msgid "" msgstr "Project-Id-Version: pyload\n" "Report-Msgid-Bugs-To: 'bugs@pyload.org'\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 15:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-09 05:38-0400\n" "Last-Translator: pyloadTeam \n" "Language-Team: Czech\n" "Language: cs_CZ\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: crowdin.net\n" #: pyload/setup.py:51 msgid "y" msgstr "a" #: pyload/setup.py:53 msgid "n" msgstr "" #: pyload/setup.py:72 msgid "Welcome to the pyLoad Configuration Assistent." msgstr "Vitejte v konfiguracnim pruvodci programu pyLoad." #: pyload/setup.py:73 msgid "It will check your system and make a basic setup in order to run pyLoad." msgstr "Zkontroluje vas system a provede zakladni nastaveni pro spusteni programu pyLoad." #: pyload/setup.py:75 msgid "The value in brackets [] always is the default value," msgstr "Hodnota v zavorkach [] je vzdy vychozi," #: pyload/setup.py:76 msgid "in case you don't want to change it or you are unsure what to choose, just hit enter." msgstr "v pripade, ze ji nechcete zmenit nebo si nejste jisti co vybrat, jen stisknete enter." #: pyload/setup.py:78 msgid "Don't forget: You can always rerun this assistent with --setup or -s parameter, when you start pyload.py ." msgstr "Nezapomente: Tohoto pruvodce muzete kdykoli sputit znovu pouzitim parametru --setup nebo -s pri startu pyload.py ." #: pyload/setup.py:79 msgid "If you have any problems with this assistent hit STRG-C," msgstr "Pokud mate s pruvodcem jakekoli problemy, stisknete CTRL-C" #: pyload/setup.py:80 msgid "to abort and don't let him start with pyload.py automatically anymore." msgstr "pro zruseni a zamezeni jeho automatickeho spusteni pri dalsim startu pyload.py ." #: pyload/setup.py:82 msgid "When you are ready for system check, hit enter." msgstr "Az budete pripraveni na kontrolu systemu, stisknete enter." #: pyload/setup.py:89 msgid "You need pycurl, sqlite and python 2.5, 2.6 or 2.7 to run pyLoad." msgstr "Pro beh pyLoad je potreba pycurl a python verze 2.5, 2.6 nebo 2.7." #: pyload/setup.py:90 msgid "Please correct this and re-run pyLoad." msgstr "Prosim odstrante problem a znovu spustte pyLoad." #: pyload/setup.py:91 msgid "Setup will now close." msgstr "Setup bude nyni ukoncen." #: pyload/setup.py:95 msgid "System check finished, hit enter to see your status report." msgstr "Kontrola systemu ukoncena, stisknete enter pro zobrazeni zpravy o stavu." #: pyload/setup.py:97 msgid "## Status ##" msgstr "## Stav ##" #: pyload/setup.py:101 msgid "container decrypting" msgstr "dekodovani kontejneru" #: pyload/setup.py:102 msgid "ssl connection" msgstr "pripojeni ssl" #: pyload/setup.py:103 msgid "automatic captcha decryption" msgstr "automaticke rozpoznavani captchy" #: pyload/setup.py:104 msgid "GUI" msgstr "" #: pyload/setup.py:105 msgid "Webinterface" msgstr "Webové rozhraní" #: pyload/setup.py:106 msgid "extended Click'N'Load" msgstr "rozsirene Click'N'Load" #: pyload/setup.py:113 msgid "Features available:" msgstr "Dostupne funkce:" #: pyload/setup.py:117 msgid "Featues missing: " msgstr "Chybejici funkce: " #: pyload/setup.py:121 msgid "no py-crypto available" msgstr "py-crypto nedostupne" #: pyload/setup.py:122 msgid "You need this if you want to decrypt container files." msgstr "Toto potrebujede k dekodovani souboru kontejneru." #: pyload/setup.py:126 