diff options
Diffstat (limited to 'locale/sr')
-rw-r--r-- | locale/sr/LC_MESSAGES/cli.po | 120 | ||||
-rw-r--r-- | locale/sr/LC_MESSAGES/core.po | 266 | ||||
-rw-r--r-- | locale/sr/LC_MESSAGES/plugins.po | 180 | ||||
-rw-r--r-- | locale/sr/LC_MESSAGES/setup.po | 136 | ||||
-rw-r--r-- | locale/sr/LC_MESSAGES/webUI.po | 135 |
5 files changed, 486 insertions, 351 deletions
diff --git a/locale/sr/LC_MESSAGES/cli.po b/locale/sr/LC_MESSAGES/cli.po index 3c91cba05..4436fb454 100644 --- a/locale/sr/LC_MESSAGES/cli.po +++ b/locale/sr/LC_MESSAGES/cli.po @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "Project-Id-Version: pyload\n" "Report-Msgid-Bugs-To: 'bugs@pyload.org'\n" "POT-Creation-Date: 2013-07-17 15:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-07-17 09:56-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2013-10-13 12:26-0400\n" "Last-Translator: pyloadTeam <team@pyload.org>\n" "Language-Team: Serbian (Cyrillic)\n" "Language: sr_SP\n" @@ -14,11 +14,11 @@ msgstr "Project-Id-Version: pyload\n" #: pyload/cli/AddPackage.py:48 msgid "Add Package:" -msgstr "Додај пакет:" +msgstr "Додајте пакет:" #: pyload/cli/AddPackage.py:53 msgid "Enter a name for the new package" -msgstr "Унети име за нов пакет" +msgstr "Унесите име новог пакета" #: pyload/cli/AddPackage.py:57 #, python-format @@ -27,44 +27,44 @@ msgstr "Пакет: %s" #: pyload/cli/AddPackage.py:58 msgid "Parse the links you want to add." -msgstr "Прилепите везу коју желите да додате." +msgstr "Рашчланите везе које желите да додате." #: pyload/cli/AddPackage.py:59 #, python-format msgid "Type %s when done." -msgstr "Унети %s када је готово." +msgstr "Унесите %s када завршите." #: pyload/cli/AddPackage.py:60 msgid "Links added: " -msgstr "додате везе:" +msgstr "Додато веза: " #: pyload/cli/AddPackage.py:64 pyload/cli/ManageFiles.py:149 msgid " back to main menu" -msgstr "назад на главни мени" +msgstr " назад на главни мени" #: pyload/cli/ManageFiles.py:97 msgid "Manage Packages:" -msgstr "Уреди пакете:" +msgstr "Управљајте пакетима:" #: pyload/cli/ManageFiles.py:99 msgid "Manage Links:" -msgstr "Уреди везе:" +msgstr "Управљајте везама:" #: pyload/cli/ManageFiles.py:104 msgid "What do you want to move?" -msgstr "Шта да се премести?" +msgstr "Шта желите да преместите?" #: pyload/cli/ManageFiles.py:106 msgid "What do you want to delete?" -msgstr "Шта да се обрише?" +msgstr "Шта желите да обришете?" #: pyload/cli/ManageFiles.py:108 msgid "What do you want to restart?" -msgstr "Шта да се рестартује?" +msgstr "Шта желите да поново покренете?" #: pyload/cli/ManageFiles.py:113 msgid "Choose what you want to do, or enter package number." -msgstr "" +msgstr "Изаберите жељену радњу или унесите број пакета." #: pyload/cli/ManageFiles.py:115 msgid "delete" @@ -76,19 +76,19 @@ msgstr "премести" #: pyload/cli/ManageFiles.py:115 msgid "restart" -msgstr "рестартуј" +msgstr "поново покрени" #: pyload/cli/ManageFiles.py:148 msgid " - previous" -msgstr "- назад" +msgstr " – претходно" #: pyload/cli/ManageFiles.py:148 msgid " - next" -msgstr "- даље" +msgstr " – следеће" #: pyload/cli/Cli.py:75 pyload/cli/Cli.py:133 msgid " Command Line Interface" -msgstr "Интерфејс командне линије" +msgstr " Интерфејс командне линије" #: pyload/cli/Cli.py:165 #, python-format @@ -97,47 +97,47 @@ msgstr "%s преузимања:" #: pyload/cli/Cli.py:177 msgid " Speed: " -msgstr "Брзина:" +msgstr " Брзина: " #: pyload/cli/Cli.py:177 msgid " Size: " -msgstr "Величина:" +msgstr " Величина: " #: pyload/cli/Cli.py:178 msgid " Finished in: " -msgstr "Завршено:" +msgstr " Завршено: " #: pyload/cli/Cli.py:179 msgid " ID: " -msgstr "ИД:" +msgstr " ID: " #: pyload/cli/Cli.py:184 msgid "waiting: " -msgstr "чекање:" +msgstr "на чекању: " #: pyload/cli/Cli.py:191 pyload/cli/Cli.py:193 msgid "Status:" -msgstr "" +msgstr "Статус:" #: pyload/cli/Cli.py:191 msgid "paused" -msgstr "" +msgstr "паузирано" #: pyload/cli/Cli.py:193 msgid "running" -msgstr "" +msgstr "покренуто" #: pyload/cli/Cli.py:196 msgid "total Speed" -msgstr "" +msgstr "Укупна брзина" #: pyload/cli/Cli.py:196 msgid "Files in queue" -msgstr "" +msgstr "Датотеке у списку" #: pyload/cli/Cli.py:197 msgid "Total" -msgstr "" +msgstr "Укупно" #: pyload/cli/Cli.py:203 msgid "Menu:" @@ -145,31 +145,31 @@ msgstr "Мени:" #: pyload/cli/Cli.py:205 msgid " Add Links" -msgstr "Додај везе" +msgstr " Додај везе" #: pyload/cli/Cli.py:206 msgid " Manage Queue" -msgstr "Уреди редослед" +msgstr " Управљај списком" #: pyload/cli/Cli.py:207 msgid " Manage Collector" -msgstr "Уреди колекционар" +msgstr " Управљај сакупљачем" #: pyload/cli/Cli.py:208 msgid " (Un)Pause Server" -msgstr "Паузирај/настави сервер" +msgstr " Паузирај/настави сервер" #: pyload/cli/Cli.py:209 msgid " Kill Server" -msgstr "Убиј сервер" +msgstr " Окончај сервер" #: pyload/cli/Cli.py:210 msgid " Quit" -msgstr "Излаз" +msgstr " Изађи" #: pyload/cli/Cli.py:289 pyload/cli/Cli.py:296 msgid "Please use this syntax: add <Package name> <link> <link2> ..." -msgstr "Употребите ову синтаксу: add <Package name> <link> <link2> ..." +msgstr "Користите ову синтаксу: add <име пакета> <веза> <друга веза>…" #: pyload/cli/Cli.py:315 #, python-format @@ -182,55 +182,55 @@ msgstr "Датотека не постоји." #: pyload/cli/Cli.py:385 msgid "pyLoad was terminated" -msgstr "pyLoad је завршен" +msgstr "pyLoad је обустављен" #: pyload/cli/Cli.py:443 msgid "Prints server status" -msgstr "Штампај статус сервера" +msgstr "Штампа статус сервера" #: pyload/cli/Cli.py:444 msgid "Prints downloads in queue" -msgstr "Штампај преузимања у редоследу" +msgstr "Штампа преузимања у списку" #: pyload/cli/Cli.py:445 msgid "Prints downloads in collector" -msgstr "Штампај преузимања у колекционару" +msgstr "Штампа преузимања у сакупљачу" #: pyload/cli/Cli.py:446 msgid "Adds package to queue" -msgstr "Додај пакет у редослед" +msgstr "Додаје пакет у списак" #: pyload/cli/Cli.py:447 msgid "Adds package to collector" -msgstr "Додај пакет у колекционар" +msgstr "Додаје пакет у сакупљач" #: pyload/cli/Cli.py:448 msgid "Delete Files from Queue/Collector" -msgstr "Бриши датотеке из редоследа/колекционара" +msgstr "Брише датотеке из списка/сакупљача" #: pyload/cli/Cli.py:449 msgid "Delete Packages from Queue/Collector" -msgstr "Бриши пакете из редоследа/колекционара" +msgstr "Брише пакете из списка/сакупљача" #: pyload/cli/Cli.py:450 msgid "Move Packages from Queue to Collector or vice versa" -msgstr "Преемсти пакете из редоследа у колекционару и супротно" +msgstr "Премешта пакете из списка у сакупљач и обрнуто" #: pyload/cli/Cli.py:451 msgid "Restart files" -msgstr "Рестартуј датотеке" +msgstr "Поново покрени датотеке" #: pyload/cli/Cli.py:452 msgid "Restart packages" -msgstr "Рестартуј пакете" +msgstr "Поново покрени пакете" #: pyload/cli/Cli.py:453 msgid "Check online status, works with local container" -msgstr "Провера статуса на вези, ради са локални контејнерима" +msgstr "Проверава доступност (ради са локалним контејнером)" #: pyload/cli/Cli.py:454 msgid "Checks online status of a container file" -msgstr "провера статуса на вези контејнетра" +msgstr "Проверава доступност датотеке контејнера" #: pyload/cli/Cli.py:455 msgid "Pause the server" @@ -242,50 +242,50 @@ msgstr "настави преузимања" #: pyload/cli/Cli.py:457 msgid "Toggle pause/unpause" -msgstr "Пребаци Пауза/настави" +msgstr "Паузирај/настави" #: pyload/cli/Cli.py:458 msgid "kill server" -msgstr "убиј сервер" +msgstr "окончај сервер" #: pyload/cli/Cli.py:460 msgid "List of commands:" -msgstr "списак комамде:" +msgstr "Списак команди:" #: pyload/cli/Cli.py:473 msgid "Couldn't write user config file" -msgstr "не могу да пишем у датотеку подешавања" +msgstr "Не могу да пишем на датотеку са подешавањима" #: pyload/cli/Cli.py:548 pyload/cli/Cli.py:580 msgid "You need py-openssl to connect to this pyLoad core." -msgstr "Треба Вам py-openssl да би се пријавили на pyLoad језгро." +msgstr "Потребан вам је py-openssl да бисте се повезали на сервер pyLoad-а." #: pyload/cli/Cli.py:555 msgid "Address: " -msgstr "Адреса:" +msgstr "Адреса: " #: pyload/cli/Cli.py:556 msgid "Port: " -msgstr "Порт:" +msgstr "Порт: " #: pyload/cli/Cli.py:557 msgid "Username: " -msgstr "Корисник:" +msgstr "Корисничко име: " #: pyload/cli/Cli.py:561 msgid "Password: " -msgstr "Лозинка:" +msgstr "Лозинка: " #: pyload/cli/Cli.py:566 pyload/cli/Cli.py:575 msgid "Login data is wrong." -msgstr "Пријава није добра." +msgstr "Подаци за пријаву су погрешни." #: pyload/cli/Cli.py:568 pyload/cli/Cli.py:577 #, python-format msgid "Could not establish connection to %(addr)s:%(port)s." -msgstr "Не могу да успоставим везу на %(addr)s:%(port)s." +msgstr "Не могу да успоставим везу са адресом %(addr)s:%(port)s." #: pyload/cli/Cli.py:582 msgid "Interactive mode ignored since you passed some commands." -msgstr "Интерактивно мод је игнорисан пошто сте дали неке команде." +msgstr "Занемарен је интерактивни режим јер сте задали неке команде." diff --git a/locale/sr/LC_MESSAGES/core.po b/locale/sr/LC_MESSAGES/core.po index d5355e892..ab516327a 100644 --- a/locale/sr/LC_MESSAGES/core.po +++ b/locale/sr/LC_MESSAGES/core.po @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "Project-Id-Version: pyload\n" "Report-Msgid-Bugs-To: 'bugs@pyload.org'\n" "POT-Creation-Date: 2013-07-17 15:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-07-17 09:56-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2013-10-13 12:26-0400\n" "Last-Translator: pyloadTeam <team@pyload.org>\n" "Language-Team: Serbian (Cyrillic)\n" "Language: sr_SP\n" @@ -15,63 +15,63 @@ msgstr "Project-Id-Version: pyload\n" #: pyload/AddonManager.py:62 #, python-format msgid "Error when executing %s" -msgstr "" +msgstr "Грешка при извршавању %s" #: pyload/AddonManager.py:93 #, python-format msgid "Failed activating %(name)s" -msgstr "Грешка активирања %(name)s" +msgstr "Не могу да активирам %(name)s" #: pyload/AddonManager.py:96 #, python-format msgid "Activated addons: %s" -msgstr "" +msgstr "Активирани прикључци: %s" #: pyload/AddonManager.py:97 #, python-format msgid "Deactivated addons: %s" -msgstr "" +msgstr "Деактивирани прикључци: %s" #: pyload/AddonManager.py:153 msgid "Activating Plugins..." -msgstr "Активација додатка..." +msgstr "Активирам прикључке…" #: pyload/AddonManager.py:162 msgid "Deactivating Plugins..." -msgstr "" +msgstr "Деактивирам прикључке…" #: pyload/web/ServerThread.py:49 msgid "SSL certificates not found." -msgstr "ССЛ цертификат није нађен." +msgstr "SSL сертификати нису пронађени." #: pyload/web/ServerThread.py:53 msgid "WebUI built is not available" -msgstr "" +msgstr "Веб интерфејс није доступан" #: pyload/web/ServerThread.py:55 msgid "Running webUI in development mode" -msgstr "" +msgstr "Покретање веб интерфејса у развојном режиму" #: pyload/web/ServerThread.py:73 msgid "Failed starting webserver: " -msgstr "" +msgstr "Не могу да покренем веб сервер: " #: pyload/web/ServerThread.py:107 msgid "Failed importing webserver: " -msgstr "" +msgstr "Не могу да увезем веб сервер: " #: pyload/web/ServerThread.py:125 msgid "This server offers no SSL, please consider using threaded instead" -msgstr "Сервер нема ССЛ, употребите навојен у место" +msgstr "Овај сервер не подржава SSL. Уместо њега користите угнеждени." #: pyload/web/ServerThread.py:139 #, python-format msgid "Starting %(name)s webserver: %(host)s:%(port)d" -msgstr "" +msgstr "Покрећем веб сервер %(name)s: %(host)s:%(port)d" #: pyload/config/default.py:14 msgid "Remote" -msgstr "" +msgstr "Удаљени приступ" #: pyload/config/default.py:14 pyload/config/default.py:21 #: pyload/config/default.py:30 pyload/config/default.py:42 @@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "" #: pyload/config/default.py:73 pyload/config/default.py:83 #: pyload/config/default.py:91 pyload/config/default.py:103 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Опис" #: pyload/config/default.py:14 pyload/config/default.py:21 #: pyload/config/default.py:30 pyload/config/default.py:42 @@ -87,265 +87,265 @@ msgstr "" #: pyload/config/default.py:73 pyload/config/default.py:83 #: pyload/config/default.py:91 pyload/config/default.py:103 msgid "Long description" -msgstr "" +msgstr "Дужи опис" #: pyload/config/default.py:16 pyload/config/default.py:56 #: pyload/config/default.py:63 msgid "Activated" -msgstr "Aktiviran" +msgstr "Активирано" #: pyload/config/default.py:17 pyload/config/default.py:69 #: pyload/config/default.py:80 msgid "Port" -msgstr "" +msgstr "Порт" #: pyload/config/default.py:18 pyload/config/default.py:77 msgid "Address" -msgstr "" +msgstr "Адреса" #: pyload/config/default.py:21 msgid "Log" -msgstr "" +msgstr "Евиденција" #: pyload/config/default.py:23 msgid "Size in kb" -msgstr "" +msgstr "Величина у килобајтима" #: pyload/config/default.py:24 msgid "Folder" -msgstr "" +msgstr "Фасцикла" #: pyload/config/default.py:25 msgid "File Log" -msgstr "" +msgstr "Датотека евиденције" #: pyload/config/default.py:26 msgid "Count" -msgstr "" +msgstr "Број" #: pyload/config/default.py:27 msgid "Log Rotate" -msgstr "" +msgstr "Ротирање евиденције" #: pyload/config/default.py:30 msgid "Permissions" -msgstr "" +msgstr "Дозволе" #: pyload/config/default.py:32 msgid "Groupname" -msgstr "" +msgstr "Име групе" #: pyload/config/default.py:33 msgid "Change Group and User of Downloads" -msgstr "" +msgstr "Промените групу и кориснике преузимања" #: pyload/config/default.py:34 msgid "Change file mode of downloads" -msgstr "" +msgstr "Промените режим преузимања" #: pyload/config/default.py:35 pyload/config/default.py:75 msgid "Username" -msgstr "" +msgstr "Корисничко име" #: pyload/config/default.py:36 msgid "Filemode for Downloads" -msgstr "" +msgstr "Режим преузимања" #: pyload/config/default.py:37 msgid "Change group of running process" -msgstr "" +msgstr "Промените групу покренутих процеса" #: pyload/config/default.py:38 msgid "Folder Permission mode" -msgstr "" +msgstr "Дозволе за фасцикле" #: pyload/config/default.py:39 msgid "Change user of running process" -msgstr "" +msgstr "Промени корисника покренутог процеса" #: pyload/config/default.py:42 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Опште" #: pyload/config/default.py:44 msgid "Language" -msgstr "" +msgstr "Језик" #: pyload/config/default.py:45 msgid "Download Folder" -msgstr "" +msgstr "Фасцикла за преузимања" #: pyload/config/default.py:46 msgid "Use Checksum" -msgstr "" +msgstr "Контролни збир" #: pyload/config/default.py:47 msgid "Create folder for each package" -msgstr "" +msgstr "Креирај фасциклу за сваки пакет" #: pyload/config/default.py:48 msgid "Debug Mode" -msgstr "" +msgstr "Отклањање грешака" #: pyload/config/default.py:49 msgid "Min Free Space (MB)" -msgstr "" +msgstr "Минимално слободног простора (MB)" #: pyload/config/default.py:50 msgid "CPU Priority" -msgstr "" +msgstr "Приоритет процесора" #: pyload/config/default.py:53 msgid "SSL" -msgstr "" +msgstr "SSL" #: pyload/config/default.py:55 msgid "SSL Certificate" -msgstr "" +msgstr "SSL сертификат" #: pyload/config/default.py:57 msgid "SSL Key" -msgstr "" +msgstr "SSL кључ" #: pyload/config/default.py:60 msgid "Webinterface" -msgstr "" +msgstr "Веб интерфејс" #: pyload/config/default.py:62 msgid "Template" -msgstr "" +msgstr "Шаблон" #: pyload/config/default.py:64 msgid "Path Prefix" -msgstr "" +msgstr "Префикс путање" #: pyload/config/default.py:65 msgid "Server" -msgstr "" +msgstr "Сервер" #: pyload/config/default.py:66 msgid "Favor specific server" -msgstr "" +msgstr "Жељени сервер" #: pyload/config/default.py:67 msgid "IP" -msgstr "" +msgstr "IP адреса" #: pyload/config/default.py:68 msgid "Use HTTPS" -msgstr "" +msgstr "HTTPS" #: pyload/config/default.py:70 msgid "Development mode" -msgstr "" +msgstr "Развојни режим" #: pyload/config/default.py:73 msgid "Proxy" -msgstr "" +msgstr "Посреднички сервер" #: pyload/config/default.py:76 msgid "Use Proxy" -msgstr "" +msgstr "Посреднички сервер" #: pyload/config/default.py:78 msgid "Password" -msgstr "" +msgstr "Лозинка" #: pyload/config/default.py:79 msgid "Protocol" -msgstr "" +msgstr "Протокол" #: pyload/config/default.py:83 msgid "Reconnect" -msgstr "" +msgstr "Поновно повезивање" #: pyload/config/default.py:85 pyload/config/default.py:106 msgid "End" -msgstr "" +msgstr "Заврши" #: pyload/config/default.py:86 msgid "Use Reconnect" -msgstr "" +msgstr "Повежи се поново" #: pyload/config/default.py:87 msgid "Method" -msgstr "" +msgstr "Метод" #: pyload/config/default.py:88 pyload/config/default.py:105 msgid "Start" -msgstr "" +msgstr "Покрени" #: pyload/config/default.py:91 msgid "Download" -msgstr "" +msgstr "Преузми" #: pyload/config/default.py:93 msgid "Max Parallel Downloads" -msgstr "" +msgstr "Максималан број истовремених преузимања" #: pyload/config/default.py:94 msgid "Limit Download Speed" -msgstr "" +msgstr "Ограничи брзину преузимања" #: pyload/config/default.py:95 msgid "Download interface to bind (ip or Name)" -msgstr "" +msgstr "Интерфејс преузимања (IP адреса или име)" #: pyload/config/default.py:96 msgid "Skip already existing files" -msgstr "" +msgstr "Прескочи постојеће датотеке" #: pyload/config/default.py:97 msgid "Max Download Speed in kb/s" -msgstr "" +msgstr "Максимална брзина преузимања (kB/с)" #: pyload/config/default.py:98 msgid "Allow IPv6" -msgstr "" +msgstr "IPv6" #: pyload/config/default.py:99 msgid "Max connections for one download" -msgstr "" +msgstr "Максималан број веза за једно преузимање" #: pyload/config/default.py:100 msgid "Restart failed downloads on startup" -msgstr "" +msgstr "Поново покрени неуспела преузимања при покретању програма" #: pyload/config/default.py:103 msgid "Download Time" -msgstr "" +msgstr "Време преузимања" #: pyload/network/HTTPDownload.py:249 #, python-format msgid "Download chunks failed, fallback to single connection | %s" -msgstr "" +msgstr "Одломци преузимања нису успели. Враћање на једну везу | %s" #: pyload/api/DownloadApi.py:44 #, python-format msgid "Added package %(name)s as folder %(folder)s" -msgstr "" +msgstr "Додат је пакет %(name)s као фасцикла %(folder)s" #: pyload/api/DownloadApi.py:95 #, python-format msgid "Added %d links to package" -msgstr "" +msgstr "Додато је %d веза у пакет" #: pyload/AccountManager.py:69 #, python-format msgid "Unknown account plugin %s" -msgstr "" +msgstr "Непознат прикључак за налог %s" #: pyload/interaction/InteractionManager.py:88 msgid "Query" -msgstr "" +msgstr "Упит" #: pyload/interaction/InteractionManager.py:111 msgid "Captcha request" -msgstr "" +msgstr "Захтев потврдног кода" #: pyload/interaction/InteractionManager.py:111 msgid "Please solve the captcha." -msgstr "" +msgstr "Разрешите потврдни кôд." #: pyload/remote/RemoteManager.py:35 #, python-format @@ -355,16 +355,16 @@ msgstr "Грешка удаљеног фида: %s" #: pyload/remote/RemoteManager.py:80 #, python-format msgid "Starting %(name)s: %(addr)s:%(port)s" -msgstr "покретање %(name)s: %(addr)s:%(port)s" +msgstr "Покрећем %(name)s: %(addr)s:%(port)s" #: pyload/remote/RemoteManager.py:82 #, python-format msgid "Failed loading backend %(name)s | %(error)s" -msgstr "Погрешно учитавање фида %(name)s | %(error)s" +msgstr "Не могу да учитам позадинску компоненту %(name)s | %(error)s" #: pyload/FileManager.py:53 msgid "none" -msgstr "" +msgstr "ништа" #: pyload/FileManager.py:53 msgid "offline" @@ -376,11 +376,11 @@ msgstr "на мрежи" #: pyload/FileManager.py:53 msgid "queued" -msgstr "у редоследу" +msgstr "на чекању" #: pyload/FileManager.py:53 msgid "paused" -msgstr "" +msgstr "паузирано" #: pyload/FileManager.py:54 msgid "finished" @@ -392,39 +392,39 @@ msgstr "прескочено" #: pyload/FileManager.py:54 msgid "failed" -msgstr "неуспешно" +msgstr "неуспело" #: pyload/FileManager.py:54 msgid "starting" -msgstr "стартовање" +msgstr "започињем" #: pyload/FileManager.py:55 msgid "waiting" -msgstr "чекање" +msgstr "чекам" #: pyload/FileManager.py:55 msgid "downloading" -msgstr "преузимање" +msgstr "преузимам" #: pyload/FileManager.py:55 msgid "temp. offline" -msgstr "прив. ван мреже" +msgstr "привремено ван мреже" #: pyload/FileManager.py:55 msgid "aborted" -msgstr "поништено" +msgstr "прекинуто" #: pyload/FileManager.py:56 msgid "decrypting" -msgstr "дешифровање" +msgstr "дешифрујем" #: pyload/FileManager.py:56 msgid "processing" -msgstr "обрада" +msgstr "обрађујем" #: pyload/FileManager.py:56 msgid "custom" -msgstr "прилагоди" +msgstr "прилагођено" #: pyload/FileManager.py:56 msgid "unknown" @@ -433,16 +433,16 @@ msgstr "непознато" #: pyload/FileManager.py:426 #, python-format msgid "Package finished: %s" -msgstr "Пакет завршен: %s" +msgstr "Пакет је завршен: %s" #: pyload/Api.py:152 #, python-format msgid "User '%s' tries to log in" -msgstr "" +msgstr "Корисник „%s“ покушава да се пријави." #: pyload/Core.py:195 msgid "Received Quit signal" -msgstr "Примање синала излаза" +msgstr "Примљен је сигнал за излазак" #: pyload/Core.py:323 #, python-format @@ -452,51 +452,51 @@ msgstr "pyLoad већ ради са бројем %s" #: pyload/Core.py:337 #, python-format msgid "Failed changing group: %s" -msgstr "Неуспешна промена групе: %s" +msgstr "Не могу да променим групу: %s" #: pyload/Core.py:347 #, python-format msgid "Failed changing user: %s" -msgstr "Неуспешна промена корисника: %s" +msgstr "Не могу да променим корисника: %s" #: pyload/Core.py:358 msgid "Starting" -msgstr "Стартовање" +msgstr "Покрећем" #: pyload/Core.py:359 #, python-format msgid "Using home directory: %s" -msgstr "Употреба кућне фасцикле: %s" +msgstr "Основна фасцикла: %s" #: pyload/Core.py:373 msgid "All links removed" -msgstr "Све везе уклоњене" +msgstr "Све везе су уклоњене" #: pyload/Core.py:403 #, python-format msgid "Download time: %s" -msgstr "" +msgstr "Време преузимања: %s" #: pyload/Core.py:418 #, python-format msgid "Free space: %s" -msgstr "Слободно: %s" +msgstr "Слободно простора: %s" #: pyload/Core.py:438 msgid "Activating Accounts..." -msgstr "Активација налога..." +msgstr "Активирам налоге…" #: pyload/Core.py:443 msgid "Restarting failed downloads..." -msgstr "" +msgstr "Поново покрећем неуспела преузимања…" #: pyload/Core.py:451 msgid "pyLoad is up and running" -msgstr "pyLoad је подигнут и ради" +msgstr "pyLoad је спреман за коришћење" #: pyload/Core.py:474 msgid "restarting pyLoad" -msgstr "рестартовање pyLoad-а" +msgstr "поновно покретање pyLoad-а" #: pyload/Core.py:478 msgid "pyLoad quits" @@ -504,37 +504,37 @@ msgstr "pyLoad се затвара" #: pyload/Core.py:564 msgid "shutting down..." -msgstr "гашење..." +msgstr "искључујем…" #: pyload/Core.py:579 msgid "error while shutting down" -msgstr "грешка при гашењу" +msgstr "грешка при искључивању" #: pyload/Core.py:661 msgid "killed pyLoad from terminal" -msgstr "" +msgstr "pyLoad је окончан из терминала" #: pyload/database/DatabaseBackend.py:167 msgid "Database was deleted due to incompatible version." -msgstr "" +msgstr "База података је обрисана због некомпатибилне верзије." #: pyload/threads/DecrypterThread.py:50 msgid "Decrypting failed" -msgstr "" +msgstr "Дешифровање није успело" #: pyload/threads/DecrypterThread.py:73 #, python-format msgid "Decrypted %(count)d links into package %(name)s" -msgstr "" +msgstr "Дешифровано је %(count)d веза у пакет „%(name)s“" #: pyload/threads/DecrypterThread.py:80 msgid "No links decrypted" -msgstr "" +msgstr "Ниједна веза није дешифрована" #: pyload/threads/InfoThread.py:147 #, python-format msgid "Info Fetching for %(name)s failed | %(err)s" -msgstr "Привлачивљње инфо за %(name)s неуспешно | %(err)s" +msgstr "Не могу да преузмем податке за %(name)s | %(err)s" #: pyload/threads/ThreadManager.py:155 #, python-format @@ -543,20 +543,20 @@ msgstr "Неуспешно поновно повезивање: %s" #: pyload/threads/ThreadManager.py:192 msgid "Reconnect script not found!" -msgstr "Скрипт поновног повезивања није нађен!" +msgstr "Скрипт за поновно повезивање није пронађен." #: pyload/threads/ThreadManager.py:198 msgid "Starting reconnect" -msgstr "Стартовање повезивања" +msgstr "Покрећем поновно повезивање" #: pyload/threads/ThreadManager.py:212 msgid "Failed executing reconnect script!" -msgstr "Погрешно покретање скрипта повезивања!" +msgstr "Не могу да извршим скрипт за поновно повезивање." #: pyload/threads/ThreadManager.py:224 #, python-format msgid "Reconnected, new IP: %s" -msgstr "Повезано, нова ИП: %s" +msgstr "Поново је повезано; нова IP адреса: %s" #: pyload/threads/ThreadManager.py:298 msgid "Not enough space left on device" @@ -565,59 +565,59 @@ msgstr "Нема довољно простора на уређају" #: pyload/threads/DownloadThread.py:64 #, python-format msgid "Download starts: %s" -msgstr "Преузимање почело: %s" +msgstr "Преузимање је започето: %s" #: pyload/threads/DownloadThread.py:70 #, python-format msgid "Download finished: %s" -msgstr "Преузимање завршено: %s" +msgstr "Преузимање је завршено: %s" #: pyload/threads/DownloadThread.py:75 #, python-format msgid "Plugin %s is missing a function." -msgstr "Додатку %s фали функција." +msgstr "Прикључку %s недостаје функција." #: pyload/threads/DownloadThread.py:83 pyload/threads/DownloadThread.py:147 #, python-format msgid "Download aborted: %s" -msgstr "Преузимање поништено: %s" +msgstr "Преузимање је прекинуто: %s" #: pyload/threads/DownloadThread.py:103 #, python-format msgid "Download restarted: %(name)s | %(msg)s" -msgstr "Преузимање рестартован: %(name)s | %(msg)s" +msgstr "Преузимање је поново покренуто: %(name)s | %(msg)s" #: pyload/threads/DownloadThread.py:113 #, python-format msgid "Download is offline: %s" -msgstr "Преузимање је угашено: %s" +msgstr "Преузимање је ван мреже: %s" #: pyload/threads/DownloadThread.py:116 pyload/threads/DownloadThread.py:187 #, python-format msgid "Download is temporary offline: %s" -msgstr "Преузимање је привремено угашено: %s" +msgstr "Преузимање је тренутно ван мреже: %s" #: pyload/threads/DownloadThread.py:119 pyload/threads/DownloadThread.py:192 #, python-format msgid "Download failed: %(name)s | %(msg)s" -msgstr "Погрешно преузимање: %(name)s | %(msg)s" +msgstr "Преузимање није успело: %(name)s | %(msg)s" #: pyload/threads/DownloadThread.py:136 msgid "Couldn't connect to host or connection reset, waiting 1 minute and retry." -msgstr "Не могу да се привежем на хост или ве веза ресетована, чекам 1 минут." +msgstr "Не могу да се повежем са хостом или је веза прекинута. Поновно повезивање за 1 минут." #: pyload/threads/DownloadThread.py:171 #, python-format msgid "Download skipped: %(name)s due to %(plugin)s" -msgstr "Преузимање прескочен: %(name)s због %(plugin)s" +msgstr "Преузимање је прескочено: %(name)s због %(plugin)s" #: pyload/threads/DownloadThread.py:188 msgid "Internal Server Error" -msgstr "" +msgstr "Унутрашња грешка сервера" #: pyload/threads/AddonThread.py:55 msgid "An Error occurred" -msgstr "" +msgstr "Дошло је до грешке" #: pyload/PluginManager.py:316 #, python-format @@ -626,5 +626,5 @@ msgstr "Грешка увоза %(name)s: %(msg)s" #: pyload/utils/JsEngine.py:188 msgid "No js engine detected, please install either Spidermonkey, ossp-js, pyv8, nodejs or rhino" -msgstr "" +msgstr "Механизам JavaScript-а није откривен. Инсталирајте SpiderMonkey, OSSP js, pyv8, Node.js или Rhino." diff --git a/locale/sr/LC_MESSAGES/plugins.po b/locale/sr/LC_MESSAGES/plugins.po index 078c9a1a5..fa9c6de39 100644 --- a/locale/sr/LC_MESSAGES/plugins.po +++ b/locale/sr/LC_MESSAGES/plugins.po @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "Project-Id-Version: pyload\n" "Report-Msgid-Bugs-To: 'bugs@pyload.org'\n" "POT-Creation-Date: 2013-07-20 22:13+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-07-20 18:02-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2013-10-13 12:26-0400\n" "Last-Translator: pyloadTeam <team@pyload.org>\n" "Language-Team: Serbian (Cyrillic)\n" "Language: sr_SP\n" @@ -15,50 +15,50 @@ msgstr "Project-Id-Version: pyload\n" #: pyload/plugins/network/CurlDownload.py:241 #, python-format msgid "Download chunks failed, fallback to single connection | %s" -msgstr "" +msgstr "Одломци преузимања нису успели. Враћање на једну везу | %s" #: pyload/plugins/Base.py:329 msgid "Pil and tesseract not installed and no Client connected for captcha decrypting" -msgstr "" +msgstr "Pil и Tesseract нису инсталирани, нити је повезан клијент ради дешифровања потврдних кодова." #: pyload/plugins/Base.py:333 msgid "No captcha result obtained in appropriate time." -msgstr "" +msgstr "Није обезбеђен резултат потврдног кода у одговарајуће време." #: pyload/plugins/Hoster.py:282 pyload/plugins/Hoster.py:319 #: pyload/plugins/hoster/ARD.py:76 #, python-format msgid "Setting User and Group failed: %s" -msgstr "" +msgstr "Постављање корисника и групе није успело: %s" #: pyload/plugins/Crypter.py:136 msgid "Not existing file or unsupported protocol" -msgstr "" +msgstr "Непостојећа датотека или неподржани протокол" #: pyload/plugins/hoster/RapidshareCom.py:96 msgid "Rapidshare: Traffic Share (direct download)" -msgstr "" +msgstr "Rapidshare: дељење саобраћаја (директно преузимање)" #: pyload/plugins/hoster/RapidshareCom.py:123 #: pyload/plugins/hoster/RapidshareCom.py:189 msgid "Already downloading from this ip address, waiting 60 seconds" -msgstr "" +msgstr "Већ преузимате са ове IP адресе. Сачекајте 60 секунди." #: pyload/plugins/hoster/RapidshareCom.py:127 msgid "Invalid Auth Code, download will be restarted" -msgstr "" +msgstr "Неисправан