msgid ""
msgstr "Project-Id-Version: pyload\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: 'bugs@pyload.org'\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-17 15:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-17 09:56-0400\n"
"Last-Translator: pyloadTeam <team@pyload.org>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"Language: ca_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: crowdin.net\n"

#: pyload/Setup.py:72
msgid "Would you like to configure pyLoad via Webinterface?"
msgstr ""

#: pyload/Setup.py:73
msgid "You need a Browser and a connection to this PC for it."
msgstr ""

#: pyload/Setup.py:74
msgid "Url would be: http://hostname:8000/"
msgstr ""

#: pyload/Setup.py:75
msgid "Start initial webinterface for configuration?"
msgstr ""

#: pyload/Setup.py:86
msgid "Welcome to the pyLoad Configuration Assistent."
msgstr "Benvingut a l'Assistent de Configuració de pyLoad."

#: pyload/Setup.py:87
msgid "It will check your system and make a basic setup in order to run pyLoad."
msgstr "Es comprovarà el teu equip i es farà una configuració bàsica per executar pyLoad."

#: pyload/Setup.py:89
msgid "The value in brackets [] always is the default value,"
msgstr "El valor entre claudàtors [] sempre és el valor per defecte,"

#: pyload/Setup.py:90
msgid "in case you don't want to change it or you are unsure what to choose, just hit enter."
msgstr "en cas de no voler canviar-ho o si estas insegur de que triar simplement pitja enter."

#: pyload/Setup.py:92
msgid "Don't forget: You can always rerun this assistent with --setup or -s parameter, when you start pyLoadCore."
msgstr "No oblidis: Sempre pots tornar a l'assistent amb els paràmetres --setup o -s quan inicies el pyLoadCore."

#: pyload/Setup.py:93
msgid "If you have any problems with this assistent hit CTRL+C,"
msgstr ""

#: pyload/Setup.py:94
msgid "to abort and don't let him start with pyLoadCore automatically anymore."
msgstr "per avortar i no permetre que s'iniciï automàticament amb pyLoadCore."

#: pyload/Setup.py:96
msgid "When you are ready for system check, hit enter."
msgstr "Quan estiguis llest per la comprovació del sistema pitja enter."

#: pyload/Setup.py:103
msgid "Features missing: "
msgstr ""

#: pyload/Setup.py:107
msgid "no py-crypto available"
msgstr "py-crytop no disponible"

#: pyload/Setup.py:108
msgid "You need this if you want to decrypt container files."
msgstr "Això es necessari si vols desxifrar els contenidors de fitxers."

#: pyload/Setup.py:112
msgid "no SSL available"
msgstr "SSL no disponible"

#: pyload/Setup.py:113
msgid "This is needed if you want to establish a secure connection to core or webinterface."
msgstr "Això es necessari si vols establir connexions segures amb el nucli o la interfície web."

#: pyload/Setup.py:114
msgid "If you only want to access locally to pyLoad ssl is not useful."
msgstr ""

#: pyload/Setup.py:118
msgid "no Captcha Recognition available"
msgstr "reconeixedor de Captchas no disponible"

#: pyload/Setup.py:119
msgid "Only needed for some hosters and as freeuser."
msgstr "Només necessari per alguns proveïdors com a usuari gratuït."

#: pyload/Setup.py:123
msgid "no JavaScript engine found"
msgstr "no s'ha trobat el motor JavaScript"

#: pyload/Setup.py:124
msgid "You will need this for some Click'N'Load links. Install Spidermonkey, ossp-js, pyv8 or rhino"
msgstr "Es necessari algun d'aquests paquets per els enllaços Click'N'Load. Instal.la Spidermonkey, ossp-js, pyv8 o rhino"

#: pyload/Setup.py:126
msgid "You can abort the setup now and fix some dependencies if you want."
msgstr ""

#: pyload/Setup.py:128
msgid "Continue with setup?"
msgstr "Continuar amb la instal·lació?"