msgid "no SSL available" msgstr "SSL nedostupne" #: pyload/setup.py:127 msgid "This is needed if you want to establish a secure connection to core or webinterface." msgstr "Je potreba k vytvoreni zabezpeceneho pripojeni k jadru nebo webovemu rozhrani." #: pyload/setup.py:128 msgid "If you only want to access locally to pyLoad ssl is not usefull." msgstr "Pokud budete pyLoad pouzivat pouze lokalne, ssl neni nutne." #: pyload/setup.py:132 msgid "no Captcha Recognition available" msgstr "rozpoznavani Caprtchy nedostupne" #: pyload/setup.py:133 msgid "Only needed for some hosters and as freeuser." msgstr "Je potreba jen pro nektere filehostingy pro neplaceny pristup." #: pyload/setup.py:137 msgid "Gui not available" msgstr "Gui nedostupne" #: pyload/setup.py:138 msgid "The Graphical User Interface." msgstr "Graficke Uzivatelske Rozhrani" #: pyload/setup.py:142 msgid "no JavaScript engine found" msgstr "nenalezeno zadne jadro JavaScriptu" #: pyload/setup.py:143 msgid "You will need this for some Click'N'Load links. Install Spidermonkey, ossp-js, pyv8 or rhino" msgstr "Toto budete potrebovat pro nektere Click'N'Load linky. Naistalujte Spidermonkey, ossp-js, pyv8 nebo rhino" #: pyload/setup.py:145 msgid "You can abort the setup now and fix some dependicies if you want." msgstr "Pokud chcete, muzete nyni zrusit instalaci a opravit nektere zavislosti." #: pyload/setup.py:147 msgid "Continue with setup?" msgstr "Pokracovat v instalaci?" #: pyload/setup.py:153 #, python-format msgid "Do you want to change the config path? Current is %s" msgstr "Chcete zmenit cestu k nastaveni? Stavajici je %s" #: pyload/setup.py:155 msgid "If you use pyLoad on a server or the home partition lives on an iternal flash it may be a good idea to change it." msgstr "Pokud pouzivate pyLoad na serveru, nebo je domovsky oddil na vnitrni flash, muze byt dobre ji zmenit." #: pyload/setup.py:156 msgid "Change config path?" msgstr "Zmenit cestu k nastaveni?" #: pyload/setup.py:162 msgid "Do you want to configure login data and basic settings?" msgstr "Chcete nastavit prihlasovaci udaje a zakladni volby?" #: pyload/setup.py:163 msgid "This is recommend for first run." msgstr "Doporuceno pri prvnim spusteni." #: pyload/setup.py:164 msgid "Make basic setup?" msgstr "Vytvorit zakladni nastaveni?" #: pyload/setup.py:171 msgid "Do you want to configure ssl?" msgstr "Prejete si nastavit ssl?" #: pyload/setup.py:172 msgid "Configure ssl?" msgstr "Nastavit ssl?" #: pyload/setup.py:178 msgid "Do you want to configure webinterface?" msgstr "Prejete si nastavit webove rozhrani?" #: pyload/setup.py:179 msgid "Configure webinterface?" msgstr "Nastavit webove rozhrani?" #: pyload/setup.py:184 msgid "Setup finished successfully." msgstr "Nastaveni uspesne dokonceno." #: pyload/setup.py:185 msgid "Hit enter to exit and restart pyLoad" msgstr "Stiknete enter pro ukonceni a restartujte pyLoad" #: pyload/setup.py:191 msgid "## System Check ##" msgstr "## Kontrola Systemu ##" #: pyload/setup.py:194 msgid "Your python version is to new, Please use Python 2.6/2.7" msgstr "Vase verze pythonu je prilis nova, prosim pouzijte verzi 2.6/2.7" #: pyload/setup.py:197 msgid "Your python version is to old, Please use at least Python 2.5" msgstr "Vase verze pythonu je prilis stara, prosim pouzijte alespon Python 2.5" #: pyload/setup.py:200 msgid "Python Version: OK" msgstr "Verze Pythonu: OK" #: pyload/setup.py:247 #, python-format msgid "Your installed jinja2 version %s seems too old." msgstr "Vase nainstalovana verze %s jinja2 je prilis stara." #: pyload/setup.py:248 msgid "You can safely continue but if the webinterface is not working," msgstr "Muzete bezpecne pokracovat, nicmene pokud bude webove rozhani nefunkcni," #: pyload/setup.py:249 msgid "please upgrade or deinstall it, pyLoad includes a sufficient jinja2 libary." msgstr "bude treba ji upgradovat nebo odistalovat, pyLoad jiz obsahuje knihovnu jinja2." #: pyload/setup.py:264 msgid "JS engine" msgstr "jadro JS" #: pyload/setup.py:270 msgid "## Basic Setup ##" msgstr "## Zakladni nastaveni ##" #: pyload/setup.py:273 msgid "The following logindata is valid for CLI, GUI and webinterface." msgstr "Nasledujici prihlasovaci udaje jsou platne pro CLI, GUI a webove rozhrani." #: pyload/setup.py:279 pyload/setup.py:370 pyload/setup.py:386 msgid "Username" msgstr "Uživatelské jméno" #: pyload/setup.py:285 msgid "External clients (GUI, CLI or other) need remote access to work over the network." msgstr "Externí klientské aplikace (např. GUI a CLI) vyžadují vzdálený přístup pro fungovaní přes síť." #: pyload/setup.py:286 msgid "However, if you only want to use the webinterface you may disable it to save ram." msgstr "Pokud však chcete používat pouze webové rozhraní, můžete jej zakázat a ušetřit tak paměť." #: pyload/setup.py:287 msgid "Enable remote access" msgstr "Povolit vzdálený přístup" #: pyload/setup.py:291 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: pyload/setup.py:293 msgid "Downloadfolder" msgstr "Slozka pro stahovani" #: pyload/setup.py:294 msgid "Max parallel downloads" msgstr "Max soubeznych stahovani" #: pyload/setup.py:298 msgid "Use Reconnect?" msgstr "Pouzivat Reconnect?" #: pyload/setup.py:301 msgid "Reconnect script location" msgstr "Umisteni skriptu pro Reconnect" #: pyload/setup.py:306 msgid "## Webinterface Setup ##" msgstr "## Nastaveni Weboveho rozhrani ##" #: pyload/setup.py:309 msgid "Activate webinterface?" msgstr "Aktivovat webove rozhrani?" #: pyload/setup.py:311 msgid "Listen address, if you use 127.0.0.1 or localhost, the webinterface will only accessible locally." msgstr "Adresa pro naslouchani, pokud pouzijete 127.0.0.1 nebo localhost, bude webove rozhrani pristupne pouze lokalne." #: pyload/setup.py:312 msgid "Address" msgstr "Adresa" #: pyload/setup.py:313 msgid "Port" msgstr "Port" #: pyload/setup.py:315 msgid "pyLoad offers several server backends, now following a short explanation." msgstr "pyLoad nabizi mnoho vezri administrace, nize kratke vysvetleni." #: pyload/setup.py:316 msgid "Default server, best choice if you dont know which one to choose." msgstr "Vychozi server, nejlepsi volba, pokud nevite, ktery vybrat." #: pyload/setup.py:317 msgid "This server offers SSL and is a good alternative to builtin." msgstr "Tento server nabizi SSl a je dobrou alternativou k vestavenemu." #: pyload/setup.py:319 msgid "Can be used by apache, lighttpd, requires you to configure them, which is not too easy job." msgstr "Muze byt pouzit apachem, lighttpd, vyzaduje vsak nastaveni, ktere nemusi byt snadne." #: pyload/setup.py:320 msgid "Very fast alternative written in C, requires libev and linux knowlegde." msgstr "Velmi svizna alternativa napsana v C, vyzaduje znalost