summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/locale/sr
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'locale/sr')
-rw-r--r--locale/sr/LC_MESSAGES/cli.po120
-rw-r--r--locale/sr/LC_MESSAGES/core.po266
-rw-r--r--locale/sr/LC_MESSAGES/plugins.po180
-rw-r--r--locale/sr/LC_MESSAGES/setup.po136
-rw-r--r--locale/sr/LC_MESSAGES/webUI.po135
5 files changed, 486 insertions, 351 deletions
diff --git a/locale/sr/LC_MESSAGES/cli.po b/locale/sr/LC_MESSAGES/cli.po
index 3c91cba05..4436fb454 100644
--- a/locale/sr/LC_MESSAGES/cli.po
+++ b/locale/sr/LC_MESSAGES/cli.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr "Project-Id-Version: pyload\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: 'bugs@pyload.org'\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-17 15:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-17 09:56-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-13 12:26-0400\n"
"Last-Translator: pyloadTeam <team@pyload.org>\n"
"Language-Team: Serbian (Cyrillic)\n"
"Language: sr_SP\n"
@@ -14,11 +14,11 @@ msgstr "Project-Id-Version: pyload\n"
#: pyload/cli/AddPackage.py:48
msgid "Add Package:"
-msgstr "Додај пакет:"
+msgstr "Додајте пакет:"
#: pyload/cli/AddPackage.py:53
msgid "Enter a name for the new package"
-msgstr "Унети име за нов пакет"
+msgstr "Унесите име новог пакета"
#: pyload/cli/AddPackage.py:57
#, python-format
@@ -27,44 +27,44 @@ msgstr "Пакет: %s"
#: pyload/cli/AddPackage.py:58
msgid "Parse the links you want to add."
-msgstr "Прилепите везу коју желите да додате."
+msgstr "Рашчланите везе које желите да додате."
#: pyload/cli/AddPackage.py:59
#, python-format
msgid "Type %s when done."
-msgstr "Унети %s када је готово."
+msgstr "Унесите %s када завршите."
#: pyload/cli/AddPackage.py:60
msgid "Links added: "
-msgstr "додате везе:"
+msgstr "Додато веза: "
#: pyload/cli/AddPackage.py:64 pyload/cli/ManageFiles.py:149
msgid " back to main menu"
-msgstr "назад на главни мени"
+msgstr " назад на главни мени"
#: pyload/cli/ManageFiles.py:97
msgid "Manage Packages:"
-msgstr "Уреди пакете:"
+msgstr "Управљајте пакетима:"
#: pyload/cli/ManageFiles.py:99
msgid "Manage Links:"
-msgstr "Уреди везе:"
+msgstr "Управљајте везама:"
#: pyload/cli/ManageFiles.py:104
msgid "What do you want to move?"
-msgstr "Шта да се премести?"
+msgstr "Шта желите да преместите?"
#: pyload/cli/ManageFiles.py:106
msgid "What do you want to delete?"
-msgstr "Шта да се обрише?"
+msgstr "Шта желите да обришете?"
#: pyload/cli/ManageFiles.py:108
msgid "What do you want to restart?"
-msgstr "Шта да се рестартује?"
+msgstr "Шта желите да поново покренете?"
#: pyload/cli/ManageFiles.py:113
msgid "Choose what you want to do, or enter package number."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите жељену радњу или унесите број пакета."
#: pyload/cli/ManageFiles.py:115
msgid "delete"
@@ -76,19 +76,19 @@ msgstr "премести"
#: pyload/cli/ManageFiles.py:115
msgid "restart"
-msgstr "рестартуј"
+msgstr "поново покрени"
#: pyload/cli/ManageFiles.py:148
msgid " - previous"
-msgstr "- назад"
+msgstr " – претходно"
#: pyload/cli/ManageFiles.py:148
msgid " - next"
-msgstr "- даље"
+msgstr " – следеће"
#: pyload/cli/Cli.py:75 pyload/cli/Cli.py:133
msgid " Command Line Interface"
-msgstr "Интерфејс командне линије"
+msgstr " Интерфејс командне линије"
#: pyload/cli/Cli.py:165
#, python-format
@@ -97,47 +97,47 @@ msgstr "%s преузимања:"
#: pyload/cli/Cli.py:177
msgid " Speed: "
-msgstr "Брзина:"
+msgstr " Брзина: "
#: pyload/cli/Cli.py:177
msgid " Size: "
-msgstr "Величина:"
+msgstr " Величина: "
#: pyload/cli/Cli.py:178
msgid " Finished in: "
-msgstr "Завршено:"
+msgstr " Завршено: "
#: pyload/cli/Cli.py:179
msgid " ID: "
-msgstr "ИД:"
+msgstr " ID: "
#: pyload/cli/Cli.py:184
msgid "waiting: "
-msgstr "чекање:"
+msgstr "на чекању: "
#: pyload/cli/Cli.py:191 pyload/cli/Cli.py:193
msgid "Status:"
-msgstr ""
+msgstr "Статус:"
#: pyload/cli/Cli.py:191
msgid "paused"
-msgstr ""
+msgstr "паузирано"
#: pyload/cli/Cli.py:193
msgid "running"
-msgstr ""
+msgstr "покренуто"
#: pyload/cli/Cli.py:196
msgid "total Speed"
-msgstr ""
+msgstr "Укупна брзина"
#: pyload/cli/Cli.py:196
msgid "Files in queue"
-msgstr ""
+msgstr "Датотеке у списку"
#: pyload/cli/Cli.py:197
msgid "Total"
-msgstr ""
+msgstr "Укупно"
#: pyload/cli/Cli.py:203
msgid "Menu:"
@@ -145,31 +145,31 @@ msgstr "Мени:"
#: pyload/cli/Cli.py:205
msgid " Add Links"
-msgstr "Додај везе"
+msgstr " Додај везе"
#: pyload/cli/Cli.py:206
msgid " Manage Queue"
-msgstr "Уреди редослед"
+msgstr " Управљај списком"
#: pyload/cli/Cli.py:207
msgid " Manage Collector"
-msgstr "Уреди колекционар"
+msgstr " Управљај сакупљачем"
#: pyload/cli/Cli.py:208
msgid " (Un)Pause Server"
-msgstr "Паузирај/настави сервер"
+msgstr " Паузирај/настави сервер"
#: pyload/cli/Cli.py:209
msgid " Kill Server"
-msgstr "Убиј сервер"
+msgstr " Окончај сервер"
#: pyload/cli/Cli.py:210
msgid " Quit"
-msgstr "Излаз"
+msgstr " Изађи"
#: pyload/cli/Cli.py:289 pyload/cli/Cli.py:296
msgid "Please use this syntax: add <Package name> <link> <link2> ..."
-msgstr "Употребите ову синтаксу: add <Package name> <link> <link2> ..."
+msgstr "Користите ову синтаксу: add <име пакета> <веза> <друга веза>…"
#: pyload/cli/Cli.py:315
#, python-format
@@ -182,55 +182,55 @@ msgstr "Датотека не постоји."
#: pyload/cli/Cli.py:385
msgid "pyLoad was terminated"
-msgstr "pyLoad је завршен"
+msgstr "pyLoad је обустављен"
#: pyload/cli/Cli.py:443
msgid "Prints server status"
-msgstr "Штампај статус сервера"
+msgstr "Штампа статус сервера"
#: pyload/cli/Cli.py:444
msgid "Prints downloads in queue"
-msgstr "Штампај преузимања у редоследу"
+msgstr "Штампа преузимања у списку"
#: pyload/cli/Cli.py:445
msgid "Prints downloads in collector"
-msgstr "Штампај преузимања у колекционару"
+msgstr "Штампа преузимања у сакупљачу"
#: pyload/cli/Cli.py:446
msgid "Adds package to queue"
-msgstr "Додај пакет у редослед"
+msgstr "Додаје пакет у списак"
#: pyload/cli/Cli.py:447
msgid "Adds package to collector"
-msgstr "Додај пакет у колекционар"
+msgstr "Додаје пакет у сакупљач"
#: pyload/cli/Cli.py:448
msgid "Delete Files from Queue/Collector"
-msgstr "Бриши датотеке из редоследа/колекционара"
+msgstr "Брише датотеке из списка/сакупљача"
#: pyload/cli/Cli.py:449
msgid "Delete Packages from Queue/Collector"
-msgstr "Бриши пакете из редоследа/колекционара"
+msgstr "Брише пакете из списка/сакупљача"
#: pyload/cli/Cli.py:450
msgid "Move Packages from Queue to Collector or vice versa"
-msgstr "Преемсти пакете из редоследа у колекционару и супротно"
+msgstr "Премешта пакете из списка у сакупљач и обрнуто"
#: pyload/cli/Cli.py:451
msgid "Restart files"
-msgstr "Рестартуј датотеке"
+msgstr "Поново покрени датотеке"
#: pyload/cli/Cli.py:452
msgid "Restart packages"
-msgstr "Рестартуј пакете"
+msgstr "Поново покрени пакете"
#: pyload/cli/Cli.py:453
msgid "Check online status, works with local container"
-msgstr "Провера статуса на вези, ради са локални контејнерима"
+msgstr "Проверава доступност (ради са локалним контејнером)"
#: pyload/cli/Cli.py:454
msgid "Checks online status of a container file"
-msgstr "провера статуса на вези контејнетра"
+msgstr "Проверава доступност датотеке контејнера"
#: pyload/cli/Cli.py:455
msgid "Pause the server"
@@ -242,50 +242,50 @@ msgstr "настави преузимања"
#: pyload/cli/Cli.py:457
msgid "Toggle pause/unpause"
-msgstr "Пребаци Пауза/настави"
+msgstr "Паузирај/настави"
#: pyload/cli/Cli.py:458
msgid "kill server"
-msgstr "убиј сервер"
+msgstr "окончај сервер"
#: pyload/cli/Cli.py:460
msgid "List of commands:"
-msgstr "списак комамде:"
+msgstr "Списак команди:"
#: pyload/cli/Cli.py:473
msgid "Couldn't write user config file"
-msgstr "не могу да пишем у датотеку подешавања"
+msgstr "Не могу да пишем на датотеку са подешавањима"
#: pyload/cli/Cli.py:548 pyload/cli/Cli.py:580
msgid "You need py-openssl to connect to this pyLoad core."
