρησιμοποιήστε τουλάχιστον 4 χαρακτήρες."

#: pyload/Setup.py:380
msgid "Password (again): "
msgstr "Κωδικός (ξανά):"

#: pyload/Setup.py:386
msgid "Passwords did not match."
msgstr "Οι κωδικοί δεν ταιριάζουν."

#: pyload/Setup.py:397
msgid "yes"
msgstr "ναι"

#: pyload/Setup.py:397
msgid "true"
msgstr "σωστό"

#: pyload/Setup.py:397
msgid "t"
msgstr "t"

#: pyload/Setup.py:400
msgid "no"
msgstr "όχι"

#: pyload/Setup.py:400
msgid "false"
msgstr "λάθος"

#: pyload/Setup.py:400
msgid "f"
msgstr "f"

#: pyload/Setup.py:403 pyload/Setup.py:413
msgid "Invalid Input"
msgstr "Λανθασμένη εισαγωγή"