кôд за проверу идентитета. Преузимање ће поново бити покренуто." #: pyload/plugins/hoster/RapidshareCom.py:193 msgid "RapidShareCom: No free slots" -msgstr "" +msgstr "Rapidshare.com: нема слободних слотова" #: pyload/plugins/hoster/RapidshareCom.py:196 msgid "You need a premium account for this file" -msgstr "" +msgstr "Потребан вам је премијум налог да бисте преузели ову датотеку" #: pyload/plugins/hoster/RapidshareCom.py:198 msgid "Filename reported invalid" -msgstr "" +msgstr "Пријављено име датотеке није исправно" #: pyload/plugins/hoster/RealdebridCom.py:40 #: pyload/plugins/hoster/Premium4Me.py:27 @@ -70,355 +70,355 @@ msgstr "" #: pyload/plugins/hoster/PremiumizeMe.py:19 #, python-format msgid "Please enter your %s account or deactivate this plugin" -msgstr "" +msgstr "Унесите налог на сервису %s или деактивирајте овај прикључак." #: pyload/plugins/hoster/MegaNz.py:55 msgid "Decryption failed" -msgstr "" +msgstr "Дешифровање није успело" #: pyload/plugins/hoster/MegaNz.py:99 msgid "No file key provided in the URL" -msgstr "" +msgstr "У URL адреси није наведен кључ датотеке" #: pyload/plugins/hoster/MegaNz.py:111 msgid "Error code:" -msgstr "" +msgstr "Кôд грешке:" #: pyload/plugins/hoster/FileserveCom.py:97 msgid "Parallel download error, now waiting 60s." -msgstr "" +msgstr "Грешка у истовременом преузимању. Сачекајте 60 секунди." #: pyload/plugins/hoster/FileserveCom.py:208 msgid "Not logged in." -msgstr "" +msgstr "Нисте пријављени." #: pyload/plugins/hoster/UploadedTo.py:135 msgid "API key invalid" -msgstr "" +msgstr "API кључ је неисправан" #: pyload/plugins/hoster/UploadedTo.py:160 #, python-format msgid "%s: Not enough traffic left" -msgstr "" +msgstr "%s: немате довољно саобраћаја" #: pyload/plugins/hoster/UploadedTo.py:163 msgid "Traffic exceeded" -msgstr "" +msgstr "Прекорачили сте саобраћај" #: pyload/plugins/hoster/BasePlugin.py:63 msgid "Authorization required (username:password)" -msgstr "" +msgstr "Потребна је провера идентитета (корисничко име и лозинка)" #: pyload/plugins/hoster/NetloadIn.py:143 #: pyload/plugins/hoster/NetloadIn.py:167 msgid "File temporarily not available" -msgstr "" +msgstr "Датотека тренутно није доступна" #: pyload/plugins/hoster/NetloadIn.py:180 #, python-format msgid "Netload: waiting between downloads %d s." -msgstr "" +msgstr "Netload: чекање између преузимања %d с." #: pyload/plugins/hoster/NetloadIn.py:209 #, python-format msgid "Netload: waiting for captcha %d s." -msgstr "" +msgstr "Netload: чекање потврдног кода %d с." #: pyload/plugins/hoster/NetloadIn.py:248 msgid "Downloaded File was empty" -msgstr "" +msgstr "Преузета датотека је празна" #: pyload/plugins/hoster/FilesMailRu.py:98 #, python-format msgid "There was HTML Code in the Downloaded File(%s)...redirect error? The Download will be restarted." -msgstr "" +msgstr "У преузетој датотеци се налази HTML кôд (%s). Можда је грешка у преусмеравању. Преузимање ће поново бити покренуто." #: pyload/plugins/hoster/XHamsterCom.py:75 #: pyload/plugins/hoster/XHamsterCom.py:84 #: pyload/plugins/hoster/XHamsterCom.py:87 #, python-format msgid "long_url: %s" -msgstr "" +msgstr "Дужа URL адреса: %s" #: pyload/plugins/Account.py:117 pyload/plugins/Account.py:123 #, python-format msgid "Could not login with account %(user)s | %(msg)s" -msgstr "" +msgstr "Не могу да се пријавим са налогом %(user)s | %(msg)s" #: pyload/plugins/Account.py:118 msgid "Wrong Password" -msgstr "" +msgstr "Неисправна лозинка" #: pyload/plugins/Account.py:184 #, python-format msgid "Get Account Info for %s" -msgstr "" +msgstr "Преузмите податке о налогу за %s" #: pyload/plugins/Account.py:193 #, python-format msgid "Error: %s" -msgstr "" +msgstr "Грешка: %s" #: pyload/plugins/Account.py:242 #, python-format msgid "Your Time %s has a wrong format, use: 1:22-3:44" -msgstr "" +msgstr "Време %s је у погрешном формату. Користите: 1:22-3:44" #: pyload/plugins/Account.py:265 #, python-format msgid "Account %s has not enough traffic, checking again in 30min" -msgstr "" +msgstr "Налог %s нема довољно саобраћаја. Проверавам поново за 30 минута." #: pyload/plugins/Account.py:273 #, python-format msgid "Account %s is expired, checking again in 1h" -msgstr "" +msgstr "Налог %s је истекао. Проверавам поново за сат времена." #: pyload/plugins/Account.py:290 #, python-format msgid "Login with %s" -msgstr "" +msgstr "Пријавите се са %s" #: pyload/plugins/Addon.py:118 #, python-format msgid "Error executing addons: %s" -msgstr "" +msgstr "Грешка при извршавању прикључака: %s" #: pyload/plugins/accounts/BitshareCom.py:36 msgid "Activate direct Download in your Bitshare Account" -msgstr "" +msgstr "Активирајте директно преузимање у налогу Bitshare-а" #: pyload/plugins/crypter/SerienjunkiesOrg.py:128 msgid "Downloadlimit reached" -msgstr "" +msgstr "Достигнуто је ограничење преузимања" #: pyload/plugins/addons/Premium4Me.py:30 msgid "Please add your premium.to account first and restart pyLoad" -msgstr "" +msgstr "Прво додајте налог на сервису premium.to па поново покрените pyLoad." #: pyload/plugins/addons/ExternalScripts.py:53 #, python-format msgid "Installed scripts for %s: " -msgstr "" +msgstr "Инсталирани скрипти за %s: " #: pyload/plugins/addons/ExternalScripts.py:69 msgid "Script not executable:" -msgstr "" +msgstr "Скрипта не може да се изврши:" #: pyload/plugins/addons/ExternalScripts.py:79 #, python-format msgid "Error in %(script)s: %(error)s" -msgstr "" +msgstr "Грешка у %(script)s: %(error)s" #: pyload/plugins/addons/CaptchaTrader.py:72 #: pyload/plugins/addons/Captcha9kw.py:56 #: pyload/plugins/addons/ExpertDecoders.py:49 #, python-format msgid "%s credits left" -msgstr "" +msgstr "Преостало је %s кредита" #: pyload/plugins/addons/CaptchaTrader.py:120 msgid "Could not send response." -msgstr "" +msgstr "Не могу да пошаљем одговор." #: pyload/plugins/addons/CaptchaTrader.py:138 msgid "Your CaptchaTrader Account has not enough credits" -msgstr "" +msgstr "У вашем налогу на сервису CaptchaTrader нема довољно кредита." #: pyload/plugins/addons/Captcha9kw.py:89 #, python-format msgid "New CaptchaID from upload: %s : %s" -msgstr "" +msgstr "Нови CaptchaID од отпремања: %s : %s" #: pyload/plugins/addons/Captcha9kw.py:123 msgid "Your Captcha 9kw.eu Account has not enough credits" -msgstr "" +msgstr "У вашем налогу на сервису 9kw.eu нема довољно кредита." #: pyload/plugins/addons/RehostTo.py:34 msgid "Please add your rehost.to account first and restart pyLoad" -msgstr "" +msgstr "Прво додајте налог на сервису rehost.to па поново покрените pyLoad." #: pyload/plugins/addons/HotFolder.py:82 #, python-format msgid "Added %s from HotFolder" -msgstr "" +msgstr "Додато %s из HotFolder-а" #: pyload/plugins/addons/ClickAndLoad.py:74 msgid "Click'N'Load: Port 9666 already in use" -msgstr "" +msgstr "Click'N'Load: порт 9666 већ је у употреби" #: pyload/plugins/addons/XMPPInterface.py:82 #: pyload/plugins/addons/IRCInterface.py:75 #, python-format msgid "Package finished: %s" -msgstr "Пакет завршен: %s" +msgstr "Пакет је завршен: %s" #: pyload/plugins/addons/XMPPInterface.py:90 #, python-format msgid "Download finished: %(name)s @ %(plugin)s" -msgstr "" +msgstr "Преузимање је завршено: %(name)s @ %(plugin)s" #: pyload/plugins/addons/ExpertDecoders.py:98 msgid "Your ExpertDecoders Account has not