-msgstr "Треба Вам py-openssl да би се пријавили на pyLoad језгро."
+msgstr "Потребан вам је py-openssl да бисте се повезали на сервер pyLoad-а."
#: pyload/cli/Cli.py:555
msgid "Address: "
-msgstr "Адреса:"
+msgstr "Адреса: "
#: pyload/cli/Cli.py:556
msgid "Port: "
-msgstr "Порт:"
+msgstr "Порт: "
#: pyload/cli/Cli.py:557
msgid "Username: "
-msgstr "Корисник:"
+msgstr "Корисничко име: "
#: pyload/cli/Cli.py:561
msgid "Password: "
-msgstr "Лозинка:"
+msgstr "Лозинка: "
#: pyload/cli/Cli.py:566 pyload/cli/Cli.py:575
msgid "Login data is wrong."
-msgstr "Пријава није добра."
+msgstr "Подаци за пријаву су погрешни."
#: pyload/cli/Cli.py:568 pyload/cli/Cli.py:577
#, python-format
msgid "Could not establish connection to %(addr)s:%(port)s."
-msgstr "Не могу да успоставим везу на %(addr)s:%(port)s."
+msgstr "Не могу да успоставим везу са адресом %(addr)s:%(port)s."
#: pyload/cli/Cli.py:582
msgid "Interactive mode ignored since you passed some commands."
-msgstr "Интерактивно мод је игнорисан пошто сте дали неке команде."
+msgstr "Занемарен је интерактивни режим јер сте задали неке команде."
diff --git a/locale/sr/LC_MESSAGES/core.po b/locale/sr/LC_MESSAGES/core.po
index d5355e892..ab516327a 100644
--- a/locale/sr/LC_MESSAGES/core.po
+++ b/locale/sr/LC_MESSAGES/core.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr "Project-Id-Version: pyload\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: 'bugs@pyload.org'\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-17 15:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-17 09:56-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-13 12:26-0400\n"
"Last-Translator: pyloadTeam <team@pyload.org>\n"
"Language-Team: Serbian (Cyrillic)\n"
"Language: sr_SP\n"
@@ -15,63 +15,63 @@ msgstr "Project-Id-Version: pyload\n"
#: pyload/AddonManager.py:62
#, python-format
msgid "Error when executing %s"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка при извршавању %s"
#: pyload/AddonManager.py:93
#, python-format
msgid "Failed activating %(name)s"
-msgstr "Грешка активирања %(name)s"
+msgstr "Не могу да активирам %(name)s"
#: pyload/AddonManager.py:96
#, python-format
msgid "Activated addons: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Активирани прикључци: %s"
#: pyload/AddonManager.py:97
#, python-format
msgid "Deactivated addons: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Деактивирани прикључци: %s"
#: pyload/AddonManager.py:153
msgid "Activating Plugins..."
-msgstr "Активација додатка..."
+msgstr "Активирам прикључке…"
#: pyload/AddonManager.py:162
msgid "Deactivating Plugins..."
-msgstr ""
+msgstr "Деактивирам прикључке…"
#: pyload/web/ServerThread.py:49
msgid "SSL certificates not found."
-msgstr "ССЛ цертификат није нађен."
+msgstr "SSL сертификати нису пронађени."
#: pyload/web/ServerThread.py:53
msgid "WebUI built is not available"
-msgstr ""
+msgstr "Веб интерфејс није доступан"
#: pyload/web/ServerThread.py:55
msgid "Running webUI in development mode"
-msgstr ""
+msgstr "Покретање веб интерфејса у развојном режиму"
#: pyload/web/ServerThread.py:73
msgid "Failed starting webserver: "
-msgstr ""
+msgstr "Не могу да покренем веб сервер: "
#: pyload/web/ServerThread.py:107
msgid "Failed importing webserver: "
-msgstr ""
+msgstr "Не могу да увезем веб сервер: "
#: pyload/web/ServerThread.py:125
msgid "This server offers no SSL, please consider using threaded instead"
-msgstr "Сервер нема ССЛ, употребите навојен у место"
+msgstr "Овај сервер не подржава SSL. Уместо њега користите угнеждени."
#: pyload/web/ServerThread.py:139
#, python-format
msgid "Starting %(name)s webserver: %(host)s:%(port)d"
-msgstr ""
+msgstr "Покрећем веб сервер %(name)s: %(host)s:%(port)d"
#: pyload/config/default.py:14
msgid "Remote"
-msgstr ""
+msgstr "Удаљени приступ"
#: pyload/config/default.py:14 pyload/config/default.py:21
#: pyload/config/default.py:30 pyload/config/default.py:42
@@ -79,7 +79,7 @@ msgstr ""
#: pyload/config/default.py:73 pyload/config/default.py:83
#: pyload/config/default.py:91 pyload/config/default.py:103
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Опис"
#: pyload/config/default.py:14 pyload/config/default.py:21
#: pyload/config/default.py:30 pyload/config/default.py:42
@@ -87,265 +87,265 @@ msgstr ""
#: pyload/config/default.py:73 pyload/config/default.py:83
#: pyload/config/default.py:91 pyload/config/default.py:103
msgid "Long description"
-msgstr ""
+msgstr "Дужи опис"
#: pyload/config/default.py:16 pyload/config/default.py:56
#: pyload/config/default.py:63
msgid "Activated"
-msgstr "Aktiviran"
+msgstr "Активирано"
#: pyload/config/default.py:17 pyload/config/default.py:69
#: pyload/config/default.py:80
msgid "Port"
-msgstr ""
+msgstr "Порт"
#: pyload/config/default.py:18 pyload/config/default.py:77
msgid "Address"
-msgstr ""
+msgstr "Адреса"
#: pyload/config/default.py:21
msgid "Log"
-msgstr ""
+msgstr "Евиденција"
#: pyload/config/default.py:23
msgid "Size in kb"
-msgstr ""
+msgstr "Величина у килобајтима"
#: pyload/config/default.py:24
msgid "Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Фасцикла"
#: pyload/config/default.py:25
msgid "File Log"
-msgstr ""
+msgstr "Датотека евиденције"
#: pyload/config/default.py:26
msgid "Count"
-msgstr ""
+msgstr "Број"
#: pyload/config/default.py:27
msgid "Log Rotate"
-msgstr ""
+msgstr "Ротирање евиденције"
#: pyload/config/default.py:30
msgid "Permissions"
-msgstr ""
+msgstr "Дозволе"
#: pyload/config/default.py:32
msgid "Groupname"
-msgstr ""
+msgstr "Име групе"
#: pyload/config/default.py:33
msgid "Change Group and User of Downloads"
-msgstr ""
+msgstr "Промените групу и кориснике преузимања"
#: pyload/config/default.py:34
msgid "Change file mode of downloads"
-msgstr ""
+msgstr "Промените режим преузимања"
#: pyload/config/default.py:35 pyload/config/default.py:75
msgid "Username"
-msgstr ""
+msgstr "Корисничко име"
#: pyload/config/default.py:36
msgid "Filemode for Downloads"
-msgstr ""
+msgstr "Режим преузимања"
#: pyload/config/default.py:37
msgid "Change group of running process"
-msgstr ""
+msgstr "Промените групу покренутих процеса"
#: pyload/config/default.py:38
msgid "Folder Permission mode"
-msgstr ""
+msgstr "Дозволе за фасцикле"
#: pyload/config/default.py:39
msgid "Change user of running process"
-msgstr ""
+msgstr "Промени корисника покренутог процеса"
#: pyload/config/default.py:42
msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "Опште"
#: pyload/config/default.py:44
msgid "Language"
-msgstr ""
+msgstr "Језик"
#: pyload/config/default.py:45
msgid "Download Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Фасцикла за преузимања"
#: pyload/config/default.py:46
msgid "Use Checksum"
-msgstr ""
+msgstr "Контролни збир"
#: pyload/config/default.py:47
msgid "Create folder for each package"
-msgstr ""
+msgstr "Креирај фасциклу за сваки пакет"
#: pyload/config/default.py:48
msgid "Debug Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Отклањање грешака"
#: pyload/config/default.py:49
msgid "Min Free Space (MB)"
-msgstr ""
+msgstr "Минимално слободног простора (MB)"
#: pyload/config/default.py:50
msgid "CPU Priority"
-msgstr ""
+msgstr "Приоритет процесора"
#: pyload/config/default.py:53