#: pyload/Setup.py:134
#, python-format
msgid "Do you want to change the config path? Current is %s"
msgstr "Vols canviar la ruta de configuració? Actualment és %s"

#: pyload/Setup.py:136
msgid "If you use pyLoad on a server or the home partition lives on an internal flash it may be a good idea to change it."
msgstr ""

#: pyload/Setup.py:137
msgid "Change config path?"
msgstr "Canviar la ruta de configuració?"

#: pyload/Setup.py:143
msgid "Do you want to configure login data and basic settings?"
msgstr "Vols configurar les dades d'accés i la configuració bàsica?"

#: pyload/Setup.py:144
msgid "This is recommend for first run."
msgstr "Això és recomanant en la primera execució."

#: pyload/Setup.py:145
msgid "Make basic setup?"
msgstr "Establir una configuració bàsica?"

#: pyload/Setup.py:152
msgid "Do you want to configure ssl?"
msgstr "Vols configurar el SSL?"

#: pyload/Setup.py:153
msgid "Configure ssl?"
msgstr "Configurar SSL?"

#: pyload/Setup.py:159
msgid "Do you want to configure webinterface?"
msgstr "Vols configurar l'interíicie web?"

#: pyload/Setup.py:160
msgid "Configure webinterface?"
msgstr "Configurar interfície web?"

#: pyload/Setup.py:165
msgid "Setup finished successfully."
msgstr "Configuració finalitzada satisfactòriament."

#: pyload/Setup.py:166
msgid "Hit enter to exit and restart pyLoad"
msgstr "Pitja enter i reinicia pyLoad"

#: pyload/Setup.py:173
msgid "Webinterface running for setup."
msgstr ""

#: pyload/Setup.py:190
msgid "## Basic Setup ##"
msgstr "## Configuració bàsica ##"

#: pyload/Setup.py:193
msgid "The following logindata is valid for CLI, GUI and webinterface."
msgstr "Les dades d'accés següents són vàlides per CLI, GUI i la interfície web."

#: pyload/Setup.py:199 pyload/Setup.py:288 pyload/Setup.py:304
msgid "Username"
msgstr ""

#: pyload/Setup.py:205
msgid "External clients (GUI, CLI or other) need remote access to work over the network."
msgstr "Els clients externs (GUI, CLI i altres) necessiten accés remot a través de la xarxa per funcionar."

#: pyload/Setup.py:206
msgid "However, if you only want to use the webinterface you may disable it to save ram."
msgstr "No obstant, si només vos emprar la interfície web pots deshabilitar-lo per estalviar memòria ram."

#: pyload/Setup.py:207
msgid "Enable remote access"
msgstr "Activar accés remot"

#: pyload/Setup.py:211
msgid "Language"
msgstr ""

#: pyload/Setup.py:213
msgid "Download folder"
msgstr ""

#: pyload/Setup.py:214
msgid "Max parallel downloads"
msgstr "Nombre màxim de descàrregues paral·leles"

#: pyload/Setup.py:218
msgid "Use Reconnect?"
msgstr "Emprar el reconnectar?"

#: pyload/Setup.py:221
msgid "Reconnect script location"
msgstr "Ubicació de l'script de reconnexió"

#: pyload/Setup.py:226
msgid "## Webinterface Setup ##"
msgstr "## Configuració de la interfície Web ##"

#: pyload/Setup.py:229
msgid "Activate webinterface?"
msgstr "Activar interfície web?"

#: pyload/Setup.py:231
msgid "Listen address, if you use 127.0.0.1 or localhost, the webinterface will only accessible locally."
msgstr "Adreça d'escolta, si empres 127.0.0.1 o localhost la interfície web només serà accessible localment."

#: pyload/Setup.py:232
msgid "Address"
msgstr ""

#: pyload/Setup.py:233
msgid "Port"
msgstr ""

#: pyload/Setup.py:235
msgid "pyLoad offers several server backends, now following a short explanation."
msgstr "pyLoad ofereix uns quants backends, ara se'n farà una breu explicació."

#: pyload/Setup.py:236
msgid "Default server, this server offers SSL and is a good alternative to builtin."
msgstr ""

#: pyload/Setup.py:238
msgid "Can be used by apache, lighttpd, requires you to configure them, which is not too easy job."
msgstr "Pots emprar apache, lighttpd, però requereixen ser configurats i no sempre és una tasca fàcil."