enough credits" -msgstr "" +msgstr "У вашем налогу на сервису ExpertDecoders нема довољно кредита." #: pyload/plugins/addons/UpdateManager.py:73 msgid "*** Plugins have been updated, please restart pyLoad ***" -msgstr "" +msgstr "*** Прикључци су ажурирани. Поново покрените pyLoad. ***" #: pyload/plugins/addons/UpdateManager.py:75 msgid "Plugins updated and reloaded" -msgstr "" +msgstr "Прикључци су ажурирани и поново учитани" #: pyload/plugins/addons/UpdateManager.py:78 msgid "No plugin updates available" -msgstr "" +msgstr "Нема ажурирања прикључака" #: pyload/plugins/addons/UpdateManager.py:95 msgid "No Updates for pyLoad" -msgstr "" +msgstr "Нема нове верзије pyLoad-а" #: pyload/plugins/addons/UpdateManager.py:100 #, python-format msgid "*** New pyLoad Version %s available ***" -msgstr "" +msgstr "*** Доступна је нова верзија, pyLoad %s ***" #: pyload/plugins/addons/UpdateManager.py:101 msgid "*** Get it here: http://pyload.org/download ***" -msgstr "" +msgstr "*** Преузмите је одавде: http://pyload.org/download ***" #: pyload/plugins/addons/UpdateManager.py:104 msgid "Not able to connect server for updates" -msgstr "" +msgstr "Не могу да се повежем са сервером за ажурирања" #: pyload/plugins/addons/UpdateManager.py:148 #, python-format msgid "New version of %(type)s|%(name)s : %(version).2f" -msgstr "" +msgstr "Нова верзија %(type)s|%(name)s : %(version).2f" #: pyload/plugins/addons/UpdateManager.py:157 #: pyload/plugins/addons/UpdateManager.py:162 #, python-format msgid "Error when updating %s" -msgstr "" +msgstr "Грешка при ажурирању %s" #: pyload/plugins/addons/UpdateManager.py:162 msgid "Version mismatch" -msgstr "" +msgstr "Верзије се не поклапају" #: pyload/plugins/addons/ExtractArchive.py:92 #, python-format msgid "No %s installed" -msgstr "" +msgstr "Није инсталиран %s" #: pyload/plugins/addons/ExtractArchive.py:94 #: pyload/plugins/addons/ExtractArchive.py:99 #, python-format msgid "Could not activate %s" -msgstr "" +msgstr "Не могу да активирам %s" #: pyload/plugins/addons/ExtractArchive.py:104 msgid "Activated" -msgstr "Aktiviran" +msgstr "Активирано" #: pyload/plugins/addons/ExtractArchive.py:106 msgid "No Extract plugins activated" -msgstr "" +msgstr "Нису активирани прикључци за распакивање" #: pyload/plugins/addons/ExtractArchive.py:118 #, python-format msgid "Package %s queued for later extracting" -msgstr "" +msgstr "Пакет %s је стављен у ред за распакивање" #: pyload/plugins/addons/ExtractArchive.py:143 #, python-format msgid "Check package %s" -msgstr "" +msgstr "Провери пакет %s" #: pyload/plugins/addons/ExtractArchive.py:183 #, python-format msgid "Extract to %s" -msgstr "" +msgstr "Распакуј у %s" #: pyload/plugins/addons/ExtractArchive.py:197 msgid "No files found to extract" -msgstr "" +msgstr "Нема датотека за распакивање" #: pyload/plugins/addons/ExtractArchive.py:203 msgid "extracting" -msgstr "" +msgstr "распакујем" #: pyload/plugins/addons/ExtractArchive.py:214 msgid "Password protected" -msgstr "" +msgstr "Заштићено лозинком" #: pyload/plugins/addons/ExtractArchive.py:234 msgid "Wrong password" -msgstr "" +msgstr "Неисправна лозинка" #: pyload/plugins/addons/ExtractArchive.py:242 #, python-format msgid "Deleting %s files" -msgstr "" +msgstr "Бришем %s датотека" #: pyload/plugins/addons/ExtractArchive.py:247 msgid "Extracting finished" -msgstr "" +msgstr "Распакивање је завршено" #: pyload/plugins/addons/ExtractArchive.py:254 msgid "Archive Error" -msgstr "" +msgstr "Грешка у архиви" #: pyload/plugins/addons/ExtractArchive.py:256 msgid "CRC Mismatch" -msgstr "" +msgstr "CRC се не поклапа" #: pyload/plugins/addons/ExtractArchive.py:260 msgid "Unknown Error" -msgstr "" +msgstr "Непозната грешка" #: pyload/plugins/addons/ExtractArchive.py:312 msgid "Setting User and Group failed" -msgstr "" +msgstr "Постављање корисника и групе није успело" #: pyload/plugins/addons/LinkdecrypterCom.py:36 msgid "Crypter list not found" -msgstr "" +msgstr "Списак шифратора није пронађен" #: pyload/plugins/addons/LinkdecrypterCom.py:50 msgid "Crypter list is empty" -msgstr "" +msgstr "Списак шифратора је празан" #: pyload/plugins/addons/IRCInterface.py:82 #, python-format msgid "Download finished: %(name)s @ %(plugin)s " -msgstr "" +msgstr "Преузимање је завршено: %(name)s @ %(plugin)s " #: pyload/plugins/addons/IRCInterface.py:94 #, python-format msgid "New Captcha Request: %s" -msgstr "" +msgstr "Нови захтев потврдног кода: %s" #: pyload/plugins/addons/IRCInterface.py:95 #, python-format msgid "Answer with 'c %s text on the captcha'" -msgstr "" +msgstr "Одговорите са „c %s текст на потврдном коду“" #: pyload/plugins/addons/PremiumizeMe.py:46 msgid "Please add a valid premiumize.me account first and restart pyLoad." -msgstr "" +msgstr "Додајте исправан налог сервиса premiumize.me па поново покрените pyLoad." #: pyload/plugins/addons/CaptchaBrotherhood.py:69 #, python-format msgid "%d credits left" -msgstr "" +msgstr "Преостало је %d кредита" #: pyload/plugins/addons/MultiHoster.py:29 #, python-format msgid "Activated %s" -msgstr "" +msgstr "Активирано %s" #: pyload/plugins/addons/MultiHoster.py:47 msgid "No Hoster loaded" -msgstr "" +msgstr "Ниједан хостер није учитан" diff --git a/locale/sr/LC_MESSAGES/setup.po b/locale/sr/LC_MESSAGES/setup.po index 5c2738ad0..3f2f7525b 100644 --- a/locale/sr/LC_MESSAGES/setup.po +++ b/locale/sr/LC_MESSAGES/setup.po @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "Project-Id-Version: pyload\n" "Report-Msgid-Bugs-To: 'bugs@pyload.org'\n" "POT-Creation-Date: 2013-07-17 15:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-07-17 09:56-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2013-10-13 12:26-0400\n" "Last-Translator: pyloadTeam <team@pyload.org>\n" "Language-Team: Serbian (Cyrillic)\n" "Language: sr_SP\n" @@ -14,31 +14,31 @@ msgstr "Project-Id-Version: pyload\n" #: pyload/Setup.py:72 msgid "Would you like to configure pyLoad via Webinterface?" -msgstr "" +msgstr "Желите ли да подесите pyLoad преко веб интерфејса?" #: pyload/Setup.py:73 msgid "You need a Browser and a connection to this PC for it." -msgstr "" +msgstr "За то вам је потребан веб прегледач и веза с овим рачунаром." #: pyload/Setup.py:74 msgid "Url would be: http://hostname:8000/" -msgstr "" +msgstr "URL адреса: http://hostname:8000/" #: pyload/Setup.py:75 msgid "Start initial webinterface for configuration?" -msgstr "" +msgstr "Започети веб интерфејс ради подешавања?" #: pyload/Setup.py:86 msgid "Welcome to the pyLoad Configuration Assistent." -msgstr "Добродошли у асистенту конфигурисања pyLoad-а." +msgstr "Добро дошли код помоћника за подешавање pyLoad-а." #: pyload/Setup.py:87 msgid "It will check your system and make a basic setup in order to run pyLoad." -msgstr "Провериће систем и урадиће класично подешавање тако да можете да покренете pyLoad." +msgstr "Он ће проверити систем и наместити основне поставке тако да можете да покренете pyLoad." #: pyload/Setup.py:89 msgid "The value in brackets [] always is the default value," -msgstr "Вредност између заграде [] је стандардна вредност," +msgstr "Вредност у угластим заградама је подразумевана." #: pyload/Setup.py:90 msgid "in case you don't want to change it or you are unsure what to choose, just hit enter." @@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "Знајте: можете поново да покренете овај #: pyload/Setup.py:93 msgid "If you have any problems with this assistent hit CTRL+C," -msgstr "" +msgstr "Ако имате проблема с овим помоћником, притисните Ctrl+C," #: pyload/Setup.py:94 msgid "to abort and don't let him start with pyLoadCore automatically anymore." @@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "Када сте спремни да проверите систем, с #: pyload/Setup.py:103 msgid "Features missing: " -msgstr "" +msgstr "Могућности које недостају: " #: pyload/Setup.py:107 msgid "no py-crypto available" @@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "То Вам треба ако желите да дешифрујете #: pyload/Setup.py:112 msgid "no SSL available" -msgstr "ССЛ није доступан" +msgstr "SSL није доступан" #: pyload/Setup.py:113 msgid "This is needed if you want to establish a secure connection to core or webinterface." @@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "Потребно ако желите да урадите сигурно #: pyload/Setup.py:114 msgid "If you only want to access locally to pyLoad ssl is not useful." -msgstr "" +msgstr "Ако само желите да приступите pyLoad-у локално, SSL вам није од користи." #: pyload/Setup.py:118 msgid "no Captcha Recognition available" @@ -94,36 +94,36 @@ msgstr "Потребно за неке хостере и као бесплата #: pyload/Setup.py:123 msgid "no JavaScript engine found" -msgstr "нема JavaScript мотор" +msgstr "механизам JavaScript-а није пронађен" #: pyload/Setup.py:124 msgid "You will need this for some Click'N'Load links. Install Spidermonkey, ossp-js, pyv8 or rhino" -msgstr "То Вам треба за неке Click'N'Load везе. Инсталирати Spidermonkey, ossp-js, pyv8 или rhino" +msgstr "То вам треба за неке Click'N'Load везе. Инсталирајте SpiderMonkey, OSSP js, pyv8 или Rhino." #: pyload/Setup.py:126 msgid "You can abort the setup now and fix some dependencies if you want." -msgstr "" +msgstr "Можете одмах да прекинете подешавање и исправите зависне елементе, ако желите." #: pyload/Setup.py:128 msgid "Continue with setup?" -msgstr "Наставити?" +msgstr "Наставити са подешавањем?" #: pyload/Setup.py:134 #, python-format msgid "Do you want to change the config path? Current is %s" -msgstr "Да ли да се промени путања подешавања? Актуелно је %s" +msgstr "Желите ли да промените путању за подешавање? Тренутна путања је %s" #: pyload/Setup.py:136 msgid "If you use pyLoad on a server or the home partition lives on an internal flash it may be a good idea to change it." -msgstr "" +msgstr "Ако користите pyLoad на серверу или на унутрашњем флешу, размислите да је промените." #: pyload/Setup.py:137 msgid "Change config path?" -msgstr "Промени путању конфигурације?" +msgstr "Променити путању за подешавање?" #: pyload/Setup.py:143 msgid "Do you want to configure login data and basic settings?" -msgstr "Да ли да се конфигурише пријава и осносне подешавања?" +msgstr "Желите ли да наместите податке за пријаву и основне поставке?" #: pyload/Setup.py:144 msgid "This is recommend for first run." @@ -135,11 +135,11 @@ msgstr "Уради осносно подешавање?" #: pyload/Setup.py:152 msgid "Do you want to configure ssl?" -msgstr "Да ли да се конфигурише ССЛ?" +msgstr "Желите ли да подесите SSL?" #: pyload/Setup.py:153 msgid "Configure ssl?" -msgstr "Конфигуриши ССЛ?" +msgstr "Подесити SSL?" #: pyload/Setup.py:159 msgid "Do you want to configure webinterface?" @@ -147,7 +147,7 @@ msgstr "Да се конфигурише веб интерфејс?" #: pyload/Setup.py:160 msgid "Configure webinterface?" -msgstr "Конфигуриши веб интерфејс?" +msgstr "Подесити веб интерфејс?" #: pyload/Setup.py:165 msgid "Setup finished successfully." @@ -155,11 +155,11 @@ msgstr "Подешавање је успешно завршено." #: pyload/Setup.py:166 msgid "Hit enter to exit and restart pyLoad" -msgstr "Стиснути 'enter' за излаз и поновно покретање" +msgstr "Притисните Enter да изађете и поново покренете pyLoad" #: pyload/Setup.py:173 msgid "Webinterface running for setup." -msgstr "" +msgstr "Веб интерфејс је покренут ради подешавања." #: pyload/Setup.py:190 msgid "## Basic Setup ##" @@ -167,43 +167,43 @@ msgstr "## Основно подешавање ##" #: pyload/Setup.py:193 msgid "The following logindata is valid for CLI, GUI and webinterface." -msgstr "Ови податци пријављивања су добри за CLI, GUI и веб интерфејс." +msgstr "Следећи подаци за пријаву важе за CLI, GUI и веб интерфејс." #: pyload/Setup.py:199 pyload/Setup.py:288 pyload/Setup.py:304 msgid "Username" -msgstr "" +msgstr "Корисничко име" #: pyload/Setup.py:205 msgid "External clients (GUI, CLI or other) need remote access to work over the network." -msgstr "" +msgstr "Спољним клијентима (GUI, CLI и др.) потребан је удаљени приступ како би радили преко мреже." #: pyload/Setup.py:206 msgid "However, if you only want to use the webinterface you may disable it to save ram." -msgstr "" +msgstr "Међутим, ако желите да користите само веб интерфејс, можете га онемогућити како бисте сачували радну меморију." #: pyload/Setup.py:207 msgid "Enable remote access" -msgstr "" +msgstr "Омогући удаљени приступ" #: pyload/Setup.py:211 msgid "Language" -msgstr "" +msgstr "Језик" #: pyload/Setup.py:213 msgid "Download folder" -msgstr "" +msgstr "Фасцикла за преузимање" #: pyload/Setup.py:214 msgid "Max parallel downloads" -msgstr "Макс истовремених преузимања" +msgstr "Максималан број истовремених преузимања" #: pyload/Setup.py:218 msgid "Use Reconnect?" -msgstr "Употреби поновно привезивање?" +msgstr "Користити поновно повезивање?" #: pyload/Setup.py:221 msgid "Reconnect script location" -msgstr "Смешта скрипта поновног привезивања" +msgstr "Локација скрипта за поновно повезивање" #: pyload/Setup.py:226 msgid "## Webinterface Setup ##" @@ -211,19 +211,19 @@ msgstr "## Подешавање веб интерфејса ##" #: pyload/Setup.py:229 msgid "Activate webinterface?" -msgstr "Активирај веб интерфејс?" +msgstr "Активирати веб интерфејс?" #: pyload/Setup.py:231 msgid "Listen address, if you use 127.0.0.1 or localhost, the webinterface will only accessible locally." -msgstr "Адреса слуања, ако употребљавате 127.0.0.1 или localhost, веб интерфејст ће бити приступан само локално." +msgstr "Адреса за пријем. Ако користите 127.0.0.1 или localhost, веб интерфејс ће бити доступан само локално." #: pyload/Setup.py:232 msgid "Address" -msgstr "" +msgstr "Адреса" #: pyload/Setup.py:233 msgid "Port" -msgstr "" +msgstr "Порт" #: pyload/Setup.py:235 msgid "pyLoad offers several server backends, now following a short explanation." @@ -231,7 +231,7 @@ msgstr "pyLoad пружа неколико системске подршке с #: pyload/Setup.py:236 msgid "Default server, this server offers SSL and is a good alternative to builtin." -msgstr "" +msgstr "Подразумевани сервер пружа SSL и добра је алтернатива уграђеном серверу." #: pyload/Setup.py:238 msgid "Can be used by apache, lighttpd, requires you to configure them, which is not too easy job." @@ -239,7 +239,7 @@ msgstr "Може да га користи apache, lighttpd, потребно ј #: pyload/Setup.py:239 msgid "Very fast alternative written in C, requires libev and linux knowledge." -msgstr "" +msgstr "Веома брза алтернатива писана у језику C (захтева познавање libev-а и Linux-а)" #: pyload/Setup.py:240 msgid "Get it from here: https://github.com/jonashaag/bjoern, compile it" @@ -247,7 +247,7 @@ msgstr "Узети га овде: https://github.com/jonashaag/bjoern компи #: pyload/Setup.py:241 msgid "and