msgid "SSL"
-msgstr ""
+msgstr "SSL"
#: pyload/config/default.py:55
msgid "SSL Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "SSL сертификат"
#: pyload/config/default.py:57
msgid "SSL Key"
-msgstr ""
+msgstr "SSL кључ"
#: pyload/config/default.py:60
msgid "Webinterface"
-msgstr ""
+msgstr "Веб интерфејс"
#: pyload/config/default.py:62
msgid "Template"
-msgstr ""
+msgstr "Шаблон"
#: pyload/config/default.py:64
msgid "Path Prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Префикс путање"
#: pyload/config/default.py:65
msgid "Server"
-msgstr ""
+msgstr "Сервер"
#: pyload/config/default.py:66
msgid "Favor specific server"
-msgstr ""
+msgstr "Жељени сервер"
#: pyload/config/default.py:67
msgid "IP"
-msgstr ""
+msgstr "IP адреса"
#: pyload/config/default.py:68
msgid "Use HTTPS"
-msgstr ""
+msgstr "HTTPS"
#: pyload/config/default.py:70
msgid "Development mode"
-msgstr ""
+msgstr "Развојни режим"
#: pyload/config/default.py:73
msgid "Proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Посреднички сервер"
#: pyload/config/default.py:76
msgid "Use Proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Посреднички сервер"
#: pyload/config/default.py:78
msgid "Password"
-msgstr ""
+msgstr "Лозинка"
#: pyload/config/default.py:79
msgid "Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Протокол"
#: pyload/config/default.py:83
msgid "Reconnect"
-msgstr ""
+msgstr "Поновно повезивање"
#: pyload/config/default.py:85 pyload/config/default.py:106
msgid "End"
-msgstr ""
+msgstr "Заврши"
#: pyload/config/default.py:86
msgid "Use Reconnect"
-msgstr ""
+msgstr "Повежи се поново"
#: pyload/config/default.py:87
msgid "Method"
-msgstr ""
+msgstr "Метод"
#: pyload/config/default.py:88 pyload/config/default.py:105
msgid "Start"
-msgstr ""
+msgstr "Покрени"
#: pyload/config/default.py:91
msgid "Download"
-msgstr ""
+msgstr "Преузми"
#: pyload/config/default.py:93
msgid "Max Parallel Downloads"
-msgstr ""
+msgstr "Максималан број истовремених преузимања"
#: pyload/config/default.py:94
msgid "Limit Download Speed"
-msgstr ""
+msgstr "Ограничи брзину преузимања"
#: pyload/config/default.py:95
msgid "Download interface to bind (ip or Name)"
-msgstr ""
+msgstr "Интерфејс преузимања (IP адреса или име)"
#: pyload/config/default.py:96
msgid "Skip already existing files"
-msgstr ""
+msgstr "Прескочи постојеће датотеке"
#: pyload/config/default.py:97
msgid "Max Download Speed in kb/s"
-msgstr ""
+msgstr "Максимална брзина преузимања (kB/с)"
#: pyload/config/default.py:98
msgid "Allow IPv6"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6"
#: pyload/config/default.py:99
msgid "Max connections for one download"
-msgstr ""
+msgstr "Максималан број веза за једно преузимање"
#: pyload/config/default.py:100
msgid "Restart failed downloads on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Поново покрени неуспела преузимања при покретању програма"
#: pyload/config/default.py:103
msgid "Download Time"
-msgstr ""
+msgstr "Време преузимања"
#: pyload/network/HTTPDownload.py:249
#, python-format
msgid "Download chunks failed, fallback to single connection | %s"
-msgstr ""
+msgstr "Одломци преузимања нису успели. Враћање на једну везу | %s"
#: pyload/api/DownloadApi.py:44
#, python-format
msgid "Added package %(name)s as folder %(folder)s"
-msgstr ""
+msgstr "Додат је пакет %(name)s као фасцикла %(folder)s"
#: pyload/api/DownloadApi.py:95
#, python-format
msgid "Added %d links to package"
-msgstr ""
+msgstr "Додато је %d веза у пакет"
#: pyload/AccountManager.py:69
#, python-format
msgid "Unknown account plugin %s"
-msgstr ""
+msgstr "Непознат прикључак за налог %s"
#: pyload/interaction/InteractionManager.py:88
msgid "Query"
-msgstr ""
+msgstr "Упит"
#: pyload/interaction/InteractionManager.py:111
msgid "Captcha request"
-msgstr ""
+msgstr "Захтев потврдног кода"
#: pyload/interaction/InteractionManager.py:111
msgid "Please solve the captcha."
-msgstr ""
+msgstr "Разрешите потврдни кôд."
#: pyload/remote/RemoteManager.py:35
#, python-format
@@ -355,16 +355,16 @@ msgstr "Грешка удаљеног фида: %s"
#: pyload/remote/RemoteManager.py:80
#, python-format
msgid "Starting %(name)s: %(addr)s:%(port)s"
-msgstr "покретање %(name)s: %(addr)s:%(port)s"
+msgstr "Покрећем %(name)s: %(addr)s:%(port)s"
#: pyload/remote/RemoteManager.py:82
#, python-format
msgid "Failed loading backend %(name)s | %(error)s"
-msgstr "Погрешно учитавање фида %(name)s | %(error)s"
+msgstr "Не могу да учитам позадинску компоненту %(name)s | %(error)s"
#: pyload/FileManager.py:53
msgid "none"
-msgstr ""
+msgstr "ништа"
#: pyload/FileManager.py:53
msgid "offline"
@@ -376,11 +376,11 @@ msgstr "на мрежи"
#: pyload/FileManager.py:53
msgid "queued"
-msgstr "у редоследу"
+msgstr "на чекању"
#: pyload/FileManager.py:53
msgid "paused"
-msgstr ""
+msgstr "паузирано"
#: pyload/FileManager.py:54
msgid "finished"
@@ -392,39 +392,39 @@ msgstr "прескочено"
#: pyload/FileManager.py:54
msgid "failed"
-msgstr "неуспешно"
+msgstr "неуспело"
#: pyload/FileManager.py:54
msgid "starting"
-msgstr "стартовање"
+msgstr "започињем"
#: pyload/FileManager.py:55
msgid "waiting"
-msgstr "чекање"
+msgstr "чекам"
#: pyload/FileManager.py:55
msgid "downloading"
-msgstr "преузимање"
+msgstr "преузимам"
#: pyload/FileManager.py:55
msgid "temp. offline"
-msgstr "прив. ван мреже"
+msgstr "привремено ван мреже"
#: pyload/FileManager.py:55
msgid "aborted"
-msgstr "поништено"
+msgstr "прекинуто"
#: pyload/FileManager.py:56
msgid "decrypting"
-msgstr "дешифровање"
+msgstr "дешифрујем"
#: pyload/FileManager.py:56
msgid "processing"
-msgstr "обрада"
+msgstr "обрађујем"
#: pyload/FileManager.py:56
msgid "custom"
-msgstr "прилагоди"
+msgstr "прилагођено"
#: pyload/FileManager.py:56
msgid "unknown"
@@ -433,16 +433,16 @@ msgstr "непознато"
#: pyload/FileManager.py:426
#, python-format
msgid "Package finished: %s"
-msgstr "Пакет завршен: %s"
+msgstr "Пакет је завршен: %s"
#: pyload/Api.py:152
#, python-format
msgid "User '%s' tries to log in"
-msgstr ""
+msgstr "Корисник „%s“ покушава да се пријави."
#: pyload/Core.py:195
msgid "Received Quit signal"
-msgstr "Примање синала излаза"
+msgstr "Примљен је сигнал за излазак"
#: pyload/Core.py:323
#, python-format
@@ -452,51 +452,51 @@ msgstr "pyLoad већ ради са бројем %s"
#: pyload/Core.py:337
#, python-format
msgid "Failed changing group: %s"
-msgstr "Неуспешна промена групе: %s"
+msgstr "Не могу да променим групу: %s"
#: pyload/Core.py:347
#, python-format
msgid "Failed changing user: %s"
-msgstr "Неуспешна промена корисника: %s"
+msgstr "Не могу да променим корисника: %s"
#: pyload/Core.py:358
msgid "Starting"
-msgstr "Стартовање"
+msgstr "Покрећем"
#: pyload/Core.py:359
#, python-format
msgid "Using home directory: %s"
-msgstr "Употреба кућне фасцикле: %s"
+msgstr "Основна фасцикла: %s"
#: pyload/Core.py:373
msgid "All links removed"
-msgstr "Све везе уклоњене"
+msgstr "Све везе су уклоњене"
#: pyload/Core.py:403
#, python-format
msgid "Download time: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Време преузимања: %s"
#: pyload/Core.py:418
#, python-format
msgid "Free space: %s"
-msgstr "Слободно: %s"
+msgstr "Слободно простора: %s"
#: pyload/Core.py:438
msgid "Activating Accounts..."