#: pyload/Setup.py:239
msgid "Very fast alternative written in C, requires libev and linux knowledge."
msgstr ""

#: pyload/Setup.py:240
msgid "Get it from here: https://github.com/jonashaag/bjoern, compile it"
msgstr "Aconsegueix-lo aquí: https://github.com/jonashaag/bjoern, compila'l"

#: pyload/Setup.py:241
msgid "and copy bjoern.so to pyload/lib"
msgstr ""

#: pyload/Setup.py:245
msgid "Attention: In some rare cases the builtin server is not working, if you notice problems with the webinterface"
msgstr "Atenció: En alguns casos estranys el servidor integrat no funciona, ho notareu amb problemes a la interfície web"

#: pyload/Setup.py:246
msgid "come back here and change the builtin server to the threaded one here."
msgstr "torna aquí i canvia el servidor integrat per el servidor amb fils."

#: pyload/Setup.py:248
msgid "Server"
msgstr ""

#: pyload/Setup.py:253
msgid "## SSL Setup ##"
msgstr "## Configuració SSL ##"

#: pyload/Setup.py:255
msgid "Execute these commands from pyLoad config folder to make ssl certificates:"
msgstr "Executa aquesta comanada des de la carpeta de configuració de pyLoad per fer els certificats SSL:"

#: pyload/Setup.py:261
msgid "If you're done and everything went fine, you can activate ssl now."
msgstr "Si has acabat i tot ha anat bé ara podràs activar el SSL."

#: pyload/Setup.py:262
msgid "Activate SSL?"
msgstr "Activar SSL?"

#: pyload/Setup.py:278
msgid "Select action"
msgstr "Tria una opció"

#: pyload/Setup.py:279
msgid "1 - Create/Edit user"
msgstr "1 - Crear/editar usuari"

#: pyload/Setup.py:280
msgid "2 - List users"
msgstr "2 - Llistar usuaris"

#: pyload/Setup.py:281
msgid "3 - Remove user"
msgstr "3 - Eliminar usuari"

#: pyload/Setup.py:282
msgid "4 - Quit"
msgstr "4 - Sortir"

#: pyload/Setup.py:294
msgid "Users"
msgstr "Usuaris"

#: pyload/Setup.py:322
msgid "Setting new configpath, current configuration will not be transferred!"
msgstr ""

#: pyload/Setup.py:323
msgid "Config path"
msgstr ""

#: pyload/Setup.py:331
msgid "Config path changed, setup will now close, please restart to go on."
msgstr ""

#: pyload/Setup.py:332
msgid "Press Enter to exit."
msgstr "Pitja enter per sortir."

#: pyload/Setup.py:336
#, python-format
msgid "Setting config path failed: %s"
msgstr "L'ajustament de la ruta de configuració ha fallat: %s"

#: pyload/Setup.py:347
msgid "y"
msgstr "s"

#: pyload/Setup.py:349
msgid "n"
msgstr ""

#: pyload/Setup.py:373
msgid "Password: "
msgstr "Contrasenya: "

#: pyload/Setup.py:377
msgid "Password too short. Use at least 4 symbols."
msgstr ""

#: pyload/Setup.py:380
msgid "Password (again): "
msgstr "Contrasenya (altre cop): "

#: pyload/Setup.py:386
msgid "Passwords did not match."
msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."

#: pyload/Setup.py:397
msgid "yes"
msgstr "sí"

#: pyload/Setup.py:397
msgid "true"
msgstr "cert"

#: pyload/Setup.py:397
msgid "t"
msgstr "c"

#: pyload/Setup.py:400
msgid "no"
msgstr ""

#: pyload/Setup.py:400
msgid "false"
msgstr "fals"

#: pyload/Setup.py:400
msgid "f"
msgstr ""

#: pyload/Setup.py:403 pyload/Setup.py:413
msgid "Invalid Input"
msgstr "Entrada invàlida"