copy bjoern.so to pyload/lib" -msgstr "" +msgstr "и копирајте bjoern.so у pyload/lib" #: pyload/Setup.py:245 msgid "Attention: In some rare cases the builtin server is not working, if you notice problems with the webinterface" @@ -259,11 +259,11 @@ msgstr "вратите се овде и промените уграђен сер #: pyload/Setup.py:248 msgid "Server" -msgstr "" +msgstr "Сервер" #: pyload/Setup.py:253 msgid "## SSL Setup ##" -msgstr "## ССЛ подешавање ##" +msgstr "## Подешавање SSL-а ##" #: pyload/Setup.py:255 msgid "Execute these commands from pyLoad config folder to make ssl certificates:" @@ -275,27 +275,27 @@ msgstr "Ако сте завршили ис све је у реду, может #: pyload/Setup.py:262 msgid "Activate SSL?" -msgstr "Активирај ССЛ?" +msgstr "Активирати SSL?" #: pyload/Setup.py:278 msgid "Select action" -msgstr "Одабрати акцију" +msgstr "Изаберите радњу" #: pyload/Setup.py:279 msgid "1 - Create/Edit user" -msgstr "1 - креирај/уреди корисник" +msgstr "1 – креирајте/уредите корисника" #: pyload/Setup.py:280 msgid "2 - List users" -msgstr "2 - излистај кориснике" +msgstr "2 – излистајте кориснике" #: pyload/Setup.py:281 msgid "3 - Remove user" -msgstr "3 - уклони корисника" +msgstr "3 – уклоните корисника" #: pyload/Setup.py:282 msgid "4 - Quit" -msgstr "4 - излаз" +msgstr "4 – изађите" #: pyload/Setup.py:294 msgid "Users" @@ -303,74 +303,74 @@ msgstr "Корисници" #: pyload/Setup.py:322 msgid "Setting new configpath, current configuration will not be transferred!" -msgstr "" +msgstr "Постављање нове путање за подешавање; тренутна конфигурација неће бити пренета." #: pyload/Setup.py:323 msgid "Config path" -msgstr "" +msgstr "Путања за подешавање" #: pyload/Setup.py:331 msgid "Config path changed, setup will now close, please restart to go on." -msgstr "" +msgstr "Путања за подешавање је промењена. Крените поново из почетка." #: pyload/Setup.py:332 msgid "Press Enter to exit." -msgstr "Ентер за излаз." +msgstr "Притисните Enter да изађете." #: pyload/Setup.py:336 #, python-format msgid "Setting config path failed: %s" -msgstr "Подешавање путање неуспешно: %s" +msgstr "Не могу да поставим путању за подешавање: %s" #: pyload/Setup.py:347 msgid "y" -msgstr "" +msgstr "д" #: pyload/Setup.py:349 msgid "n" -msgstr "" +msgstr "н" #: pyload/Setup.py:373 msgid "Password: " -msgstr "Лозинка:" +msgstr "Лозинка: " #: pyload/Setup.py:377 msgid "Password too short. Use at least 4 symbols." -msgstr "" +msgstr "Лозинка је прекратка. Унесите бар четири симбола." #: pyload/Setup.py:380 msgid "Password (again): " -msgstr "Лозинка (опет):" +msgstr "Потврда лозинке: " #: pyload/Setup.py:386 msgid "Passwords did not match." -msgstr "Лозинке нису исте." +msgstr "Лозинке се не поклапају." #: pyload/Setup.py:397 msgid "yes" -msgstr "" +msgstr "да" #: pyload/Setup.py:397 msgid "true" -msgstr "" +msgstr "тачно" #: pyload/Setup.py:397 msgid "t" -msgstr "" +msgstr "т" #: pyload/Setup.py:400 msgid "no" -msgstr "" +msgstr "не" #: pyload/Setup.py:400 msgid "false" -msgstr "" +msgstr "нетачно" #: pyload/Setup.py:400 msgid "f" -msgstr "" +msgstr "н" #: pyload/Setup.py:403 pyload/Setup.py:413 msgid "Invalid Input" -msgstr "" +msgstr "Неисправан унос" diff --git a/locale/sr/LC_MESSAGES/webUI.po b/locale/sr/LC_MESSAGES/webUI.po new file mode 100644 index 000000000..8c21a763d --- /dev/null +++ b/locale/sr/LC_MESSAGES/webUI.po @@ -0,0 +1,135 @@ +msgid "" +msgstr "Project-Id-Version: pyload\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: 'bugs@pyload.org'\n" +"POT-Creation-Date: 2013-08-10 11:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-10-13 12:26-0400\n" +"Last-Translator: pyloadTeam <team@pyload.org>\n" +"Language-Team: Serbian (Cyrillic)\n" +"Language: sr_SP\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 or n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: crowdin.net\n" + +#: pyload/web/app/scripts/helpers/formatSize.js:9 +msgid "not available" +msgstr "није доступно" + +#: pyload/web/app/scripts/helpers/formatSize.js:11 +msgid "unlimited" +msgstr "неограничено" + +#: pyload/web/app/templates/default/admin.html:3 +#: pyload/web/app/templates/default/admin.html:4 +msgid "Admin" +msgstr "Администратор" + +#: pyload/web/app/templates/default/setup.html:3 +msgid "Setup" +msgstr "Подешавање" + +#: pyload/web/app/templates/default/accounts/actionbar.html:2 +msgid "Add Account" +msgstr "Додај налог" + +#: pyload/web/app/templates/default/accounts/layout.html:2 +msgid "Accounts" +msgstr "Налози" + +#: pyload/web/app/templates/default/dashboard/actionbar.html:9 +msgid "Local" +msgstr "Локално" + +#: pyload/web/app/templates/default/dashboard/actionbar.html:18 +msgid "Search" +msgstr "Претражи" + +#: pyload/web/app/templates/default/dashboard/actionbar.html:26 +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#: pyload/web/app/templates/default/dashboard/actionbar.html:44 +#: pyload/web/app/templates/default/dashboard/actionbar.html:49 +msgid "All" +msgstr "Све" + +#: pyload/web/app/templates/default/dashboard/actionbar.html:50 +msgid "Finished" +msgstr "Завршено" + +#: pyload/web/app/templates/default/dashboard/actionbar.html:51 +msgid "Unfinished" +msgstr "Незавршено" + +#: pyload/web/app/templates/default/dashboard/actionbar.html:52 +msgid "Failed" +msgstr "Неуспело" + +#: pyload/web/app/templates/default/dashboard/select.html:1 +msgid "1 package" +msgid_plural "%d packages" +msgstr[0] "1 пакет" +msgstr[1] "%d пакета" +msgstr[2] "%d пакета" +msgstr[3] "%d пакета" + +#: pyload/web/app/templates/default/dashboard/select.html:4 +msgid "1 file" +msgid_plural "%d files" +msgstr[0] "1 датотека" +msgstr[1] "%d датотеке" +msgstr[2] "%d датотека" +msgstr[3] "%d датотека" + +#: pyload/web/app/templates/default/dialogs/addAccount.html:2 +msgid "Add an account" +msgstr "Додавање налога" + +#: pyload/web/app/templates/default/dialogs/addAccount.html:7 +msgid "Please enter your account data" +msgstr "Унесите податке налога." + +#: pyload/web/app/templates/default/dialogs/addPluginConfig.html:3 +msgid "Choose a plugin" +msgstr "Избор прикључка" + +#: pyload/web/app/templates/default/dialogs/addPluginConfig.html:9 +msgid "Please choose a plugin, which you want to configure" +msgstr "Изаберите прикључак који желите да подесите." + +#: pyload/web/app/templates/default/dialogs/addPluginConfig.html:23 +#: pyload/web/app/templates/default/dialogs/linkgrabber.html:46 +msgid "Add" +msgstr "Додај" + +#: pyload/web/app/templates/default/dialogs/addPluginConfig.html:24 +#: pyload/web/app/templates/default/dialogs/linkgrabber.html:47 +#: pyload/web/app/templates/default/dialogs/interactionTask.html:35 +msgid "Close" +msgstr "Затвори" + +#: pyload/web/app/templates/default/dialogs/confirmDelete.html:2 +msgid "Please confirm" +msgstr "Потврда" + +#: pyload/web/app/templates/default/dialogs/confirmDelete.html:5 +msgid "Do you want to delete the selected items?" +msgstr "Желите ли да обришете изабране ставке?" + +#: pyload/web/app/templates/default/dialogs/confirmDelete.html:8 +msgid "Delete" +msgstr "Обриши" + +#: pyload/web/app/templates/default/dialogs/confirmDelete.html:9 +msgid "Cancel" +msgstr "Откажи" + +#: pyload/web/app/templates/default/dialogs/interactionTask.html:34 +msgid "Submit" +msgstr "Сачувај" + +#: pyload/web/app/templates/default/header/layout.html:12 +msgid "Running..." +msgstr "Покрећем…" + |