-msgstr "Активација налога..."
+msgstr "Активирам налоге…"
#: pyload/Core.py:443
msgid "Restarting failed downloads..."
-msgstr ""
+msgstr "Поново покрећем неуспела преузимања…"
#: pyload/Core.py:451
msgid "pyLoad is up and running"
-msgstr "pyLoad је подигнут и ради"
+msgstr "pyLoad је спреман за коришћење"
#: pyload/Core.py:474
msgid "restarting pyLoad"
-msgstr "рестартовање pyLoad-а"
+msgstr "поновно покретање pyLoad-а"
#: pyload/Core.py:478
msgid "pyLoad quits"
@@ -504,37 +504,37 @@ msgstr "pyLoad се затвара"
#: pyload/Core.py:564
msgid "shutting down..."
-msgstr "гашење..."
+msgstr "искључујем…"
#: pyload/Core.py:579
msgid "error while shutting down"
-msgstr "грешка при гашењу"
+msgstr "грешка при искључивању"
#: pyload/Core.py:661
msgid "killed pyLoad from terminal"
-msgstr ""
+msgstr "pyLoad је окончан из терминала"
#: pyload/database/DatabaseBackend.py:167
msgid "Database was deleted due to incompatible version."
-msgstr ""
+msgstr "База података је обрисана због некомпатибилне верзије."
#: pyload/threads/DecrypterThread.py:50
msgid "Decrypting failed"
-msgstr ""
+msgstr "Дешифровање није успело"
#: pyload/threads/DecrypterThread.py:73
#, python-format
msgid "Decrypted %(count)d links into package %(name)s"
-msgstr ""
+msgstr "Дешифровано је %(count)d веза у пакет „%(name)s“"
#: pyload/threads/DecrypterThread.py:80
msgid "No links decrypted"
-msgstr ""
+msgstr "Ниједна веза није дешифрована"
#: pyload/threads/InfoThread.py:147
#, python-format
msgid "Info Fetching for %(name)s failed | %(err)s"
-msgstr "Привлачивљње инфо за %(name)s неуспешно | %(err)s"
+msgstr "Не могу да преузмем податке за %(name)s | %(err)s"
#: pyload/threads/ThreadManager.py:155
#, python-format
@@ -543,20 +543,20 @@ msgstr "Неуспешно поновно повезивање: %s"
#: pyload/threads/ThreadManager.py:192
msgid "Reconnect script not found!"
-msgstr "Скрипт поновног повезивања није нађен!"
+msgstr "Скрипт за поновно повезивање није пронађен."
#: pyload/threads/ThreadManager.py:198
msgid "Starting reconnect"
-msgstr "Стартовање повезивања"
+msgstr "Покрећем поновно повезивање"
#: pyload/threads/ThreadManager.py:212
msgid "Failed executing reconnect script!"
-msgstr "Погрешно покретање скрипта повезивања!"
+msgstr "Не могу да извршим скрипт за поновно повезивање."
#: pyload/threads/ThreadManager.py:224
#, python-format
msgid "Reconnected, new IP: %s"
-msgstr "Повезано, нова ИП: %s"
+msgstr "Поново је повезано; нова IP адреса: %s"
#: pyload/threads/ThreadManager.py:298
msgid "Not enough space left on device"
@@ -565,59 +565,59 @@ msgstr "Нема довољно простора на уређају"
#: pyload/threads/DownloadThread.py:64
#, python-format
msgid "Download starts: %s"
-msgstr "Преузимање почело: %s"
+msgstr "Преузимање је започето: %s"
#: pyload/threads/DownloadThread.py:70
#, python-format
msgid "Download finished: %s"
-msgstr "Преузимање завршено: %s"
+msgstr "Преузимање је завршено: %s"
#: pyload/threads/DownloadThread.py:75
#, python-format
msgid "Plugin %s is missing a function."
-msgstr "Додатку %s фали функција."
+msgstr "Прикључку %s недостаје функција."
#: pyload/threads/DownloadThread.py:83 pyload/threads/DownloadThread.py:147
#, python-format
msgid "Download aborted: %s"
-msgstr "Преузимање поништено: %s"
+msgstr "Преузимање је прекинуто: %s"
#: pyload/threads/DownloadThread.py:103
#, python-format
msgid "Download restarted: %(name)s | %(msg)s"
-msgstr "Преузимање рестартован: %(name)s | %(msg)s"
+msgstr "Преузимање је поново покренуто: %(name)s | %(msg)s"
#: pyload/threads/DownloadThread.py:113
#, python-format
msgid "Download is offline: %s"
-msgstr "Преузимање је угашено: %s"
+msgstr "Преузимање је ван мреже: %s"
#: pyload/threads/DownloadThread.py:116 pyload/threads/DownloadThread.py:187
#, python-format
msgid "Download is temporary offline: %s"
-msgstr "Преузимање је привремено угашено: %s"
+msgstr "Преузимање је тренутно ван мреже: %s"
#: pyload/threads/DownloadThread.py:119 pyload/threads/DownloadThread.py:192
#, python-format
msgid "Download failed: %(name)s | %(msg)s"
-msgstr "Погрешно преузимање: %(name)s | %(msg)s"
+msgstr "Преузимање није успело: %(name)s | %(msg)s"
#: pyload/threads/DownloadThread.py:136
msgid "Couldn't connect to host or connection reset, waiting 1 minute and retry."
-msgstr "Не могу да се привежем на хост или ве веза ресетована, чекам 1 минут."
+msgstr "Не могу да се повежем са хостом или је веза прекинута. Поновно повезивање за 1 минут."
#: pyload/threads/DownloadThread.py:171
#, python-format
msgid "Download skipped: %(name)s due to %(plugin)s"
-msgstr "Преузимање прескочен: %(name)s због %(plugin)s"
+msgstr "Преузимање је прескочено: %(name)s због %(plugin)s"
#: pyload/threads/DownloadThread.py:188
msgid "Internal Server Error"
-msgstr ""
+msgstr "Унутрашња грешка сервера"
#: pyload/threads/AddonThread.py:55
msgid "An Error occurred"
-msgstr ""
+msgstr "Дошло је до грешке"
#: pyload/PluginManager.py:316
#, python-format
@@ -626,5 +626,5 @@ msgstr "Грешка увоза %(name)s: %(msg)s"
#: pyload/utils/JsEngine.py:188
msgid "No js engine detected, please install either Spidermonkey, ossp-js, pyv8, nodejs or rhino"
-msgstr ""
+msgstr "Механизам JavaScript-а није откривен. Инсталирајте SpiderMonkey, OSSP js, pyv8, Node.js или Rhino."
diff --git a/locale/sr/LC_MESSAGES/plugins.po b/locale/sr/LC_MESSAGES/plugins.po
index 078c9a1a5..fa9c6de39 100644
--- a/locale/sr/LC_MESSAGES/plugins.po
+++ b/locale/sr/LC_MESSAGES/plugins.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr "Project-Id-Version: pyload\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: 'bugs@pyload.org'\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-20 22:13+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-20 18:02-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-13 12:26-0400\n"
"Last-Translator: pyloadTeam <team@pyload.org>\n"
"Language-Team: Serbian (Cyrillic)\n"
"Language: sr_SP\n"
@@ -15,50 +15,50 @@ msgstr "Project-Id-Version: pyload\n"
#: pyload/plugins/network/CurlDownload.py:241
#, python-format
msgid "Download chunks failed, fallback to single connection | %s"
-msgstr ""
+msgstr "Одломци преузимања нису успели. Враћање на једну везу | %s"
#: pyload/plugins/Base.py:329
msgid "Pil and tesseract not installed and no Client connected for captcha decrypting"
-msgstr ""
+msgstr "Pil и Tesseract нису инсталирани, нити је повезан клијент ради дешифровања потврдних кодова."
#: pyload/plugins/Base.py:333
msgid "No captcha result obtained in appropriate time."
-msgstr ""
+msgstr "Није обезбеђен резултат потврдног кода у одговарајуће време."
#: pyload/plugins/Hoster.py:282 pyload/plugins/Hoster.py:319
#: pyload/plugins/hoster/ARD.py:76
#, python-format
msgid "Setting User and Group failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Постављање корисника и групе није успело: %s"
#: pyload/plugins/Crypter.py:136
msgid "Not existing file or unsupported protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Непостојећа датотека или неподржани протокол"
#: pyload/plugins/hoster/RapidshareCom.py:96
msgid "Rapidshare: Traffic Share (direct download)"
-msgstr ""
+msgstr "Rapidshare: дељење саобраћаја (директно преузимање)"
#: pyload/plugins/hoster/RapidshareCom.py:123
#: pyload/plugins/hoster/RapidshareCom.py:189
msgid "Already downloading from this ip address, waiting 60 seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Већ преузимате са ове IP адресе. Сачекајте 60 секунди."