linuxu a libev." #: pyload/setup.py:321 msgid "Get it from here: https://github.com/jonashaag/bjoern, compile it" msgstr "Stahnete jej zde: https://github.com/jonashaag/bjoern a zkompilujte" #: pyload/setup.py:322 msgid "and copy bjoern.so to pyload/lib" msgstr "a zkopirujte bjoern.so do adresare pyload/lib" #: pyload/setup.py:326 msgid "Attention: In some rare cases the builtin server is not working, if you notice problems with the webinterface" msgstr "Pozor: V nekterych zvlastnich pripadech neni vestaveny server funkcni. Pokud mate problemy s webovym rozhranim," #: pyload/setup.py:327 msgid "come back here and change the builtin server to the threaded one here." msgstr "vratte se sem a zmente vestaveny server za server s vlakny." #: pyload/setup.py:329 msgid "Server" msgstr "Server" #: pyload/setup.py:334 msgid "## SSL Setup ##" msgstr "## Nastaveni SSL ##" #: pyload/setup.py:336 msgid "Execute these commands from pyLoad config folder to make ssl certificates:" msgstr "Pro vytvoreni ssl certifikatu spustte tyto prikazy v konfiguracni slozce pyLoad:" #: pyload/setup.py:342 msgid "If you're done and everything went fine, you can activate ssl now." msgstr "Pokud jste skoncili a vse probehlo v poradku, muzete aktivovat SSL." #: pyload/setup.py:344 msgid "Activate SSL?" msgstr "Aktivovat SSL?" #: pyload/setup.py:360 msgid "Select action" msgstr "Zvolte akci" #: pyload/setup.py:361 msgid "1 - Create/Edit user" msgstr "1 - Vytvorit/Upravit uzivatele" #: pyload/setup.py:362 msgid "2 - List users" msgstr "2 - Seznam uzivatelu" #: pyload/setup.py:363 msgid "3 - Remove user" msgstr "3 - Odstranit uzivatele" #: pyload/setup.py:364 msgid "4 - Quit" msgstr "4 - Konec" #: pyload/setup.py:376 msgid "Users" msgstr "Uzivatele" #: pyload/setup.py:403 msgid "Setting new configpath, current configuration will not be transfered!" msgstr "Nastavuji novou cestu ke konfiguracnim souborum, stavajici konfigurace nebude prenesena!" #: pyload/setup.py:404 msgid "Configpath" msgstr "Cesta ke konfiguracnim souborum" #: pyload/setup.py:412 msgid "Configpath changed, setup will now close, please restart to go on." msgstr "Cesta ke konfiguracnim souborum byla zmenena, instalace se nyni ukonci, pro pokracovani ji prosim restartujte." #: pyload/setup.py:413 msgid "Press Enter to exit." msgstr "Stisknete enter pro ukonceni." #: pyload/setup.py:417 #, python-format msgid "Setting config path failed: %s" msgstr "Nastaveni cesty ke konfiguracnim souborum selhalo: %s" #: pyload/setup.py:422 #, python-format msgid "%s: OK" msgstr "" #: pyload/setup.py:424 #, python-format msgid "%s: missing" msgstr "%s: chybi" #: pyload/setup.py:464 msgid "Password: " msgstr "Heslo: " #: pyload/setup.py:468 msgid "Password too short. Use at least 4 symbols." msgstr "Heslo je příliš krátké. Použijte nejméně 4 znaky." #: pyload/setup.py:471 msgid "Password (again): " msgstr "Heslo (znovu): " #: pyload/setup.py:477 msgid "Passwords did not match." msgstr "Hesla se neshodují." #: pyload/setup.py:493 msgid "yes" msgstr "ano" #: pyload/setup.py:493 msgid "true" msgstr "pravda" #: pyload/setup.py:493 msgid "t" msgstr "p" #: pyload/setup.py:496 msgid "no" msgstr "ne" #: pyload/setup.py:496 msgid "false" msgstr "nepravda" #: pyload/setup.py:496 msgid "f" msgstr "n" #: pyload/setup.py:499 pyload/setup.py:509 msgid "Invalid Input" msgstr "Neplatne zadani"