#: pyload/plugins/hoster/RapidshareCom.py:127
msgid "Invalid Auth Code, download will be restarted"
-msgstr ""
+msgstr "Неисправан кôд за проверу идентитета. Преузимање ће поново бити покренуто."
#: pyload/plugins/hoster/RapidshareCom.py:193
msgid "RapidShareCom: No free slots"
-msgstr ""
+msgstr "Rapidshare.com: нема слободних слотова"
#: pyload/plugins/hoster/RapidshareCom.py:196
msgid "You need a premium account for this file"
-msgstr ""
+msgstr "Потребан вам је премијум налог да бисте преузели ову датотеку"
#: pyload/plugins/hoster/RapidshareCom.py:198
msgid "Filename reported invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Пријављено име датотеке није исправно"
#: pyload/plugins/hoster/RealdebridCom.py:40
#: pyload/plugins/hoster/Premium4Me.py:27
@@ -70,355 +70,355 @@ msgstr ""
#: pyload/plugins/hoster/PremiumizeMe.py:19
#, python-format
msgid "Please enter your %s account or deactivate this plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Унесите налог на сервису %s или деактивирајте овај прикључак."
#: pyload/plugins/hoster/MegaNz.py:55
msgid "Decryption failed"
-msgstr ""
+msgstr "Дешифровање није успело"
#: pyload/plugins/hoster/MegaNz.py:99
msgid "No file key provided in the URL"
-msgstr ""
+msgstr "У URL адреси није наведен кључ датотеке"
#: pyload/plugins/hoster/MegaNz.py:111
msgid "Error code:"
-msgstr ""
+msgstr "Кôд грешке:"
#: pyload/plugins/hoster/FileserveCom.py:97
msgid "Parallel download error, now waiting 60s."
-msgstr ""
+msgstr "Грешка у истовременом преузимању. Сачекајте 60 секунди."
#: pyload/plugins/hoster/FileserveCom.py:208
msgid "Not logged in."
-msgstr ""
+msgstr "Нисте пријављени."
#: pyload/plugins/hoster/UploadedTo.py:135
msgid "API key invalid"
-msgstr ""
+msgstr "API кључ је неисправан"
#: pyload/plugins/hoster/UploadedTo.py:160
#, python-format
msgid "%s: Not enough traffic left"
-msgstr ""
+msgstr "%s: немате довољно саобраћаја"
#: pyload/plugins/hoster/UploadedTo.py:163
msgid "Traffic exceeded"
-msgstr ""
+msgstr "Прекорачили сте саобраћај"
#: pyload/plugins/hoster/BasePlugin.py:63
msgid "Authorization required (username:password)"
-msgstr ""
+msgstr "Потребна је провера идентитета (корисничко име и лозинка)"
#: pyload/plugins/hoster/NetloadIn.py:143
#: pyload/plugins/hoster/NetloadIn.py:167
msgid "File temporarily not available"
-msgstr ""
+msgstr "Датотека тренутно није доступна"
#: pyload/plugins/hoster/NetloadIn.py:180
#, python-format
msgid "Netload: waiting between downloads %d s."
-msgstr ""
+msgstr "Netload: чекање између преузимања %d с."
#: pyload/plugins/hoster/NetloadIn.py:209
#, python-format
msgid "Netload: waiting for captcha %d s."
-msgstr ""
+msgstr "Netload: чекање потврдног кода %d с."
#: pyload/plugins/hoster/NetloadIn.py:248
msgid "Downloaded File was empty"
-msgstr ""
+msgstr "Преузета датотека је празна"
#: pyload/plugins/hoster/FilesMailRu.py:98
#, python-format
msgid "There was HTML Code in the Downloaded File(%s)...redirect error? The Download will be restarted."
-msgstr ""
+msgstr "У преузетој датотеци се налази HTML кôд (%s). Можда је грешка у преусмеравању. Преузимање ће поново бити покренуто."
#: pyload/plugins/hoster/XHamsterCom.py:75
#: pyload/plugins/hoster/XHamsterCom.py:84
#: pyload/plugins/hoster/XHamsterCom.py:87
#, python-format
msgid "long_url: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Дужа URL адреса: %s"
#: pyload/plugins/Account.py:117 pyload/plugins/Account.py:123
#, python-format
msgid "Could not login with account %(user)s | %(msg)s"
-msgstr ""
+msgstr "Не могу да се пријавим са налогом %(user)s | %(msg)s"
#: pyload/plugins/Account.py:118
msgid "Wrong Password"
-msgstr ""
+msgstr "Неисправна лозинка"
#: pyload/plugins/Account.py:184
#, python-format
msgid "Get Account Info for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Преузмите податке о налогу за %s"
#: pyload/plugins/Account.py:193
#, python-format
msgid "Error: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка: %s"
#: pyload/plugins/Account.py:242
#, python-format
msgid "Your Time %s has a wrong format, use: 1:22-3:44"
-msgstr ""
+msgstr "Време %s је у погрешном формату. Користите: 1:22-3:44"
#: pyload/plugins/Account.py:265
#, python-format
msgid "Account %s has not enough traffic, checking again in 30min"
-msgstr ""
+msgstr "Налог %s нема довољно саобраћаја. Проверавам поново за 30 минута."
#: pyload/plugins/Account.py:273
#, python-format
msgid "Account %s is expired, checking again in 1h"
-msgstr ""
+msgstr "Налог %s је истекао. Проверавам поново за сат времена."
#: pyload/plugins/Account.py:290
#, python-format
msgid "Login with %s"
-msgstr ""
+msgstr "Пријавите се са %s"
#: pyload/plugins/Addon.py:118
#, python-format
msgid "Error executing addons: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка при извршавању прикључака: %s"
#: pyload/plugins/accounts/BitshareCom.py:36
msgid "Activate direct Download in your Bitshare Account"
-msgstr ""
+msgstr "Активирајте директно преузимање у налогу Bitshare-а"
#: pyload/plugins/crypter/SerienjunkiesOrg.py:128
msgid "Downloadlimit reached"
-msgstr ""
+msgstr "Достигнуто је ограничење преузимања"
#: pyload/plugins/addons/Premium4Me.py:30
msgid "Please add your premium.to account first and restart pyLoad"
-msgstr ""
+msgstr "Прво додајте налог на сервису premium.to па поново покрените pyLoad."
#: pyload/plugins/addons/ExternalScripts.py:53
#, python-format
msgid "Installed scripts for %s: "
-msgstr ""
+msgstr "Инсталирани скрипти за %s: "
#: pyload/plugins/addons/ExternalScripts.py:69
msgid "Script not executable:"
-msgstr ""
+msgstr "Скрипта не може да се изврши:"
#: pyload/plugins/addons/ExternalScripts.py:79
#, python-format
msgid "Error in %(script)s: %(error)s"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка у %(script)s: %(error)s"
#: pyload/plugins/addons/CaptchaTrader.py:72
#: pyload/plugins/addons/Captcha9kw.py:56
#: pyload/plugins/addons/ExpertDecoders.py:49
#, python-format
msgid "%s credits left"
-msgstr ""
+msgstr "Преостало је %s кредита"
#: pyload/plugins/addons/CaptchaTrader.py:120
msgid "Could not send response."
-msgstr ""
+msgstr "Не могу да пошаљем одговор."
#: pyload/plugins/addons/CaptchaTrader.py:138
msgid "Your CaptchaTrader Account has not enough credits"
-msgstr ""
+msgstr "У вашем налогу на сервису CaptchaTrader нема довољно кредита."
#: pyload/plugins/addons/Captcha9kw.py:89
#, python-format
msgid "New CaptchaID from upload: %s : %s"
-msgstr ""
+msgstr "Нови CaptchaID од отпремања: %s : %s"
#: pyload/plugins/addons/Captcha9kw.py:123
msgid "Your Captcha 9kw.eu Account has not enough credits"
-msgstr ""
+msgstr "У вашем налогу на сервису 9kw.eu нема довољно кредита."
#: pyload/plugins/addons/RehostTo.py:34
msgid "Please add your rehost.to account first and restart pyLoad"
-msgstr ""
+msgstr "Прво додајте налог на сервису rehost.to па поново покрените pyLoad."
#: pyload/plugins/addons/HotFolder.py:82
#, python-format
msgid "Added %s from HotFolder"
-msgstr ""
+msgstr "Додато %s из HotFolder-а"
#: pyload/plugins/addons/ClickAndLoad.py:74
msgid "Click'N'Load: Port 9666 already in use"
-msgstr ""
+msgstr "Click'N'Load: порт 9666 већ је у употреби"
#: pyload/plugins/addons/XMPPInterface.py:82
#: pyload/plugins/addons/IRCInterface.py:75
#, python-format
msgid "Package finished: %s"
-msgstr "Пакет завршен: %s"
+msgstr "Пакет је завршен: %s"
#: pyload/plugins/addons/XMPPInterface.py:90
#, python-format
msgid "Download finished: %(name)s @ %(plugin)s"
-msgstr ""
+msgstr "Преузимање је завршено: %(name)s @ %(plugin)s"
#: pyload/plugins/addons/ExpertDecoders.py:98
msgid "Your ExpertDecoders Account has not enough credits"
-msgstr ""
+msgstr "У вашем налогу на сервису ExpertDecoders нема довољно кредита."
#: pyload/plugins/addons/UpdateManager.py:73
msgid "*** Plugins have been updated, please restart pyLoad ***"
-msgstr ""
+msgstr "*** Прикључци су ажурирани. Поново покрените pyLoad. ***"
#: pyload/plugins/addons/UpdateManager.py:75
msgid "Plugins updated and reloaded"
-msgstr ""
+msgstr "Прикључци су ажурирани и поново учитани"
#: pyload/plugins/addons/UpdateManager.py:78
msgid "No plugin updates available"
-msgstr ""
+msgstr "Нема ажурирања прикључака"
#: pyload/plugins/addons/UpdateManager.py:95
msgid "No Updates for pyLoad"
-msgstr ""
+msgstr "Нема нове верзије pyLoad-а"
#: pyload/plugins/addons/UpdateManager.py:100
#, python-format
msgid "*** New pyLoad Version %s available ***"
-msgstr ""
+msgstr "*** Доступна је нова верзија, pyLoad %s ***"
#: pyload/plugins/addons/UpdateManager.py:101
msgid "*** Get it here: http://pyload.org/download ***"
-msgstr ""
+msgstr "*** Преузмите је одавде: http://pyload.org/download ***"
#: pyload/plugins/addons/UpdateManager.py:104
msgid "Not able to connect server for updates"
-msgstr ""
+msgstr "Не могу да се повежем са сервером за ажурирања"
#: pyload/plugins/addons/UpdateManager.py:148
#, python-format
msgid "New version of %(type)s|%(name)s : %(version).2f"
-msgstr ""
+msgstr "Нова верзија %(type)s|%(name)s : %(version).2f"
#: pyload/plugins/addons/UpdateManager.py:157
#: pyload/plugins/addons/UpdateManager.py:162
#, python-format
msgid "Error when updating %s"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка при ажурирању %s"
#: pyload/plugins/addons/UpdateManager.py:162
msgid "Version mismatch"
-msgstr ""
+msgstr "Верзије се не поклапају"
#: pyload/plugins/addons/ExtractArchive.py:92
#, python-format
msgid "No %s installed"
-msgstr ""
+msgstr "Није инсталиран %s"
#: pyload/plugins/addons/ExtractArchive.py:94
#: pyload/plugins/addons/ExtractArchive.py:99
#, python-format
msgid "Could not activate %s"
-msgstr ""
+msgstr "Не могу да активирам %s"
#: pyload/plugins/addons/ExtractArchive.py:104
msgid "Activated"
-msgstr "Aktiviran"
+msgstr "Активирано"
#: pyload/plugins/addons/ExtractArchive.py:106
msgid "No Extract plugins activated"
-msgstr ""
+msgstr "Нису активирани прикључци за распакивање"
#: pyload/plugins/addons/ExtractArchive.py:118
#, python-format
msgid "Package %s queued for later extracting"
-msgstr ""
+msgstr "Пакет %s је стављен у ред за распакивање"
#: pyload/plugins/addons/ExtractArchive.py:143
#, python-format
msgid "Check package %s"
-msgstr ""
+msgstr "Провери пакет %s"
#: pyload/plugins/addons/ExtractArchive.py:183
#, python-format
msgid "Extract to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Распакуј у %s"
#: pyload/plugins/addons/ExtractArchive.py:197
msgid "No files found to extract"
-msgstr ""
+msgstr "Нема датотека за распакивање"
#: pyload/plugins/addons/ExtractArchive.py:203
msgid "extracting"
-msgstr ""
+msgstr "распакујем"
#: pyload/plugins/addons/ExtractArchive.py:214
msgid "Password protected"
-msgstr ""
+msgstr "Заштићено лозинком"
#: pyload/plugins/addons/ExtractArchive.py:234
msgid "Wrong password"
-msgstr ""
+msgstr "Неисправна лозинка"
#: pyload/plugins/addons/ExtractArchive.py:242
#, python-format
msgid "Deleting %s files"
-msgstr ""
+msgstr "Бришем %s датотека"
#: pyload/plugins/addons/ExtractArchive.py:247
msgid "Extracting finished"
-msgstr ""
+msgstr "Распакивање је завршено"
#: pyload/plugins/addons/ExtractArchive.py:254
msgid "Archive Error"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка у архиви"
#: pyload/plugins/addons/ExtractArchive.py:256
msgid "CRC Mismatch"
-msgstr ""
+msgstr "CRC се не поклапа"
#: pyload/plugins/addons/ExtractArchive.py:260
msgid "Unknown Error"
-msgstr ""
+msgstr "Непозната грешка"
#: pyload/plugins/addons/ExtractArchive.py:312
msgid "Setting User and Group failed"
-msgstr ""
+msgstr "Постављање корисника и групе није успело"
#: pyload/plugins/addons/LinkdecrypterCom.py:36
msgid "Crypter list not found"
-msgstr ""
+msgstr "Списак шифратора није пронађен"
#: pyload/plugins/addons/LinkdecrypterCom.py:50
msgid "Crypter list is empty"
-msgstr ""
+msgstr "Списак шифратора је празан"
#: pyload/plugins/addons/IRCInterface.py:82
#, python-format
msgid "Download finished: %(name)s @ %(plugin)s "
-msgstr ""
+msgstr "Преузимање је завршено: %(name)s @ %(plugin)s "
#: pyload/plugins/addons/IRCInterface.py:94
#, python-format
msgid "New Captcha Request: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Нови захтев потврдног кода: %s"
#: pyload/plugins/addons/IRCInterface.py:95
#, python-format
msgid "Answer with 'c %s text on the captcha'"
-msgstr ""
+msgstr "Одговорите са „c %s текст на потврдном коду“"
#: pyload/plugins/addons/PremiumizeMe.py:46
msgid "Please add a valid premiumize.me account first and restart pyLoad."
-msgstr ""
+msgstr "Додајте исправан налог сервиса premiumize.me па поново покрените pyLoad."
#: pyload/plugins/addons/CaptchaBrotherhood.py:69
#, python-format
msgid "%d credits left"
-msgstr ""
+msgstr "Преостало је %d кредита"
#: pyload/plugins/addons/MultiHoster.py:29
#, python-format
msgid "Activated %s"
-msgstr ""
+msgstr "Активирано %s"
#: pyload/plugins/addons/MultiHoster.py:47
msgid "No Hoster loaded"
-msgstr ""
+msgstr "Ниједан хостер није учитан"
diff --git a/locale/sr/LC_MESSAGES/setup.po b/locale/sr/LC_MESSAGES/setup.po
index 5c2738ad0..3f2f7525b 100644
--- a/locale/sr/LC_MESSAGES/setup.po
+++ b/locale/sr/LC_MESSAGES/setup.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr "Project-Id-Version: pyload\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: 'bugs@pyload.org'\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-17 15:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-17 09:56-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-13 12:26-0400\n"
"Last-Translator: pyloadTeam <team@pyload.org>\n"
"Language-Team: Serbian (Cyrillic)\n"
"Language: sr_SP\n"
@@ -14,31 +14,31 @@ msgstr "Project-Id-Version: pyload\n"
#: pyload/Setup.py:72
msgid "Would you like to configure pyLoad via Webinterface?"
-msgstr ""
+msgstr "Желите ли да подесите pyLoad преко веб интерфејса?"
#: pyload/Setup.py:73
msgid "You need a Browser and a connection to this PC for it."
-msgstr ""
+msgstr "За то вам је потребан веб прегледач и веза с овим рачунаром."
#: pyload/Setup.py:74
msgid "Url would be: http://hostname:8000/"
-msgstr ""
+msgstr "URL адреса: http://hostname:8000/"
#: pyload/Setup.py:75
msgid "Start initial webinterface for configuration?"
-msgstr ""
+msgstr "Започети веб интерфејс ради подешавања?"
#: pyload/Setup.py:86
msgid "Welcome to the pyLoad Configuration Assistent."
-msgstr "Добродошли у асистенту конфигурисања pyLoad-а."
+msgstr "Добро дошли код помоћника за подешавање pyLoad-а."
#: pyload/Setup.py:87
msgid "It will check your system and make a basic setup in order to run pyLoad."
-msgstr "Провериће систем и урадиће класично подешавање тако да можете да покренете pyLoad."
+msgstr "Он ће проверити систем и наместити основне поставке тако да можете да покренете pyLoad."
#: pyload/Setup.py:89
msgid "The value in brackets [] always is the default value,"
-msgstr "Вредност између заграде [] је стандардна вредност,"
+msgstr "Вредност у угластим заградама је подразумевана."
#: pyload/Setup.py:90
msgid "in case you don't want to change it or you are unsure what to choose, just hit enter."
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "Знајте: можете поново да покренете овај
#: pyload/Setup.py:93
msgid "If you have any problems with this assistent hit CTRL+C,"
-msgstr ""
+msgstr "Ако имате проблема с овим помоћником, притисните Ctrl+C,"
#: pyload/Setup.py:94
msgid "to abort and don't let him start with pyLoadCore automatically anymore."
@@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "Када сте спремни да проверите систем, с
#: pyload/Setup.py:103
msgid "Features missing: "
-msgstr ""
+msgstr "Могућности које недостају: "
#: pyload/Setup.py:107
msgid "no py-crypto available"
@@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "То Вам треба ако желите да дешифрујете
#: pyload/Setup.py:112
msgid "no SSL available"
-msgstr "ССЛ није доступан"
+msgstr "SSL није доступан"
#: pyload/Setup.py:113
msgid "This is needed if you want to establish a secure connection to core or webinterface."
@@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "Потребно ако желите да урадите сигурно
#: pyload/Setup.py:114
msgid "If you only want to access locally to pyLoad ssl is not useful."
-msgstr ""
+msgstr "Ако само желите да приступите pyLoad-у локално, SSL вам није од користи."
#: pyload/Setup.py:118
msgid "no Captcha Recognition available"
@@ -94,36 +94,36 @@ msgstr "Потребно за неке хостере и као бесплата
#: pyload/Setup.py:123
msgid "no JavaScript engine found"
-msgstr "нема JavaScript мотор"
+msgstr "механизам JavaScript-а није пронађен"
#: pyload/Setup.py:124
msgid "You will need this for some Click'N'Load links. Install Spidermonkey, ossp-js, pyv8 or rhino"
-msgstr "То Вам треба за неке Click'N'Load везе. Инсталирати Spidermonkey, ossp-js, pyv8 или rhino"
+msgstr "То вам треба за неке Click'N'Load везе. Инсталирајте SpiderMonkey, OSSP js, pyv8 или Rhino."
#: pyload/Setup.py:126
msgid "You can abort the setup now and fix some dependencies if you want."
-msgstr ""
+msgstr "Можете одмах да прекинете подешавање и исправите зависне елементе, ако желите."
#: pyload/Setup.py:128
msgid "Continue with setup?"
-msgstr "Наставити?"
+msgstr "Наставити са подешавањем?"
#: pyload/Setup.py:134
#, python-format
msgid "Do you want to change the config path? Current is %s"
-msgstr "Да ли да се промени путања подешавања? Актуелно је %s"
+msgstr "Желите ли да промените путању за подешавање? Тренутна путања је %s"
#: pyload/Setup.py:136
msgid "If you use pyLoad on a server or the home partition lives on an internal flash it may be a good idea to change it."
-msgstr ""
+msgstr "Ако користите pyLoad на серверу или на унутрашњем флешу, размислите да је промените."
#: pyload/Setup.py:137
msgid "Change config path?"
-msgstr "Промени путању конфигурације?"
+msgstr "Променити путању за подешавање?"
#: pyload/Setup.py:143
msgid "Do you want to configure login data and basic settings?"
-msgstr "Да ли да се конфигурише пријава и осносне подешавања?"
+msgstr "Желите ли да наместите податке за пријаву и основне поставке?"
#: pyload/Setup.py:144
msgid "This is recommend for first run."
@@ -135,11 +135,11 @@ msgstr "Уради осносно подешавање?"
#: pyload/Setup.py:152
msgid "Do you want to configure ssl?"
-msgstr "Да ли да се конфигурише ССЛ?"
+msgstr "Желите ли да подесите SSL?"
#: pyload/Setup.py:153
msgid "Configure ssl?"
-msgstr "Конфигуриши ССЛ?"
+msgstr "Подесити SSL?"
#: pyload/Setup.py:159
msgid "Do you want to configure webinterface?"
@@ -147,7 +147,7 @@ msgstr "Да се конфигурише веб интерфејс?"
#: pyload/Setup.py:160
msgid "Configure webinterface?"
-msgstr "Конфигуриши веб интерфејс?"
+msgstr "Подесити веб интерфејс?"
#: pyload/Setup.py:165
msgid "Setup finished successfully."
@@ -155,11 +155,11 @@ msgstr "Подешавање је успешно завршено."
#: pyload/Setup.py:166
msgid "Hit enter to exit and restart pyLoad"
-msgstr "Стиснути 'enter' за излаз и поновно покретање"
+msgstr "Притисните Enter да изађете и поново покренете pyLoad"
#: pyload/Setup.py:173
msgid "Webinterface running for setup."
-msgstr ""
+msgstr "Веб интерфејс је покренут ради подешавања."
#: pyload/Setup.py:190
msgid "## Basic Setup ##"
@@ -167,43 +167,43 @@ msgstr "## Основно подешавање ##"
#: pyload/Setup.py:193
msgid "The following logindata is valid for CLI, GUI and webinterface."
-msgstr "Ови податци пријављивања су добри за CLI, GUI и веб интерфејс."
+msgstr "Следећи подаци за пријаву важе за CLI, GUI и веб интерфејс."
#: pyload/Setup.py:199 pyload/Setup.py:288 pyload/Setup.py:304
msgid "Username"
-msgstr ""
+msgstr "Корисничко име"
#: pyload/Setup.py:205
msgid "External clients (GUI, CLI or other) need remote access to work over the network."
-msgstr ""
+msgstr "Спољним клијентима (GUI, CLI и др.) потребан је удаљени приступ како би радили преко мреже."
#: pyload/Setup.py:206
msgid "However, if you only want to use the webinterface you may disable it to save ram."
-msgstr ""
+msgstr "Међутим, ако желите да користите само веб интерфејс, можете га онемогућити како бисте сачували радну меморију."
#: pyload/Setup.py:207
msgid "Enable remote access"
-msgstr ""
+msgstr "Омогући удаљени приступ"
#: pyload/Setup.py:211
msgid "Language"
-msgstr ""
+msgstr "Језик"
#: pyload/Setup.py:213
msgid "Download folder"
-msgstr ""
+msgstr "Фасцикла за преузимање"
#: pyload/Setup.py:214
msgid "Max parallel downloads"
-msgstr "Макс истовремених преузимања"
+msgstr "Максималан број истовремених преузимања"
#: pyload/Setup.py:218
msgid "Use Reconnect?"
-msgstr "Употреби поновно привезивање?"
+msgstr "Користити поновно повезивање?"
#: pyload/Setup.py:221
msgid "Reconnect script location"
-msgstr "Смешта скрипта поновног привезивања"
+msgstr "Локација скрипта за поновно повезивање"
#: pyload/Setup.py:226
msgid "## Webinterface Setup ##"
@@ -211,19 +211,19 @@ msgstr "## Подешавање веб интерфејса ##"
#: pyload/Setup.py:229
msgid "Activate webinterface?"
-msgstr "Активирај веб интерфејс?"
+msgstr "Активирати веб интерфејс?"
#: pyload/Setup.py:231
msgid "Listen address, if you use 127.0.0.1 or localhost, the webinterface will only accessible locally."
-msgstr "Адреса слуања, ако употребљавате 127.0.0.1 или localhost, веб интерфејст ће бити приступан само локално."
+msgstr "Адреса за пријем. Ако користите 127.0.0.1 или localhost, веб интерфејс ће бити доступан само локално."
#: pyload/Setup.py:232
msgid "Address"
-msgstr ""
+msgstr "Адреса"
#: pyload/Setup.py:233
msgid "Port"
-msgstr ""
+msgstr "Порт"
#: pyload/Setup.py:235
msgid "pyLoad offers several server backends, now following a short explanation."
@@ -231,7 +231,7 @@ msgstr "pyLoad пружа неколико системске подршке с
#: pyload/Setup.py:236
msgid "Default server, this server offers SSL and is a good alternative to builtin."
-msgstr ""
+msgstr "Подразумевани сервер пружа SSL и добра је алтернатива уграђеном серверу."
#: pyload/Setup.py:238
msgid "Can be used by apache, lighttpd, requires you to configure them, which is not too easy job."
@@ -239,7 +239,7 @@ msgstr "Може да га користи apache, lighttpd, потребно ј
#: pyload/Setup.py:239
msgid "Very fast alternative written in C, requires libev and linux knowledge."
-msgstr ""
+msgstr "Веома брза алтернатива писана у језику C (захтева познавање libev-а и Linux-а)"
#: pyload/Setup.py:240
msgid "Get it from here: https://github.com/jonashaag/bjoern, compile it"
@@ -247,7 +247,7 @@ msgstr "Узети га овде: https://github.com/jonashaag/bjoern компи
#: pyload/Setup.py:241
msgid "and copy bjoern.so to pyload/lib"
-msgstr ""
+msgstr "и копирајте bjoern.so у pyload/lib"
#: pyload/Setup.py:245
msgid "Attention: In some rare cases the builtin server is not working, if you notice problems with the webinterface"
@@ -259,11 +259,11 @@ msgstr "вратите се овде и промените уграђен сер
#: pyload/Setup.py:248
msgid "Server"
-msgstr ""
+msgstr "Сервер"
#: pyload/Setup.py:253
msgid "## SSL Setup ##"
-msgstr "## ССЛ подешавање ##"
+msgstr "## Подешавање SSL-а ##"
#: pyload/Setup.py:255
msgid "Execute these commands from pyLoad config folder to make ssl certificates:"
@@ -275,27 +275,27 @@ msgstr "Ако сте завршили ис све је у реду, может
#: pyload/Setup.py:262
msgid "Activate SSL?"
-msgstr "Активирај ССЛ?"
+msgstr "Активирати SSL?"
#: pyload/Setup.py:278
msgid "Select action"
-msgstr "Одабрати акцију"
+msgstr "Изаберите радњу"
#: pyload/Setup.py:279
msgid "1 - Create/Edit user"
-msgstr "1 - креирај/уреди корисник"
+msgstr "1 – креирајте/уредите корисника"
#: pyload/Setup.py:280
msgid "2 - List users"
-msgstr "2 - излистај кориснике"
+msgstr "2 – излистајте кориснике"
#: pyload/Setup.py:281
msgid "3 - Remove user"
-msgstr "3 - уклони корисника"
+msgstr "3 – уклоните корисника"
#: pyload/Setup.py:282
msgid "4 - Quit"
-msgstr "4 - излаз"
+msgstr "4 – изађите"
#: pyload/Setup.py:294
msgid "Users"
@@ -303,74 +303,74 @@ msgstr "Корисници"
#: pyload/Setup.py:322
msgid "Setting new configpath, current configuration will not be transferred!"
-msgstr ""
+msgstr "Постављање нове путање за подешавање; тренутна конфигурација неће бити пренета."
#: pyload/Setup.py:323
msgid "Config path"
-msgstr ""
+msgstr "Путања за подешавање"
#: pyload/Setup.py:331
msgid "Config path changed, setup will now close, please restart to go on."
-msgstr ""
+msgstr "Путања за подешавање је промењена. Крените поново из почетка."
#: pyload/Setup.py:332
msgid "Press Enter to exit."
-msgstr "Ентер за излаз."
+msgstr "Притисните Enter да изађете."
#: pyload/Setup.py:336
#, python-format
msgid "Setting config path failed: %s"
-msgstr "Подешавање путање неуспешно: %s"
+msgstr "Не могу да поставим путању за подешавање: %s"
#: pyload/Setup.py:347
msgid "y"
-msgstr ""
+msgstr "д"
#: pyload/Setup.py:349
msgid "n"
-msgstr ""
+msgstr "н"
#: pyload/Setup.py:373
msgid "Password: "
-msgstr "Лозинка:"
+msgstr "Лозинка: "
#: pyload/Setup.py:377
msgid "Password too short. Use at least 4 symbols."
-msgstr ""
+msgstr "Лозинка је прекратка. Унесите бар четири симбола."
#: pyload/Setup.py:380
msgid "Password (again): "
-msgstr "Лозинка (опет):"
+msgstr "Потврда лозинке: "
#: pyload/Setup.py:386
msgid "Passwords did not match."
-msgstr "Лозинке нису исте."
+msgstr "Лозинке се не поклапају."
#: pyload/Setup.py:397
msgid "yes"
-msgstr ""
+msgstr "да"
#: pyload/Setup.py:397
msgid "true"
-msgstr ""
+msgstr "тачно"
#: pyload/Setup.py:397
msgid "t"
-msgstr ""
+msgstr "т"
#: pyload/Setup.py:400
msgid "no"
-msgstr ""
+msgstr "не"
#: pyload/Setup.py:400
msgid "false"
-msgstr ""
+msgstr "нетачно"
#: pyload/Setup.py:400
msgid "f"
-msgstr ""
+msgstr "н"
#: pyload/Setup.py:403 pyload/Setup.py:413
msgid "Invalid Input"
-msgstr ""
+msgstr "Неисправан унос"
diff --git a/locale/sr/LC_MESSAGES/webUI.po b/locale/sr/LC_MESSAGES/webUI.po
new file mode 100644
index 000000000..8c21a763d
--- /dev/null
+++ b/locale/sr/LC_MESSAGES/webUI.po
@@ -0,0 +1,135 @@
+msgid ""
+msgstr "Project-Id-Version: pyload\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: 'bugs@pyload.org'\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-10 11:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-13 12:26-0400\n"
+"Last-Translator: pyloadTeam <team@pyload.org>\n"
+"Language-Team: Serbian (Cyrillic)\n"
+"Language: sr_SP\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 or n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: crowdin.net\n"
+
+#: pyload/web/app/scripts/helpers/formatSize.js:9
+msgid "not available"
+msgstr "није доступно"
+
+#: pyload/web/app/scripts/helpers/formatSize.js:11
+msgid "unlimited"
+msgstr "неограничено"
+
+#: pyload/web/app/templates/default/admin.html:3
+#: pyload/web/app/templates/default/admin.html:4
+msgid "Admin"
+msgstr "Администратор"
+
+#: pyload/web/app/templates/default/setup.html:3
+msgid "Setup"
+msgstr "Подешавање"
+
+#: pyload/web/app/templates/default/accounts/actionbar.html:2
+msgid "Add Account"
+msgstr "Додај налог"
+
+#: pyload/web/app/templates/default/accounts/layout.html:2
+msgid "Accounts"
+msgstr "Налози"
+
+#: pyload/web/app/templates/default/dashboard/actionbar.html:9
+msgid "Local"
+msgstr "Локално"
+
+#: pyload/web/app/templates/default/dashboard/actionbar.html:18
+msgid "Search"
+msgstr "Претражи"
+
+#: pyload/web/app/templates/default/dashboard/actionbar.html:26
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+#: pyload/web/app/templates/default/dashboard/actionbar.html:44
+#: pyload/web/app/templates/default/dashboard/actionbar.html:49
+msgid "All"
+msgstr "Све"
+
+#: pyload/web/app/templates/default/dashboard/actionbar.html:50
+msgid "Finished"
+msgstr "Завршено"
+
+#: pyload/web/app/templates/default/dashboard/actionbar.html:51
+msgid "Unfinished"
+msgstr "Незавршено"
+
+#: pyload/web/app/templates/default/dashboard/actionbar.html:52
+msgid "Failed"
+msgstr "Неуспело"
+
+#: pyload/web/app/templates/default/dashboard/select.html:1
+msgid "1 package"
+msgid_plural "%d packages"
+msgstr[0] "1 пакет"
+msgstr[1] "%d пакета"
+msgstr[2] "%d пакета"
+msgstr[3] "%d пакета"
+
+#: pyload/web/app/templates/default/dashboard/select.html:4
+msgid "1 file"
+msgid_plural "%d files"
+msgstr[0] "1 датотека"
+msgstr[1] "%d датотеке"
+msgstr[2] "%d датотека"
+msgstr[3] "%d датотека"
+
+#: pyload/web/app/templates/default/dialogs/addAccount.html:2
+msgid "Add an account"
+msgstr "Додавање налога"
+
+#: pyload/web/app/templates/default/dialogs/addAccount.html:7
+msgid "Please enter your account data"
+msgstr "Унесите податке налога."
+
+#: pyload/web/app/templates/default/dialogs/addPluginConfig.html:3
+msgid "Choose a plugin"
+msgstr "Избор прикључка"
+
+#: pyload/web/app/templates/default/dialogs/addPluginConfig.html:9
+msgid "Please choose a plugin, which you want to configure"
+msgstr "Изаберите прикључак који желите да подесите."
+
+#: pyload/web/app/templates/default/dialogs/addPluginConfig.html:23
+#: pyload/web/app/templates/default/dialogs/linkgrabber.html:46
+msgid "Add"
+msgstr "Додај"
+
+#: pyload/web/app/templates/default/dialogs/addPluginConfig.html:24
+#: pyload/web/app/templates/default/dialogs/linkgrabber.html:47
+#: pyload/web/app/templates/default/dialogs/interactionTask.html:35
+msgid "Close"
+msgstr "Затвори"
+
+#: pyload/web/app/templates/default/dialogs/confirmDelete.html:2
+msgid "Please confirm"
+msgstr "Потврда"
+
+#: pyload/web/app/templates/default/dialogs/confirmDelete.html:5
+msgid "Do you want to delete the selected items?"
+msgstr "Желите ли да обришете изабране ставке?"
+
+#: pyload/web/app/templates/default/dialogs/confirmDelete.html:8
+msgid "Delete"
+msgstr "Обриши"
+
+#: pyload/web/app/templates/default/dialogs/confirmDelete.html:9
+msgid "Cancel"
+msgstr "Откажи"
+
+#: pyload/web/app/templates/default/dialogs/interactionTask.html:34
+msgid "Submit"
+msgstr "Сачувај"
+
+#: pyload/web/app/templates/default/header/layout.html:12
+msgid "Running..."
+msgstr "Покрећем…"
+